Search number: | 005314515 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^025 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 147 |
025.01 | you presents, won't we, fenians? And it isn't our spittle we'll stint |
---|---|
–025.01+ | Fenians: a term applied to Irish revolutionary brotherhoods of the 19th and 20th centuries (in Ireland, United States, and elsewhere), but also sometimes erroneously applied to the Fianna, Finn's warrior band |
–025.01+ | (some medicine men anoint with spittle) [.04] |
025.02 | you of, is it, druids? Not shabbty little imagettes, pennydirts and |
–025.02+ | shabby |
–025.02+ | VI.B.32.169d (r): 'Shabti figures' |
–025.02+ | Budge: The Book of the Dead (pamphlet) 36: (of Budge: The Book of the Dead, ch. VI) 'The text of Chapter VI was cut on figures made of stone, wood, etc. (ushabtiu), which were placed in the tomb, and when the deceased recited it these figures became alive and did everything he wished. The shabti figure... took the place of the human funerary sacrifice which was common all over Egypt before the general adoption of the cult of Osiris' |
–025.02+ | Colloquial penny dreadfuls: 19th-20th century British serial publications featuring cheap sensational stories (and costing one penny per issue) |
025.03 | dodgemyeyes you buy in the soottee stores. But offerings of the |
–025.03+ | VI.B.45.135j (o): 'suttee' |
–025.03+ | Mawer: The Vikings 109: 'A careful examination of Norwegian graves has proved fairly definitely the existence of the custom of 'suttee' during the Viking period' |
–025.03+ | suttee: a historical Hindu custom, in which a widow immolated herself on her deceased husband's funeral pyre (also, such a widow) |
–025.03+ | sweet stores (usually, those of bees) |
–025.03+ | city stores |
–025.03+ | VI.B.32.163b (r): 'Osiris field of reeds — — grasshopp — — offerings of food' (dashes ditto 'field of'; only antepenultimate word crayoned) |
–025.03+ | Budge: The Book of the Dead (pamphlet) 21: 'Osiris offered... as a reward a life in the Field of Reeds, and the Field of Offerings of Food, and the Field of the Grasshoppers, and everlasting existence in a transmuted and beatified body among the resurrected bodies of father and mother, wife and children, kinsfolk and friends' |
–025.03+ | Matthew 6:28: 'lilies of the field' |
025.04 | field. Mieliodories, that Doctor Faherty, the madison man, |
–025.04+ | VI.B.45.142a (o): 'meliodories that Dr Fahery taught to gooden you' ('meliodories' uncertain; 'taught' replaces a cancelled 'told') |
–025.04+ | Lévy-Bruhl: L'Expérience Mystique et les Symboles chez les Primitifs 246: (of the notion, among different African tribes, that for a poison to act, and on whom, it needs to be so instructed by a sorcerer) 'L'effet, mortel ou non, du poison, dépend donc uniquement des instructions que le "docteur" lui donne' (French 'The effect, lethal or not, of the poison, therefore depends solely on the instructions that the "doctor" gives it') |
–025.04+ | Irish míle deóra: a thousand tears |
–025.04+ | Greek miliodôros: of a thousand gifts |
–025.04+ | French miel doré: golden honey [.05] |
–025.04+ | malodorous |
–025.04+ | VI.B.45.145h (g): 'Madison Man' |
–025.04+ | Lévy-Bruhl: L'Expérience Mystique et les Symboles chez les Primitifs 192: (quoting from an article about Bolivian natives) 'le yatiri (medicine-man, magicien) n'ose guère approcher de ces lieux sacrés' (French 'the yatiri (medicine-man, magician) hardly dares to approach these sacred places') |
–025.04+ | medicine man: a traditional healer or sorcerer among indigenous groups (Colloquial physician) |
–025.04+ | Madison Avenue, New York City (synonymous with American advertising since the 1920s) |
025.05 | taught to gooden you. Poppypap's a passport out. And honey is |
–025.05+ | golden [.04] |
–025.05+ | (opium) |
–025.05+ | French passe-partout: functioning in all circumstances; a master-key |
–025.05+ | Swift: The Battle of the Books: 'honey and wax... furnishing mankind with the two noblest of things, which are sweetness and light' |
–025.05+ | Exodus 3:8: (of the promised land) 'a land flowing with milk and honey' (a common biblical phrase) [.04] [.08] |
025.06 | the holiest thing ever was, hive, comb and earwax, the food for |
–025.06+ | HCE (Motif: HCE) |
025.07 | glory, (mind you keep the pot or your nectar cup may yield too |
–025.07+ | |
025.08 | light!) and some goat's milk, sir, like the maid used to bring you. |
–025.08+ | VI.B.1.065h (r): 'goatsmilk' [.05] |
025.09 | Your fame is spreading like Basilico's ointment since the Fintan |
–025.09+ | in Rossini's The Barber of Seville, Don Basilio sings an aria about the spreading of calumny |
–025.09+ | Italian basilico: basil |
–025.09+ | basilicon: the name of various ointments, of supposedly 'royal' virtues, some possibly containing basil (from Greek basilikos: kingly, royal) |
–025.09+ | (since you died) |
–025.09+ | Fintan Lalor Fife Players |
025.10 | Lalors piped you overborder and there's whole households be- |
–025.10+ | overboard |
025.11 | yond the Bothnians and they calling names after you. The men- |
–025.11+ | Gulf of Bothnia between Sweden and Finland |
–025.11+ | (named after you) |
–025.11+ | menhir: a tall upright prehistoric standing stone [.15] |
–025.11+ | Dutch mijnheer: gentleman |
025.12 | here's always talking of you sitting around on the pig's cheeks |
–025.12+ | VI.B.45.147a (g): 'sitting around on the pig's heads' |
–025.12+ | Lévy-Bruhl: L'Expérience Mystique et les Symboles chez les Primitifs 214: (quoting from a book about the Herero of southern Africa) 'lorsque l'enfant est solennellement présenté aux ancêtres, le chef et les autres hommes se sont réunis autour de l'autel, et ont pris place sur les crânes des bœufs sacrés' (French 'when the child is solemnly presented to the ancestors, the chief and the other men gathered around the altar, and took their places on the skulls of the sacred oxen') |
–025.12+ | sit, pig, cheeks [511.18] |
–025.12+ | the Chinese character for 'home' is referred to as 'pig under roof' |
025.13 | under the sacred rooftree, over the bowls of memory where every |
–025.13+ | VI.B.45.145j (g): 'rooftree' |
–025.13+ | the Tet, a pillar-like symbol of Osiris, was portrayed with four crossbars at the top, said to represent the four branches of a roof-tree (from a myth that the tree that grew from Osiris's body was cut down and made into a roof-tree, namely the main beam of a roof of a house, while still containing the god) |
–025.13+ | VI.B.45.134c (o): 'cups of memory' |
–025.13+ | Mawer: The Vikings 88: (of the conflict between a Viking king who had converted to Christianity and his still pagan people) 'At the great autumn festival at Lade when the cups of memory were drunk, Earl Sigurd signed a cup to Odin, but the king made the sign of the cross over his cup' |
–025.13+ | phrase bowels of memory |
–025.13+ | proverb Every bullet has its billet |
025.14 | hollow holds a hallow, with a pledge till the drengs, in the Salmon |
–025.14+ | hold, dreng: two different titles, used in regions of England originally under Viking rule, especially Northumbria [128.05] |
–025.14+ | Archaic hallow: holy personage, saint |
–025.14+ | (hallowed memory) |
–025.14+ | Danish til drengene: to the boys |
–025.14+ | VI.B.45.137d (o): 'the drengs' [128.05] |
–025.14+ | Mawer: The Vikings 135: 'The 'holds' of Northumbria, who rank next after the earls, and the 'drengs' of Cumberland, Westmorland, Lancashire, Northumberland and Durham, are also of Scandinavian origin. The 'dreng' was 'a free servant of the king endowed with lands'' [128.05] |
–025.14+ | dregs |
–025.14+ | The Salmon House: a Chapelizod public house (mentioned in Le Fanu: The House by the Churchyard, prologue) |
025.15 | House. And admiring to our supershillelagh where the palmsweat |
–025.15+ | VI.B.45.146j-k (g): 'menhir her staff my stains = sweat' ('hir her' and 'my stains' uncertain; 'her' probably stands for 'hereditary') [.11] |
–025.15+ | Lévy-Bruhl: L'Expérience Mystique et les Symboles chez les Primitifs 214: (quoting from a book about the Herero of southern Africa) '"ondume, la canne héréditaire du père, dont il se servait de son vivant, est conservée après sa mort, et représente l'ancêtre en certaines circonstances; aussi lui fait-on des offrandes de viande et de lait." On pourrait, il est vrai, regarder ici la canne du mort comme une de ses appartenances, puisque sa main l'a imprégnée de sa sueur' (French '"ondume, the hereditary cane of the father, which he used during his lifetime, is kept after his death, and represents the ancestor in certain circumstances; also offerings of meat and milk are made to him." One could, it is true, regard the dead man's cane here as one of his constituents, as his hand had impregnated it with its sweat') |
–025.15+ | shillelagh: a blackthorn cudgel (especially Irish) |
025.16 | on high is the mark of your manument. All the toethpicks ever |
–025.16+ | Scottish Obsolete manument: management |
–025.16+ | monument |
–025.16+ | Latin manus: hand |
–025.16+ | VI.B.45.146a (g): 'all churingas = 1 body' |
–025.16+ | Lévy-Bruhl: L'Expérience Mystique et les Symboles chez les Primitifs 202: (quoting from an article about Australian tribes of Aranda group, referring to their churingas, elongated wooden or stone objects of great religious significance, believed to contain within them portions of the life force of individuals) 'Le corps (de l'ancêtre mythique) resta à un certain endroit, où furent fabriqués plusieurs churinga de bois, dont le pouvoir provenait du corps qui demeura là. Ces churinga de bois — au nombre de quatre, je crois, — forment un seul corps' (French 'The body (of the mythical ancestor) remained at a certain place, where several wooden churinga were made, the power of which came from the body that resided there. These wooden churinga - four in number, I believe, - form a single body') |
–025.16+ | pick (one's) toes |
–025.16+ | Slang toothpick: shillelagh |
–025.16+ | (Wellington Monument) [.17] |
025.17 | Eirenesians chewed on are chips chepped from that battery |
–025.17+ | VI.B.45.142c (o): 'Eironesias' |
–025.17+ | Irish Éire: Ireland |
–025.17+ | Greek eirene: peace [.25] |
–025.17+ | -nesia: multi-island nation or region (from Greek nesos: island) [411.12] |
–025.17+ | phrase a chip off the old block: someone who resembles their parents in some way |
–025.17+ | chopped |
–025.17+ | the Wellington Monument in Phoenix Park was erected on the site of the old Salute Battery (where a dozen cannons were mounted for discharge on days of public note) |
–025.17+ | battery block: an arrangement of timbers forming the foundation on which the mortar rests in an ore-crushing stamp-mill |
025.18 | block. If you were bowed and soild and letdown itself from the |
–025.18+ | VI.B.45.148e (o): 'paddyplanters walk bowed' [.18-.19] |
–025.18+ | Lévy-Bruhl: L'Expérience Mystique et les Symboles chez les Primitifs 286: (of physical mimicry among the Nagas of India aimed at improving the upcoming harvest) 'Quand les Nagas descendent de la colline où ils ont travaillé à leur rizière, le dos courbé comme si leurs épaules fléchissaient sous la charge du paddy, cette mimique signifie: "Puisse la récolte être tellement abondante que nous ayons grand'peine à la transporter en bas!"' (French 'When the Nagas descend from the hill where they were working their rice paddy, their backs curved as if their shoulders were bending under the load of the paddy, this mimicry means: "May the harvest be so abundant that we have great difficulty in carrying it down!"') [.18-19] |
–025.18+ | bought and sold and let |
–025.18+ | Motif: up/down [.18-.19] |
025.19 | oner of the load it was that paddyplanters might pack up plenty and |
–025.19+ | Obsolete oner: to burden |
–025.19+ | owner of the land |
–025.19+ | honour of the Lord [027.23] |
–025.19+ | Motif: alliteration (p) |
–025.19+ | paddy: rice field |
–025.19+ | Colloquial paddy: Irishman |
–025.19+ | Anglo-Irish planters: British settlers in Ireland given land confiscated from the Irish (a 16th-17th century colonisation policy) [.22] |
025.20 | when you were undone in every point fore the laps of goddesses |
–025.20+ | VI.B.45.147c (o): 'child being born native ungirdles' |
–025.20+ | Lévy-Bruhl: L'Expérience Mystique et les Symboles chez les Primitifs 265: (quoting from an article about the Gilyaks of Sakhalin Island) 'Pendant que sa femme est dans les douleurs de l'enfantement, le Giliak exprime son inquiétude d'une façon singulière. Il ouvre absolument tout ce qui peut s'ouvrir. D'abord sur sa propre personne... Puis il dénoue tout ce qui, à ce moment, peut se trouver noué dans la maison ou dans son voisinage... car, dans sa pens´e, les douleurs de sa femme et leur dur´e d´pendent du plus ou moins de soin qu'il aura mis à ne rien laisser de serré, noué ou fermé' (French 'While his wife is in the pains of labour, the Gilyak expresses his concern in a unique way. He opens absolutely everything that can be opened. First on his own person... Then he unties everything that, at that moment, can be found tied up in the house or in his neighborhood... for, in his mind, his wife's pains and their duration depend on the more or less care that he had taken not to leave anything tightened, bound or closed') |
–025.20+ | phrase in the lap of the gods: beyond human control, left to fate |
025.21 | you showed our labourlasses how to free was easy. The game old |
–025.21+ | classes |
–025.21+ | phrase free and easy: unconstrained, easy-going, permissive |
–025.21+ | German freien: to woo |
–025.21+ | Motif: Grand Old Man |
–025.21+ | same |
025.22 | Gunne, they do be saying, (skull!) that was a planter for you, a |
–025.22+ | Michael Gunn |
–025.22+ | VI.B.45.145i (g): 'Skull!' |
–025.22+ | Danish skaal! (a toast) |
–025.22+ | Anglo-Irish planter: a British settler in Ireland given land confiscated from the Irish (a 16th-17th century colonisation policy) [.19] |
025.23 | spicer of them all. Begog but he was, the G.O.G! He's dudd- |
–025.23+ | phrase by God! (mild oath) |
–025.23+ | Gog and Magog: legendary giants in British folklore |
–025.23+ | game old Gunne [.21-.22] |
–025.23+ | Motif: Grand Old Gardener |
–025.23+ | dead and gone |
025.24 | andgunne now and we're apter finding the sores of his sedeq |
–025.24+ | after |
–025.24+ | Hebrew shoresh: a root |
–025.24+ | Hebrew tsedeq: justice |
–025.24+ | Czech zadek: buttocks |
025.25 | but peace to his great limbs, the buddhoch, with the last league |
–025.25+ | peace [.17] |
–025.25+ | Buddha |
–025.25+ | buttock |
–025.25+ | Anglo-Irish badhach: lout, bumpkin, churl |
–025.25+ | Czech hoch: boy |
–025.25+ | German hoch: high |
025.26 | long rest of him, while the millioncandled eye of Tuskar sweeps |
–025.26+ | VI.B.45.145d (g): 'the millioncandled eye of Tusker' |
–025.26+ | Tuskar lighthouse off the coast of southeast Ireland had a one-million-candlepower light |
–025.26+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.166: Temora I: 'He turned his eye to Moi-lena' |
–025.26+ | tusk (Buddha had incarnations as an elephant) |
025.27 | the Moylean Main! There was never a warlord in Great Erinnes |
–025.27+ | Sea of Moyle: the strait between Ireland and Scotland, situated to the north of the Irish Sea |
–025.27+ | Anglo-Irish Erin: Ireland |
–025.27+ | German erinnern: to remind |
–025.27+ | Erinyes: minor deities of vengeance in Greek mythology (also known as Furies) |
025.28 | and Brettland, no, nor in all Pike County like you, they say. No, |
–025.28+ | Danish Bretland: originally Wales, now poetic for all Great Britain |
–025.28+ | Mark Twain: Huckleberry Finn explanatory: 'In this book a number of dialects are used... the ordinary "Pike County" dialect' (Pike County, Missouri, United States) |
025.29 | nor a king nor an ardking, bung king, sung king or hung king. |
–025.29+ | Irish ardrí: high king (of Ireland) |
–025.29+ | Slang bung: brewer, publican |
–025.29+ | Scottish Colloquial bung: drunk |
–025.29+ | The Sun King: an epithet of Louis XIV |
–025.29+ | Hong Kong |
025.30 | That you could fell an elmstree twelve urchins couldn't ring |
–025.30+ | elm tree |
–025.30+ | Motif: tree/stone [.31] |
025.31 | round and hoist high the stone that Liam failed. Who but a Mac- |
–025.31+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.203: Temora II: 'When thou, O stone, shalt fail' |
–025.31+ | Irish Liam: William |
–025.31+ | Lia Fáil: a large stone on the Hill of Tara, which according to legend cried out when a rightful high king touched it |
–025.31+ | MacCool: Finn's patronymic |
–025.31+ | James Maculla, projector of a copper coinage for Ireland |
025.32 | cullaghmore the reise of our fortunes and the faunayman at the |
–025.32+ | Irish mór: big, large, great |
–025.32+ | German Reise: journey |
–025.32+ | raise |
–025.32+ | funny man |
025.33 | funeral to compass our cause? If you was hogglebully itself and |
–025.33+ | Mark Twain: Huckleberry Finn |
025.34 | most frifty like you was taken waters still what all where was |
–025.34+ | Mark Twain: Huckleberry Finn 5: (Huck's pap) 'was most fifty... his eyes shining through like he was behind vines' |
025.35 | your like to lay the cable or who was the batter could better |
–025.35+ | batter (cricket) |
025.36 | Your Grace? Mick Mac Magnus MacCawley can take you off to |
–025.36+ | W.G. Grace: famous 19th-20th century English cricketer |
–025.36+ | Thomas Babington Macaulay: 19th century British poet, historian and politician |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds