Search number: | 004365354 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^146 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Apr 6 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 110 |
146.01 | me there and then cease to be? Whatever for, blossoms?) Your |
---|---|
–146.01+ | |
146.02 | hairmejig if you had one. If I am laughing with you? No, |
–146.02+ | VI.B.18.277i (b): 'hairymajig' |
–146.02+ | Colloquial thingamajig (a stand-in for a forgotten word) |
146.03 | lovingest, I'm not so dying to take my rise out of you, adored. |
–146.03+ | phrase take a rise out of: to make (someone) the butt of a joke or hoax |
146.04 | Not in the very least. True as God made my Mamaw hiplength |
–146.04+ | Chiniquy: The Priest, the Woman and the Confessional 52: 'Has not Almighty God Himself made, with His own hands that coat of womanly modesty and self-respect' |
146.05 | modesty coatmawther! It's only because the rison is I'm only any |
–146.05+ | godmother |
–146.05+ | Dialect mawther: young woman, young girl |
–146.05+ | reason |
–146.05+ | Motif: fall/rise (rise, fell) [.06] |
–146.05+ | Italian riso: laugh |
–146.05+ | Provençal risou: hedgehog |
146.06 | girl, you lovely fellow of my dreams, and because old somebooby |
–146.06+ | |
146.07 | is not a roundabout, my trysting of the tulipies, like that puff |
–146.07+ | around |
–146.07+ | [095.23] |
–146.07+ | Tristan |
–146.07+ | Greek tou leipies: he misses you |
–146.07+ | Greek lupes: sorrows |
–146.07+ | Slang puff: sodomist |
146.08 | pape bucking Daveran assoiling us behinds. What a nerve! |
–146.08+ | assailing |
146.09 | He thinks that's what the vesprey's for. How vain's that hope in |
–146.09+ | Provençal vèspre: evening |
–146.09+ | vestry |
–146.09+ | VI.B.45.133b (o): 'L.P breaks into verse 141' (the number is a page number in the 1928 edition of Pilkington: Memoirs used by Joyce) |
–146.09+ | Pilkington: Memoirs is interspersed throughout with the author's (i.e. Mrs Lætitia Pilkington's) verse |
–146.09+ | (four-verse stanza) [.09-.11] |
146.10 | cleric's heart Who still pursues th'adult' rous art, Cocksure that |
–146.10+ | the adulterous |
146.11 | rusty gown of his Will make fair Sue forget his phiz! Tame |
–146.11+ | VI.B.45.132d (o): 'rusty gown' |
–146.11+ | Pilkington: Memoirs I.89: (of Swift, in the context of a lady, who did not recognise him, refusing to sing to him) 'his Gown was generally very rusty, and his Person no way extraordinary' |
–146.11+ | rusty: (of clothes) worn, faded, shabby |
–146.11+ | Colloquial phiz: countenance, face, expression |
–146.11+ | Colloquial fizz: effervescence |
–146.11+ | (effervescent drink gone flat) |
–146.11+ | Dean Swift |
146.12 | Schwipps. Blessed Marguerite bosses, I hope they threw away |
–146.12+ | German Schwips: drunkenness |
–146.12+ | Schweppes: a company manufacturing carbonated mineral water since the 18th century |
–146.12+ | bless us |
–146.12+ | phrase throw away the mould: ensure the uniqueness (after making something or someone) |
–146.12+ | (removed the fungus) |
146.13 | the mould or else we'll have Ballshossers and Sourdamapplers |
–146.13+ | Belshazzar: last king of Babylon |
–146.13+ | German schoss: (he/she/it) shot |
–146.13+ | French sourd: deaf |
–146.13+ | Sardanapalus: last king of Assyria |
146.14 | with their medical assassiations all over the place. But hold hard |
–146.14+ | assassinations |
–146.14+ | associations |
146.15 | till I've got my latchkey vote and I'll teach him when to wear |
–146.15+ | latchkey vote: the nickname for a new 1906 English law that allowed male lodgers renting a room in someone else's house to vote, as long as they had unrestricted access to the room at all hours (previously such lodgers could vote only by paying ten pounds a year for the privilege; older, married and educated women got the right to vote in 1918, the rest got it in 1928) |
146.16 | what woman callours. On account of the gloss of the gleison |
–146.16+ | what women call ours |
–146.16+ | Roman collars |
–146.16+ | Provençal gleisoun: church |
–146.16+ | gleesome |
–146.16+ | glee: song |
146.17 | Hasaboobrawbees isabeaubel. And because, you pluckless lanka- |
–146.17+ | nursery rhyme Hush-a-bye, Baby, on the Tree Top |
–146.17+ | Scottish bawbee: halfpenny |
–146.17+ | Isa Bowman: child-friend of Lewis Carroll and author of Bowman: The Story of Lewis Carroll |
–146.17+ | La belle Isabeau: a child prophet of the Camisards (mentioned in The Encyclopædia Britannica vol. V, 'Camisards', 114a) |
–146.17+ | Bow bells: the bells of the church of Saint Mary-le-Bow in London, famous for telling Dick Whittington to turn again in pantomime Dick Whittington and His Cat |
–146.17+ | pluckless: devoid of courage |
–146.17+ | luckless |
–146.17+ | Joyce: Ulysses.6.805: 'Now who is that lankylooking galoot over there in the macintosh?' |
–146.17+ | Lancelot: a prominent knight of King Arthur and the lover of Queen Guinevere |
146.18 | loot, I hate the very thought of the thought of you and because, |
–146.18+ | Joyce: Ulysses.2.74: 'Thought is the thought of thought' |
146.19 | dearling, of course, adorest, I was always meant for an engin- |
–146.19+ | of course... engine dear [457.32] |
–146.19+ | Cluster: Always |
–146.19+ | engineer |
–146.19+ | Irish inghean: girl, young woman (now spelled 'iníon') |
146.20 | dear from the French college, to be musband, nomme d'engien, |
–146.20+ | French College, Blackrock, County Dublin |
–146.20+ | my husband |
–146.20+ | French nom d'un chien! (expletive; literally 'name of a dog') |
–146.20+ | Duc D'Enghien: French nobleman famously and unjustly executed by Napoleon in 1804 for conspiring against France |
146.21 | when we do and contract with encho tencho solver when you |
–146.21+ | marriage vows: 'I do' |
–146.21+ | Provençal encò: home |
–146.21+ | Provençal encho: tap, cock |
–146.21+ | Latin ego te absolvo: I absolve you (priest's formula to penitent in Roman Catholic confessional) |
–146.21+ | Provençal tencho: tint, ink |
–146.21+ | Provençal tenco: tench (fish) |
146.22 | are married to reading and writing which pleasebusiness now |
–146.22+ | phrase please God! |
–146.22+ | business |
146.23 | won't be long for he's so loopy on me and I'm so leapy like |
–146.23+ | |
146.24 | since the day he carried me from the boat, my saviored of eroes, |
–146.24+ | Eros |
–146.24+ | Greek erôs: passion |
–146.24+ | heroes |
146.25 | to the beach and I left on his shoulder one fair hair to guide hand |
–146.25+ | King Mark decided to marry Iseult after seeing only one of her golden hairs, which a passing swallow had dropped |
146.26 | and mind to its softness. Ever so sorry! I beg your pardon, I was |
–146.26+ | |
146.27 | listening to every treasuried word I said fell from my dear mot's |
–146.27+ | Dermot: another name for Diarmuid [.29] |
–146.27+ | French mot: word |
–146.27+ | Dublin Slang mot: girl |
146.28 | tongue otherwise how could I see what you were thinking of |
–146.28+ | |
146.29 | our granny? Only I wondered if I threw out my shaving water. |
–146.29+ | Grania [.27] |
146.30 | Anyway, here's my arm, pulletneck. Gracefully yours. Move your |
–146.30+ | (offering to escort) |
–146.30+ | Slang pullet: young girl |
–146.30+ | (end of a letter) |
146.31 | mouth towards minth, more, preciousest, more on more! To |
–146.31+ | mine |
–146.31+ | Roberto Prezioso: a Triestine journalist who was a pupil and friend of Joyce for several years, until he apparently tried to seduce Nora (Italian prezioso: precious) [147.35] |
–146.31+ | more and more |
–146.31+ | Irish mórán mó: much more |
146.32 | please me, treasure. Don't be a, I'm not going to! Sh! nothing! |
–146.32+ | |
146.33 | A cricri somewhere! Buybuy! I'm fly! Hear, pippy, under the |
–146.33+ | French cri: cry |
–146.33+ | Colloquial bye-bye: goodbye |
–146.33+ | (I'm leaving) |
–146.33+ | Slang fly: cunning, artful, shrewd; (of women) wanton, sexually promiscuous |
–146.33+ | Unter den Linden: a famous boulevard in Berlin (literally German Under the Linden Trees, Under the Lime Trees; these lime trees are not the same as the citrus lime trees) |
146.34 | limes. You know bigtree are all against gravstone. They hisshis- |
–146.34+ | Colloquial limes: limelights, theatre stage lights [146.36-147.01] |
–146.34+ | bigotry |
–146.34+ | Motif: tree/stone |
–146.34+ | Danish grav: grave |
–146.34+ | Gladstone was notorious for his hobby of felling trees [.35] |
–146.34+ | Parnell: hesitency |
146.35 | tenency. Garnd ond mand! So chip chirp chirrup, cigolo, for the |
–146.35+ | Grand Old Man: an epithet applied to Gladstone by his supporters (Motif: Grand Old Man) [.34] |
–146.35+ | Danish ond mand: bad man |
–146.35+ | Motif: Ondt/Gracehoper |
–146.35+ | Italian Obsolete cigolo: child |
–146.35+ | Provençal cigalo, fournigo: cicada, ant (La Fontaine: Fables, I.1: 'La Cigale et la Fourmi' (French 'The Grasshopper and the Ant'); Motif: Ondt/Gracehoper) [414.17] [563.28] |
–146.35+ | Italian cigolìo: squeaking |
–146.35+ | gigolo |
–146.35+ | Anglo-Irish Colloquial phrase for the love of Mike! (exclamation of exasperation) |
146.36 | lug of Migo! The little passdoor, I go you before, so, and you're |
–146.36+ | passdoor: door between stage and house in theatre |
–146.36+ | German Ich gehe dir vor: I will precede you |
–146.36+ | Anglo-Irish so (a common parenthetical interjection) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds