Search number: 004367300 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.003 seconds (cached)
Given search string: ^102 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Show Context] [Hide Elucidations] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Apr 6 2024
Engine last updated: Feb 18 2024
Finnegans Wake lines: 35
Elucidations found: 187

102.01is younger than thighne, my dear!) she who shuttered him after
102.01+Archaic thine: yours (singular)
102.01+thigh
102.01+(closed his eyes after death)
102.01+sheltered
102.01+shutter, window (Motif: shutter)
102.01+Motif: 4 seasons (summer, fall, winter, spring) [.01-.02]
102.02his fall and waked him widowt sparing and gave him keen and
102.02+widow
102.02+without
102.02+Anglo-Irish keen: funeral song accompanied by wailing and lamentation for the dead
102.02+Motif: Cain/Abel [.03]
102.03made him able and held adazillahs to each arche of his noes, she
102.03+Abel [.02]
102.03+wives of Lamech (Genesis 4:19): Adah (dawn) and Zillah (shadow)
102.03+Adah and Zillah: sisters and wives of Cain and Abel, respectively, in Byron: other works: Cain
102.03+(held azeleas to each nostril)
102.03+Basque zillar: silver
102.03+arc
102.03+Greek archê: beginning
102.03+Latin Noe: Noah
102.04who will not rast her from her running to seek him till, with the
102.04+German rast: (he/she/it) dashes
102.04+rest
102.05help of the okeamic, some such time that she shall have been after
102.05+Greek ôkeaneios: of the ocean
102.06hiding the crumbends of his enormousness in the areyou looking-
102.06+HCE (Motif: HCE)
102.06+VI.B.1.180j (r): 'river drops Mt into sea bit by bit'
102.06+The Encyclopædia Britannica vol. XI, 'Geology', 662c: (of glaciers) 'These vast masses of moving ice, when they descend from mountains where the steeper rocks are clear of snow, receive on their surface the debris detached by frost from the declivities above, and bear these materials to lower levels or to the sea... The ice, by means of grains of sand and pieces of stone which it drags along, scores, scratches and polishes the surfaces of rock underneath it, and, in this way, produces the abundant fine sediment that gives the characteristic milky appearance to the rivers that issue from the lower ends of glaciers'
102.06+ALP (Motif: ALP)
102.07for Pearlfar sea, (ur, uri, uria!) stood forth, burnzburn the gorg-
102.07+Danish perlemor: mother-of-pearl, a smooth iridescent material produced by certain molluscs
102.07+Danish far: father
102.07+Basque ur: water
102.07+Basque uri: rain
102.07+Basque urre: gold
102.07+Basque urraide: copper
102.07+hurrah
102.07+Basque burni: iron
102.07+Dialect burn: stream
102.07+Basque gor: deaf
102.07+Latin gorgonia: coral
102.07+Greek gorgona: mermaid; terrible woman
102.07+Basque gori: red; ardent
102.08gony old danworld, in gogor's name, for gagar's sake, dragging
102.08+Basque gogor: hard, severe
102.08+VI.B.1.017c (r): 'dragging countryside in wake'
102.08+Haldane: Daedalus or Science and the Future 39: 'Human progress in historical time has been the progress of cities dragging a reluctant countryside in their wake'
102.09the countryside in her train, finickin here and funickin there,
102.09+finicking: behaving in a fastidious or finicky manner
102.09+Finnegan
102.09+funicular railway: a cable railway along a steep slope, composed of two cars moved synchronously by means of a pulley, one travelling up and one travelling down
102.10with her louisequean's brogues and her culunder buzzle and her
102.10+Motif: 7 items of clothing (*A*) [.10-.13]
102.10+French Slang Louis: a whore
102.10+French Louis Quinze: Louis XV (a French Rococo style, applied primarily to home furnishings)
102.10+Archaic quean: female, woman, ill-bred woman, prostitute (the prankquean)
102.10+Anglo-Irish brogues: rough heavy shoes
102.10+VI.B.24.141i (b): 'her culunder buzzle' [578.22] [.15]
102.10+cul under bustle (French Slang cul: buttocks; bustle: a padded undergarment or wire frame worn at the back of the skirt of a woman's dress (in the 19th century) to support and accentuate it)
102.10+calendar puzzle: any of a variety of puzzles involving dates (the calculation of the date of Easter has been a source of much contention within and between Christian churches for almost two millennia) [.15]
102.11little bolero boa and all and two times twenty curlicornies for her
102.11+song Lillibullero: (refrain) 'Lillibullero bullen a la' (a 17th century English song mocking Irish Catholics; the refrain is said to be a garbled version of some Irish phrase of the period)
102.11+bolero: a type of short jacket
102.11+Portuguese boa: good (feminine)
102.11+(forty bonnets) [020.28]
102.11+curlicue: fantastic curl or twist
102.11+French corne: horn
102.12headdress, specks on her eyeux, and spudds on horeilles and a
102.12+nursery rhyme 'Rings on her fingers and bells on her toes'
102.12+German Speck: bacon
102.12+spectacles
102.12+German Eier: eggs
102.12+French yeux, oreilles: eyes, ears (Motif: ear/eye)
102.12+ear-studs: small earrings
102.12+Dialect spud: potato
102.12+on her
102.12+French morilles: morel mushrooms
102.13circusfix riding her Parisienne's cockneze, a vaunt her straddle
102.13+crucifix
102.13+cockney: Londoner (mostly pejorative)
102.13+French nez: nose
102.13+Obsolete avaunt: forward, to the front
102.13+astride her saddle
102.14from Equerry Egon, when Tinktink in the churchclose clinked
102.14+Basque Egueri: Christmas
102.14+Basque egun: day
102.14+(churchbells)
102.15Steploajazzyma Sunday, Sola, with pawns, prelates and pookas
102.15+VI.B.24.138b (o): '*A* Sleptuajazzyma' === VI.B.21.176b (b): '*E* Septuagessima' ('ssima' uncertain) [578.22] [.10]
102.15+Septuagesima Sunday: the third Sunday before Lent, the ninth before Easter [.10]
102.15+steeplechase
102.15+Czech teplo a zima: hot and cold
102.15+Russian teplaya zima: warm winter
102.15+Italian sola: alone (feminine)
102.15+Latin sol: sun
102.15+Motif: alliteration (p)
102.15+pawns, bishops, rooks (chess) [.16]
102.15+prelate: a high-ranking cleric (bishop and higher)
102.15+Anglo-Irish pooka: hobgoblin, puck (from Irish púca)
102.16pelotting in her piecebag, for Handiman the Chomp, Esquoro,
102.16+plotting
102.16+pelota: a Basque ball-game (Basque)
102.16+VI.B.2.174m (b): 'piecebag (chess)'
102.16+Graves: Irish Literary and Musical Studies 152: 'The Preternatural in Early Irish Poetry': (from a poem titled 'The Tryst after Death') 'My draught-board, no mere treasure-stake. Is thine to take without offence... One half its pieces yellow gold. White bronze of mould are all the rest... The piece-bag — 'tis a tale of tales — Its rim with golden scales enwrought'
102.16+piece-bag: a bag for holding pieces (e.g. for the games of chess or draughts) [.15]
102.16+HCE (Motif: HCE)
102.16+Basque handi: big
102.16+Basque euskara: Basque language (also spelled 'eskuara') [.17]
102.17biskbask, to crush the slander's head.
102.17+VI.B.46.013ae (b): 'bisquebasque'
102.17+French Childish phrase bisque bisque rage! (a nonsensical tease; from French bisque!: scorn! + French rage!: rage!)
102.17+Basque language (Basque) [.16]
102.17+Genesis 3:14: 'and the Lord God said unto the serpent... I will put enmity between thee and the woman... it shall bruise thy head'
102.17+Danish slange: serpent
102.18     Wery weeny wight, plead for Morandmor! Notre Dame de la
102.18+{{Synopsis: I.4.2.G: [102.18-102.30]: his resting place and his name are protected — by a little lady by the name of ALP}}
102.18+very
102.18+Obsolete were: man
102.18+Archaic wight: human being, person (male or female)
102.18+more and more
102.18+Irish mórán mó: much more
102.18+Danish mor: mother
102.18+French mort: dead
102.18+French Notre Dame de la Ville: Our Lady of the Town
102.19Ville, mercy of thy balmheartzyheat! Ogrowdnyk's beyond her-
102.19+French merci: thank you
102.19+German Barmherzigkeit: charity, mercy, compassion
102.19+heart
102.19+gardener, grow, herb, wort (plants)
102.19+Polish ogrodnik: gardener (Motif: Grand Old Gardener)
102.19+O'Growney helped form Gaelic League; brought back to Ireland for burial
102.19+beyond the help of
102.19+Polish herbata: tea
102.19+Greek herpeta: reptiles, snakes
102.20bata tay, wort of the drogist. Bulk him no bulkis. And let him
102.20+Anglo-Irish tay: tea (reflecting pronunciation)
102.20+Archaic wort: plant, herb (especially if used for medicinal purposes)
102.20+German Wort: word
102.20+Polish drogi: dear, precious (masculine)
102.20+druggist: pharmacist, chemist
102.20+Polish bułki: rolls, buns (of bread)
102.20+Balkis: Arabic poetic name of Queen of Sheba
102.21rest, thou wayfarre, and take no gravespoil from him! Neither
102.21+wayfarer
102.22mar his mound! The bane of Tut is on it. Ware! But there's a
102.22+a curse supposed to be laid on those who opened Tut-ankh-amen's tomb
102.22+VI.B.16.100d (b): 'there's a little lady waiting & her name is'
102.22+Key: John McCormack, His Own Life Story 15: 'McCormack... put an arm on the shoulder of his old-time comrade. "Run on into the house, now, like the good man you are; there's a little lady waiting, and her name's Mrs. McCormack"'
102.22+song There's a Mother Always Waiting
102.23little lady waiting and her name is A.L.P. And you'll agree. She
102.23+ALP (Motif: ALP)
102.24must be she. For her holden heirheaps hanging down her back.
102.24+Motif: alliteration (h)
102.24+song Her Golden Hair Was Hanging Down Her Back
102.24+German hold: lovely
102.25He spenth his strenth amok haremscarems. Poppy Narancy, Gial-
102.25+spent his strength among
102.25+Malay amok: attack fiercely, run amuck killing
102.25+Colloquial harum-scarums: reckless people
102.25+harem
102.25+scare 'em (Colloquial 'em: them)
102.25+Motif: 7 colours of rainbow (Motif: 7 rainbow girls) [.25-.27] [572.35-573.01]
102.25+poppy-red
102.25+Hungarian narancs: orange
102.25+Italian gialla: yellow (feminine)
102.26lia, Chlora, Marinka, Anileen, Parme. And ilk a those dames had
102.26+Greek chloros: pale green
102.26+marine blue
102.26+Czech Marinka: name for a skivvy; nickname for Mary
102.26+aniline, source of many dyes, originally obtained from indigo
102.26+Anglo-Irish -een (diminutive)
102.26+Parma violet (flower)
102.26+nursery rhyme As I Was Going to Saint Ives
102.26+Scottish ilk: each
102.26+Dialect a: of (Motif: A/O) [.27]
102.27her rainbow huemoures yet for whilko her whims but he coined a
102.27+rainbow [011.12] [063.13]
102.27+hues
102.27+humours
102.27+Greek euhemerema: success, good luck [011.12] [063.13]
102.27+amours
102.27+Dialect whilk: which
102.27+Slang whilk: a silly girl
102.27+Danish hvilken: whatever
102.27+Dialect o: of [.26]
102.27+Slang whim: female genitalia
102.27+French Slang coin: penis; female genitalia
102.28cure. Tifftiff today, kissykissy tonay and agelong pine tomauran-
102.28+Motif: mishemishe/tauftauf
102.28+Colloquial tiff: a slight quarrel (often resolved with a kiss)
102.28+tonight
102.28+ALP (Motif: ALP)
102.28+German Pein: agony, torment
102.28+pain
102.28+tomorrow
102.28+Greek mauros: black
102.28+Anna (*A*)
102.29na. Then who but Crippled-with-Children would speak up for
102.29+Genesis 3:16: (God to Eve and Adam) 'Unto the woman he said... in sorrow thou shalt bring forth children... And unto Adam he said... In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground'
102.30Dropping-with-Sweat?
102.30+VI.B.16.104e (b): 'dripping with sweet' (sic)
102.30+Key: John McCormack, His Own Life Story 32: 'McCormack dripping with perspiration'
102.31                 Sold him her lease of ninenineninetee,
102.31+{{Synopsis: I.4.2.H: [102.31-103.11]: ALP's song — by the rivers of Babylon}}
102.31+song At Trinity Church I Met My Doom: (first half of chorus) 'She told me her age was five-and-twenty, Cash in the bank of course she'd plenty, I like a lamb believed it all, I was an M-U-G' (the final 'G' is accompanied by a resounding musical note) [.31-.35] [103.01]
102.31+(marriage)
102.31+999 years
102.32                 Tresses undresses so dyedyedaintee,
102.32+(Ellmann: James Joyce 561: (of Italo Svevo and his wife, Livia) 'Joyce remarked to an Italian journalist, 'They say I have immortalized Svevo, but I've also immortalized the tresses of Signora Svevo. These were long and reddish-blond. My sister who used to see them let down told me about them. The river at Dublin passes dye-houses and so has reddish water. So I have playfully compared these two things in the book I'm writing. A lady in it will have the tresses which are really Signora Svevo's') [196.03] [546.35] [619.19]
102.32+dainty
102.33                 Goo, the groot gudgeon, gulped it all.
102.33+Anglo-Irish goo: a useless person, a fool (from Irish guag: silly, vain or light-headed person)
102.33+Dutch groot: great, big, large
102.33+gudgeon: a gullible person (from gudgeon: a type of fish, much used for bait) [.34]
102.34                 Hoo was the C. O. D.?
102.34+who
102.34+Slang cod: simpleton, fool; money, purse (the former may be from cod: a type of fish) [.33]
102.34+C.O.D.: cash on delivery
102.35                                                       Bum!
102.35+Danish bum!: bang!


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds