Search number: 003326688 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^118 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Jun 4 2021
Engine last updated: May 18 2021
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 91

118.01the whole, the meaning of every word of a phrase so far de-
118.02ciphered out of it, however unfettered our Irish daily indepen-
118.02+Irish Independent (newspaper)
118.03dence, we must vaunt no idle dubiosity as to its genuine author-
118.03+(must have no doubt)
118.04ship and holusbolus authoritativeness. And let us bringtheecease
118.04+VI.B.3.081f (r): 'holusbolus'
118.04+holus-bolus: all at once, in one gulp
118.04+Greek holos: whole
118.04+bring the case
118.04+Sainéan: La Langue de Rabelais II.15: 'Brinde, verre à porter des toasts, aujourd'hui toast... et le mot remonte, comme son correspondant italien brindisi, à l'allemand dialectal ich bring dir's, je te porte (le verre) à ta santé' (French 'Brinde, a glass for toasting, nowadays a toast... and the word derives, like the corresponding Italian brindisi, from the German dialect ich bring dir's, I bring you (the glass) to your health')
118.04+Italian brindisi: a toast
118.05to beakerings on that clink, olmond bottler! On the face of it,
118.05+beaker: large drinking glass
118.05+bickerings on that point
118.05+(sound of glasses clinking against each other in a toast)
118.05+Butler family, Earls of Ormonde
118.06to volt back to our desultory horses, and for your roughshod
118.06+French voltiger: perform on horseback
118.06+Sainéan: La Langue de Rabelais I.81: 'Les chevaux desultoires de Gargantua (souvenir de Pline) sur lesquels il avait "apprins à saulter hastivement d'un cheval sur l'autre sans prendre terre" voisinent avec son habileté à voltiger' (French 'the desultory horses of Gargantua (a reminder of Pliny) on which he had "learned to jump hastily from one horse to the other without touching ground" relate to his competency at equestrian vaulting')
118.06+desultory: skipping about, unsteady, irregular
118.06+[111.27-.30] [116.04-.05]
118.07mind, bafflelost bull, the affair is a thing once for all done and
118.07+Buffalo Bill: William Cody (1846-1917)
118.08there you are somewhere and finished in a certain time, be it a
118.09day or a year or even supposing, it should eventually turn out
118.10to be a serial number of goodness gracious alone knows how
118.10+VI.B.3.138a (r): 'goodness gracious'
118.11many days or years. Anyhow, somehow and somewhere, before
118.12the bookflood or after her ebb, somebody mentioned by name in
118.13his telephone directory, Coccolanius or Gallotaurus, wrote it,
118.13+Italian cocco: the apple of one's eye
118.13+Italian coccolare: to cuddle
118.13+phrase a cock and bull story): a long, rambling incredible story
118.13+Cúchulainn: legendary Irish hero
118.13+Latin lanius: butcher
118.13+Latin gallus: cock
118.13+Latin taurus: bull
118.14wrote it all, wrote it all down, and there you are, full stop. O,
118.15undoubtedly yes, and very potably so, but one who deeper thinks
118.15+potable: fit for drinking
118.15+Mechthild von Magdeburg (13th century mystic and the first woman to write a book in German): 'Je tiefer ich sinke, je süsser ich trinke' (German 'The deeper I sink, the sweeter I drink')
118.16will always bear in the baccbuccus of his mind that this down-
118.16+phrase in the back of his mind
118.16+Sainéan: La Langue de Rabelais II.30: 'temple de la Dive Bouteille, dont la dame d'honneur est Bacbuc (nom hébreu de la bouteille)' (French 'temple of the Divine Bottle, where the maid of honour is Bacbuc (the Hebrew word for bottle)')
118.16+Hebrew bakbook: flask, bottle
118.16+back pocket
118.17right there you are and there it is is only all in his eye. Why?
118.17+phrase all my eye!: nonsense!
118.18     Because, Soferim Bebel, if it goes to that, (and dormerwindow
118.18+{{Synopsis: I.5.4.G: [118.18-119.09]: the everchanging nature of anything connected with it — we should be thankful that we have even this much}}
118.18+Hebrew soferim: writers, scribes
118.18+Tower of Babel
118.18+German Pöbel: rabble, mob [.20]
118.18+dormer-window: a vertical window in a projection built out from a sloping roof
118.18+Hebrew lebhabh: heart
118.19gossip will cry it from the housetops no surelier than the writing
118.19+phrase hue and cry [.20]
118.19+phrase the writing on the wall (Belshazzar's feast, Daniel 5)
118.20on the wall will hue it to the mod of men that mote in the main
118.20+(will show it)
118.20+Old English Mod: mind, spirit
118.20+mob [.18]
118.20+Norwegian møte: meet
118.21street) every person, place and thing in the chaosmos of Alle
118.21+'noun' denotes a person, place or thing
118.21+German All: universe, space
118.21+German alle: everyone, all
118.21+Greek allê: other, another
118.22anyway connected with the gobblydumped turkery was moving
118.22+gobble: the characteristic cry of the male turkey
118.22+German gottverdammt: goddamned
118.22+Sainéan: La Langue de Rabelais II.10: 'La turquerie — une turquerie conventionnelle et fantaisiste — continue à défrayer les comédies de Rotrou et de Molière' (French 'The turquerie — a conventional and a fantastical turquerie — continues to play an entertaining part in the comedies of Rotrou and Moliere')
118.22+turquerie: a fashion for imitating aspects of Turkish art and culture in Western Europe in the 16th to 18th centuries
118.23and changing every part of the time: the travelling inkhorn
118.24(possibly pot), the hare and turtle pen and paper, the continually
118.24+(chamber pot; excrement as ink)
118.24+Aesop: The Hare and the Tortoise (fable)
118.25more and less intermisunderstanding minds of the anticollabora-
118.26tors, the as time went on as it will variously inflected, differently
118.26+Greek theas: goddess's
118.27pronounced, otherwise spelled, changeably meaning vocable
118.28scriptsigns. No, so holp me Petault, it is not a miseffectual why-
118.28+Sainéan: La Langue de Rabelais I.236: 'Roy Petault... L'Hostel du Roy Petaud où chascun est maistre... Ce roi Pétaud est, à notre avis, tout simplement le Roitelet... dans le patois: Roi pétaud, c'est-à-dire péteur' (French 'King Petault... The Hotel of King Petaud where everyone is master... This king Petaud is, in our opinion, simply the Wren... in dialect: King petaud, namely farter')
118.28+VI.B.11.032f (r): 'miseffectual'
118.28+Graves: Irish Literary and Musical Studies 88: 'William Allingham': (quoting Allingham about a review of Tennyson's Morte d'Arthur) 'Sterling's review, meant to be friendly, was a thin, pretentious piece, and of no value whatever; a pity it should have chanced to prove so miseffectual!'
118.29acinthinous riot of blots and blurs and bars and balls and hoops
118.30and wriggles and juxtaposed jottings linked by spurts of speed:
118.30+VI.B.6.055b (r): 'juxtaposed linked by speed spurts of'
118.30+Crépieux-Jamin: Les Éléments de l'Écriture des Canailles 212: 'L'écriture posée donne 124 letters à la minute, malgré l'inhibition qui accompagne le tracé juxtaposé... Aussitôt que le mouvement s'accélère, avec 152 lettres, les liaisons apparaissent' (French 'Slow writing yields 124 letters a minute, despite the inhibition accompanying the juxtaposed layout... As soon as the movement accelerates, at 152 lettres, the ligatures appear')
118.31it only looks as like it as damn it; and, sure, we ought really to
118.32rest thankful that at this deleteful hour of dungflies dawning we
118.32+Sainéan: La Langue de Rabelais I.394: 'vers le soir... alba di tafani, l'aube des mousches, le soir... "some three or four hours after sunne-rise". C'est l'heure où le soleil est dans toute sa force et où les taons piquent avec le plus d'âpreté' (French 'towards evening... alba di tafani, the dawn of flies, the evening... "some three or four hours after sunrise". It is the hour when the sun is at its most powerful and when the gadflies bite with the most harshness')
118.33have even a written on with dried ink scrap of paper at all to show
118.33+VI.B.6.114b (r): 'written on in ink' ('in ink' not clear)
118.34for ourselves, tare it or leaf it, (and we are lufted to ourselves as
118.34+phrase take it or leave it
118.34+German Luft: air
118.35the soulfisher when he led the cat out of the bout) after all that
118.35+(said when)
118.35+Sainéan: La Langue de Rabelais I.314n: '"Les pêcheurs diéppois ne parlent jamais dans leurs bateaux ni de prêtres ni de chats"' (French 'The fishermen of Dieppe never speak in their boats of either priests or cats')
118.35+phrase let the cat out of the bag
118.36we lost and plundered of it even to the hidmost coignings of the
118.36+HCE (Motif: HCE)
118.36+Archaic coign: corner-stone, quoin

  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]

[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds