Search number: 003325874 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^141 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Jun 4 2021
Engine last updated: May 18 2021
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 178

141.01thoroughgoing trotty the first down Spanish Place, Mayo I make,
141.01+Spanish Place, Galway
141.01+County Mayo, County Sligo, County Galway: Connacht counties
141.02Tuam I take, Sligo's sleek but Galway's grace. Holy eel and
141.02+Tuam, County Galway
141.03Sainted Salmon, chucking chub and ducking dace, Rodiron's not
141.03+Obsolete salmon: mass, altar (in oaths such as 'by salmon' or 'so help me salmon') [451.10]
141.03+iron [140.15] [140.27] [140.31]
141.04your aequal! says she, leppin half the lane. abcd) A bell a bell on
141.04+Latin aequalis: equal
141.04+Anglo-Irish Slang leppin': angry (from Anglo-Irish lepping: leaping)
141.04+Anglo-Irish phrase lepping fresh: (of fish) freshly caught, very fresh, 'leaping' fresh
141.04+(ass)
141.04+(abbcca rhyming pattern)
141.04+Francis S. Mahony ('Father Prout'): song The Bells of Shandon [139.16]
141.05Shalldoll Steepbell, ond be'll go massplon pristmoss speople,
141.05+German Schall: sound, echo
141.05+steeple
141.05+and we'll
141.05+bell
141.05+on Christmas
141.05+people
141.06Shand praise gon ness our fayst moan neople, our prame Shan-
141.06+Guinness
141.06+first
141.06+a) (North people)
141.06+prime
141.06+b) Church of St Anne, Shandon, Cork (has eight bells, i.e. one bell-rope per hand for each of *X*) [.07]
141.07deepen, pay name muy feepence, moy nay non Aequallllllll!
141.07+c) Obsolete fee-penny: an earnest, an advance paid to secure a bargain
141.07+Anglo-Irish moy: plain
141.07+my
141.07+Motif: A/O
141.07+d) aequal [.04]
141.07+(eight l's) [.06]
141.08     5. Whad slags of a loughladd would retten smuttyflesks, empt-
141.08+{{Synopsis: I.6.1A.F: [141.08-141.27]: question and answer #5 (*S*) — his job description}}
141.08+what
141.08+Czech had: snake
141.08+Danish hvad slags: what sort
141.08+Slang slag: coward
141.08+Anglo-Irish Lochlann: Scandinavian, Viking
141.08+lad
141.08+Norwegian ladd: overstock
141.08+Norwegian rette: correct
141.08+German retten: to save
141.08+Danish rettan: serve up
141.08+Danish smussig: dirty
141.08+Norwegian flesk: pork
141.08+smutty flasks
141.08+Norwegian flaske: bottle
141.08+Variants: {FnF, Vkg, JCM: 'empt-' on .08, 'out' on .09} | {Png: 'emp-' on .08, 'tout' on .09}
141.08+(Motif: lactating male)
141.08+empty out
141.09out old mans, melk vitious geit, scareoff jackinjills fra tiddle
141.09+Anglo-Irish old man: overflow waste in pouring draught stout, beer slops sold to unsuspecting customers
141.09+(Motif: lactating male)
141.09+Dutch melk: milk
141.09+Obsolete vitious: vicious, untamed, defective
141.09+Dutch geit: goat
141.09+Slang git: a stupid annoying man (often, 'old git')
141.09+scare off
141.09+Rhyming Slang Jack and Jill: till
141.09+Danish fra tid til anden: from time to time
141.09+Colloquial tiddle: to urinate
141.10anding, smoothpick waste papish pastures, insides man outsiders
141.10+ending
141.10+toothpick
141.10+T.S. Eliot: The Waste Land (T.S. Eliot was the bearer of an embarrassing parcel of old shoes from Pound to Joyce, as related in Ellmann: James Joyce 493 [.12-.13] [019.32-.33] [151.21-.22])
141.10+wastepaper basket
141.10+Anglo-Irish outsider: two-wheeled horse-drawn passenger vehicle
141.11angell, sprink dirted water around village, newses, tobaggon and
141.11+newspapers, tobacco and sweets
141.12sweeds, plain general kept, louden on the kirkpeal, foottreats
141.12+Colloquial general: general servant, maid-of-all-work
141.12+German läten auf dem Kirchspiel: ring the church-bells
141.12+Danish kirke: church
141.12+peal (bells)
141.12+(kick out unwanted guests)
141.12+German Fußtritt: kick
141.13given to malafides, outshriek hyelp hyelp nor his hair efter
141.13+bonafide: pub allowed, under Irish law, to open for extended hours, to serve alcohol to 'bona fide' travellers
141.13+Variants: {FnF, Vkg, Png: ...outshriek...} | {JJA 47:55: ...outskriek...} (apparently corrupted in typesetting at JJA 47:93)
141.13+Variants: elucidations for variant: VI.B.18.236c (b): 'skrieked' ^^^ Worsaae: An Account of the Danes and Norwegians in England, Scotland, and Ireland 86: (table of dialect words of Danish origin) 'Provincial English | English | Danish... schrike (or skrike) | to cry, shriek | skrige' ^^^ Dialect skrike: to screech, utter a shrill cry
141.13+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...hyelp hyelp...} | {Png: ...hyelp hyelf...}
141.13+Danish hjælp!: help!
141.13+hereafter
141.13+Danish efter: after
141.14buggelawrs, might underhold three barnets, putzpolish crotty
141.14+burglars
141.14+Luggelaw: lake and valley, Wicklow Mountains (name means 'hollow of the hill')
141.14+Danish underholde: support
141.14+Danish barnet: child
141.14+Rhyming Slang barnet fair: hair (often shortened to 'barnet')
141.14+German putzen: to clean, to polish
141.14+French crotte: dung
141.14+song The Croppy Boy
141.15bottes, nightcoover all fireglims, serve's time till baass, grind-
141.15+French botte: boot
141.15+French couvre-feu: curfew (literally 'cover fire')
141.15+Danish glimtfyr: flashing beacon
141.15+Slang glim: a fire, a candle
141.15+Danish til: to
141.15+Dutch baas: master
141.15+Norwegian baas: stall
141.15+Irish bás: death
141.15+(sharpen on a grindstone)
141.16stone his kniveses, fullest boarded, lewd man of the method of
141.16+Danish kniv: knife
141.16+phrase full board: the provision of a bed and all meals
141.16+Norwegian bordet: the table
141.16+bearded
141.17godliness, perchance he nieows and thans sits in the spoorwaggen,
141.17+Dutch nieuws: news
141.17+now and then
141.17+Dutch thans: now, at present
141.17+Dutch spoorwagon: railway carriage
141.17+Danish sporvogn: tram
141.18X.W.C.A. on Z.W.C.U., Doorsteps, Limited, or Baywindaws
141.18+Y.W.C.A.
141.18+X or Z: not Y (not young)
141.18+(not many doorsteps to clean)
141.18+Limited, Bros (in the names of commercial establishments)
141.18+bay windows
141.18+(cleaning of windows negotiable)
141.19Bros swobber preferred. Walther Clausetter's and Sons with the
141.19+brush
141.19+Slang swabber: a common person, one fit only for swabbing floors (also spelled 'swobber')
141.19+water closet
141.20H. E. Chimneys' Company to not skreve, will, on advices, be
141.20+HEC (Motif: HCE)
141.20+Norwegian skreve: stride
141.20+Danish skrive: write
141.21bacon or stable hand, must begripe fullstandingly irers' langurge,
141.21+theory of Bacon writing Will [.20] Shakespeare's plays
141.21+Slang bacon: rustic
141.21+Motif: Mookse/Gripes
141.21+Danish begripe: understand
141.21+Obsolete begripe: seize and hold fast
141.21+Danish fullstendig: complete
141.21+fall, stand
141.21+Danish Irer: Irishman
141.21+language
141.21+Archaic gorge: neck
141.22jublander or northquain bigger prefurred, all duties, kine rights,
141.22+Danish jublende: exulting
141.22+Jutlander
141.22+Norwegian
141.22+North Wall Quay, Dublin
141.22+Danish bygger: builder
141.22+bugger
141.22+preferred
141.22+German kein: no
141.23family fewd, outings fived, may get earnst, no get combitsch,
141.23+(made few)
141.23+feud
141.23+earnest: money paid in advance as a pledge for the remainder; foretaste
141.23+earnings
141.23+German ernst: earnest
141.23+combative
141.23+commission
141.24profusional drinklords to please obstain, he is fatherlow soun-
141.24+professional drinkers
141.24+abstain
141.24+Henrik Ibsen: all plays: Peer Gynt: 'Han er faderligt sindet imod min Person; — men ökenom, — nej, det er han ikke!': (of God) 'He is fatherly towards my little self, but economical — no, that He is not!' (Norwegian; inspired by seeing a yacht explode [530.23]; James Joyce: Letters I.254: letter 31/05/27 to Harriet Shaw Weaver: (Joyce's translation) 'He feels like a father for yours truly P.G. But a stickler for thrift — Holy Paul, that he isn't!')
141.24+Dutch zondig: sinful
141.25digged inmoodmined pershoon but aleconnerman, nay, that must
141.25+aleconner: inspector of ale (still a titular office in some English boroughs) [319.04]
141.26he isn't?
141.26+
141.27     Answer: Pore ole Joe!
141.27+song Poor Ole Joe
141.27+[254.24]
141.28     6. What means the saloon slogan Summon In The House-
141.28+{{Synopsis: I.6.1A.G: [141.28-142.07]: question and answer #6 (*K*) — her complaints}}
141.28+song 'There's someone in the house with Dina' (James Joyce: Ulysses.15.420)
141.29sweep Dinah?
141.29+
141.30     Answer: Tok. Galory bit of the sales of Cloth nowand I have
141.30+T + (Motif: 5 vowels) + k: O [.30], I [.33], U [142.02], E [142.05], A [142.07] (Motif: P/K; Motif: Tip)
141.30+Danish tak: thank you
141.30+Anglo-Irish galore: in plenty
141.30+glory be to the saints of God [557.03]
141.30+Irish go leor: enough, plenty
141.30+French sale: dirty
141.30+now and
141.31to beeswax the bringing in all the claub of the porks to us how I
141.31+(the floor)
141.31+Anglo-Irish clauber: mud from animals' feet
141.31+German klauben: to pick out, to cull
141.31+parks
141.32thawght I knew his stain on the flower if me ask and can could
141.32+thought
141.32+floor
141.32+(if you ask me)
141.32+my arse and cunt
141.32+ashcan
141.33speak and he called by me midden name Tik. I am your honey
141.33+my maiden name
141.33+middle
141.33+tip: a rubbish dump
141.33+song 'You are the honey — honeysuckle, I am the bee'
141.34honeysugger phwhtphwht tha Bay and who bruk the dandleass
141.34+broke
141.34+handglass: a small mirror with a handle (breaking a mirror is said to bring seven years of bad luck)
141.35and who seen the blackcullen jam for Tomorrha's big pickneck
141.35+after Black Monday massacre of Dublin settlers by Irish tribes at Cullenswood, Dubliners feasted there every anniversary to defy the Irish
141.35+blackcurrant (Motif: L/R)
141.35+tomorrow's
141.35+Macpherson: The Poems of Ossian II.163: Temora (Temora is Macpherson's name for Tara, the seat of Irish High Kings)
141.35+Gomorrah
141.35+picnic
141.36I hope it'll pour prais the Climate of all Ireland I heard the
141.36+(rain)
141.36+please
141.36+Primate of all Ireland


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds