Search number: 003326608 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^014 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Jun 4 2021
Engine last updated: May 18 2021
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 172

014.01hadde a wickered Kish for to hale dead turves from the bog look-
014.01+wicked wish
014.01+Anglo-Irish kish: wicker basket (for turf)
014.01+Kish lightship, Dublin Bay
014.01+turf
014.01+turds
014.01+looked
014.02it under the blay of her Kish as she ran for to sothisfeige her cow-
014.02+VI.B.6.103a (r): 'blay'
014.02+Irish Independent 23 Jan 1924, 1/6: 'McGuires Great Sale Offers': 'Unbleached Twill Sheets. 1,500 pairs of Good Blay Sheets for Single Beds. Sale Price Each... 2/3'
014.02+Irish Artificial Baile Atha Cise: Town of the Ford of the Wickerwork (pronounced 'blaakish') [.05]
014.02+Sothis: Egyptian name of Sirius, Star of Isis; rose at beginning of Egyptian sacred year
014.02+satisfy
014.02+German Feige: fig
014.02+German Slang Feige: female genitalia
014.02+German feige: cowardly
014.02+cow sacred to Isis
014.02+cowrie shells (used as currency in parts of Africa and Asia)
014.02+curiosity
014.03rieosity and be me sawl but she found hersell sackvulle of swart
014.03+by my soul [144.04]
014.03+King Saul, son of Kish [.01-.02]
014.03+herself
014.03+Sackville Street, Dublin (now O'Connell Street)
014.03+sackfull
014.03+Norwegian svært gode: mighty good
014.04goody quickenshoon and small illigant brogues, so rich in sweat.
014.04+VI.B.3.040b (r): 'Goodytwoshoes'
014.04+pantomime Goody Two-Shoes (based on an anonymous 18th century children's story, attributed to Oliver Goldsmith, about a child who was so pleased to get a pair of shoes that she would hold them up to all comers and exclaim 'Two shoes!' [013.25])
014.04+wooden shoes
014.04+quicken: mountain-ash, rowan-tree
014.04+Anglo-Irish Pronunciation illigant: elegant
014.04+Anglo-Irish phrase ignorant as a kish of brogues (literally 'ignorant as a basket of shoes') [.01-.02]
014.04+song Finnegan's Wake 1: 'He'd a beautiful brogue, so rich and sweet'
014.05Blurry works at Hurdlesford.
014.05+[013.34-.35] [.09-.10] [.14-.15]
014.05+Irish Baile Atha Cliath: Town of the Ford of the Hurdles (name of Dublin) [.02] [.09]
014.06                                                       (Silent.)
014.06+silence (gap between ages) [334.31] [501.06]
014.07     566 A.D. At this time it fell out that a brazenlockt damsel grieved
014.07+Variants: {FnF, Vkg, JCM: line is indented} | {Png: line is not indented}
014.07+566 x 2 = 1132 (Motif: 1132) [013.33] [013.36] [.11]
014.07+A.D. for Anno Domini [.17]
014.07+*I*
014.07+brazen-locked: having brass-coloured hair
014.07+German gelockt: allured, beckoned; (of hair) curly
014.08(sobralasolas!) because that Puppette her minion was ravisht of her
014.08+sob
014.08+Spanish sobre las olas: over (on) the waves
014.08+German Puppe: doll
014.08+Swift: Ppt (Swift's nickname for Swift's Stella in his letters to her, posthumously collected as A Journal to Stella; probably standing for 'Poor pretty thing' or 'Poppet', or both)
014.08+poppet: darling, pet (term of endearment for a small child or girl or young woman)
014.08+French mignon: small and delicately pretty (pronounced 'minion')
014.08+Greek Slang mouni: female genitalia [.09]
014.08+ravished
014.09by the ogre Puropeus Pious. Bloody wars in Ballyaughacleeagh-
014.09+VI.B.17.072c (b): 'ogre' [479.02]
014.09+Hirn: Les Jeux d'Enfants 9: 'Kinderfresser (ogre) qui, taillé en bois et peint de couleurs voyantes, orne dans sa grotesque laideur l'une des plus jolies fontaines de Berne' (French 'Kinderfresser (ogre) which, carved in wood and painted in bright colours, adorns in its grotesque ugliness one of the prettiest fountains in Bern')
014.09+'pia e pura bella': Vico's phrase for the religious wars of his heroic age ('pious and pure wars')
014.09+prepuce
014.09+Europe
014.09+Greek peos: penis [.08]
014.09+[013.34-.35] [.05] [.14-.15]
014.09+Anglo-Irish phrase bloody wars!
014.09+Irish Baile Atha Cliath: Town of the Ford of the Hurdles (name of Dublin; pronounced 'blaaklee') [.05]
014.10bally.
014.10+
014.11     1132 A.D. Two sons at an hour were born until a goodman
014.11+Motif: 1132 [013.33] [013.36] [.07]
014.11+Variants: {FnF, Vkg: 1132 A.D....} | {Png: 1132. A.D....}
014.11+A.D. for Anno Domini [.17]
014.11+*C* and *V*
014.11+Archaic until: unto
014.11+VI.B.7.211e (o): 'goodman'
014.11+Kennedy-Fraser & Macleod: Songs of the Hebrides II.xi: 'From the goodman, we heard only Ossianic tales and lays'
014.11+Scottish goodman: the male head of a household
014.12and his hag. These sons called themselves Caddy and Primas.
014.12+French s'appeller: were called (literally 'called themselves')
014.12+Motif: Caddy/Primas (*C*/*V*)
014.12+cadet: younger son or brother
014.12+Latin primas: primate, archbishop
014.12+primal-born: firstborn
014.13Primas was a santryman and drilled all decent people. Caddy
014.13+song Saint Patrick was a Gentleman: 'Patrick was a gentleman, and he came from decent people' (Saint Patrick)
014.13+Santry: district of Dublin
014.13+sentry, drill
014.13+nursery rhyme 'Taffy came to my house and stole a piece of beef'
014.14went to Winehouse and wrote o peace a farce. Blotty words for
014.14+Archaic wine-house: tavern
014.14+Motif: A/O
014.14+(a farce entitled 'o peace')
014.14+a piece of verse
014.14+[013.34-.35] [.05] [.09-.10]
014.15Dublin.
014.15+
014.16     Somewhere, parently, in the ginnandgo gap between antedilu-
014.16+{{Synopsis: I.1.1C.B: [014.16-014.27]: the fleeing scribe — the changing times}}
014.16+apparently
014.16+Ginnunga-gap: in Norse mythology, the primordial abyss that preceded the creation of the world
014.16+(gap [.06] between A.D. [013.33-014.05] and A.D. [.07-.15])
014.16+VI.B.6.057e (r): 'gap — copyist hurries away'
014.16+Sullivan: The Book of Kells 11: 'the larger figure was a later addition in order to fill a space left vacant when the original artist had touched the Manuscript for the last time... we can almost see from the illumination itself the very place where he was hurried from his work'
014.16+antediluvian [013.33] [013.36]
014.17vious and annadominant the copyist must have fled with his
014.17+Anna
014.17+Latin Anno Domini: in the year of the Lord [.07] [.11]
014.17+(Sullivan: The Book of Kells 4: 'The last few leaves of the Manuscript... have been missing for many years')
014.18scroll. The billy flood rose or an elk charged him or the sultrup
014.18+ECH (Motif: HCE)
014.18+satrap: a provincial governor in the ancient Persian empire; a despotic subordinate ruler
014.19worldwright from the excelsissimost empyrean (bolt, in sum)
014.19+VI.B.6.074h (o): 'Worldwright'
014.19+Jespersen: The Growth and Structure of the English Language 164 (sec. 162): 'Old English had various methods of forming nouns to denote agents... from... wyrhta 'wright' (in wheelwright, etc.)'
014.19+Latin excelsissimus: very highest
014.19+VI.B.1.007o (r): 'empyrean = ciel tout court' (French ciel tout court: simply the sky)
014.19+empyrean: the highest heaven, where the angels were created according to some sources; the visible firmament
014.19+(thunder)bolt
014.20earthspake or the Dannamen gallous banged pan the bliddy du-
014.20+earthquake
014.20+Anglo-Irish Slang Dannyman: betrayer, informer (after Danny Mann, a sinister hunchback retainer in Gerald Griffin's novel The Collegians, adapted to the stage as Boucicault: The Colleen Bawn)
014.20+Dane
014.20+Latin gallus: cock
014.20+callous
014.20+upon
014.20+bloody
014.20+Biddy Doran [112.27]
014.20+Ruthenian duren: fool, idiot
014.20+Danish døren: the door
014.21ran. A scribicide then and there is led off under old's code with
014.21+VI.B.6.183c (o): 'I. Scand in moyenage killing = fine 4/6 / Eng 19th Cent steal 4/6 = death'
014.21+Gwynn: The History of Ireland 25: 'the law which laid down that killing should be atoned for by a fine, legally fixed — as was the usage in Ireland so long as the native law lasted... It was followed through all Scandinavia throughout the Middle Ages, and although it has been described as barbarous, it is less so than the excessive use of capital punishment characteristic of English law, under which even in the nineteenth century pocket-picking or sheep-stealing was punishable with death'
014.21+(previously, a murderer had to pay a monetary fine for his crime; today, a thief stealing the same amount as the fine gets executed) [.21-.27]
014.21+(scribe-slayer)
014.21+let off
014.22some fine covered by six marks or ninepins in metalmen for the
014.22+Mark: current and former coin of several countries
014.22+ninepence
014.22+VI.B.16.067b (r): 'metal men'
014.22+(faces on coins)
014.22+(for killing the copyist)
014.23sake of his labour's dross while it will be only now and again in
014.23+neighbour's
014.23+VI.B.3.107f (r): 'dross'
014.23+O. Henry: The Four Million 106: 'An Adjustment of Nature': 'And then Milly loomed up with a thousand dishes on her bare arm... And the Klondiker threw down his pelts and nuggets as dross, and let his jaw fall half-way, and stared at her'
014.23+dross: dregs, refuse, impure matter
014.24our rear of o'er era, as an upshoot of military and civil engage-
014.24+our era
014.25ments, that a gynecure was let on to the scuffold for taking that
014.25+Greek gynê: woman
014.25+sinecure (derived from Latin sine cura: without care)
014.25+scaffold
014.26same fine sum covertly by meddlement with the drawers of his
014.26+Exodus 20:17: 'thou shalt not covet thy neighbour's wife' (9th Commandment, according to Roman Catholic tradition)
014.27neighbour's safe.
014.27+VI.B.16.092e (r): 'Liam O'Flaherty Thy Neighbour's Wife'
014.27+Liam O'Flaherty: Thy Neighbour's Wife (his first novel, published in 1923)
014.28     Now after all that farfatch'd and peragrine or dingnant or clere
014.28+{{Synopsis: I.1.1D.A: [014.28-015.11]: pastoral scenery — flowers and battlefields}}
014.28+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...farfatch'd...} | {Png: ...tarfatch'd...} (the so-called initial 't' in the Penguin edition is most probably just a poorly-printed 'f', but Joyce thought it was a 't' and corrected it in his list of corrected misprints)
014.28+Annals of the Four Masters (*X*) was compiled by Farfassa O'Mulconry, Peregrine O'Clery, Peregrine O'Duignan, Michael O'Clery, and others
014.28+farfetched
014.28+peregrine: foreign
014.28+indignant
014.29lift we our ears, eyes of the darkness, from the tome of Liber Li-
014.29+VI.B.16.145q (r): 'ear = eye of dark'
014.29+Crawford: Thinking Black 251: 'For the hundreds of night sounds — rustlings, twitterings, raspings, tinglings, and roarings — are all known to even Africa's tot, the ears being called his "eyes of darkness"'
014.29+Motif: ear/eye
014.29+VI.B.14.187k (o): 'liberflavus'
014.29+Studies, An Irish Quarterly Review, vol. 13, no. 50, 189: Comments on the Foregoing Article (Paul Walsh): 'Augustine Magraidin, canon of Saints' Island in Lough Ree, who died in 1405, translated a Life of St. John the Evangelist; it lies unpublished in the Liber Flavus Fergusiorum'
014.29+Latin liber lividus: blue book
014.29+Blue Books: the official reports of the English Parliament [013.21] [179.27]
014.29+Livy: Roman historian
014.30vidus and, (toh!), how paisibly eirenical, all dimmering dunes
014.30+Italian toh!: look!
014.30+lo!
014.30+French paisible: peacable, peaceful [281.11]
014.30+eirenic: of peace
014.31and gloamering glades, selfstretches afore us our fredeland's plain!
014.31+Norwegian fred: peace
014.31+Danish fædreland: native land, fatherland
014.32Lean neath stone pine the pastor lies with his crook; young pric-
014.32+lying beneath
014.32+pine tree (Motif: tree/stone)
014.32+French Slang pine: penis
014.32+pastoral
014.32+Slang prick: penis
014.32+pricket: buck in second year
014.33ket by pricket's sister nibbleth on returned viridities; amaid her
014.33+pricket's sister: female fallow deer in second year
014.33+Archaic viridity: greenness (i.e. green vegetation)
014.33+virility
014.33+a maid
014.33+amid
014.34rocking grasses the herb trinity shams lowliness; skyup is of ever-
014.34+shamrock
014.34+looking glasses
014.34+Archaic herb trinity; pansy (from the three colours of the flower)
014.34+Saint Patrick supposedly used the shamrock to explain the Trinity to the Irish
014.35grey. Thus, too, for donkey's years. Since the bouts of Hebear
014.35+VI.B.1.144c (r): 'donkeys years since'
014.35+Leader 15 Mar 1924, 134/1: 'As Others See Us': 'S' donkey's years since I've had a yap with you old man'
014.35+Colloquial phrase donkey's years: a very long time
014.35+Motif: Aujourd'hui comme aux... (Quinet) [014.35-015.11] [281.04-.13]
014.35+[271.19-.20]
014.35+French Slang bout: penis
014.35+he-bear
014.35+Heber and Heremon: legendary progenitors of the Irish race
014.36and Hairyman the cornflowers have been staying at Ballymun,
014.36+Genesis 27:11: 'Esau my brother is a hairy man'
014.36+Ballymun: district of Dublin


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds