Search number: | 004359207 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^148 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Apr 6 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 108 |
148.01 | whisping? Is it not divinely deluscious? But in't it bafforyou? |
---|---|
–148.01+ | delicious |
–148.01+ | Cole Porter: song It's De-Lovely (song published in 1936?, I.6 with this line in 1927) |
–148.01+ | isn't it bad for you? |
–148.01+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...bafforyou...} | {Png: ...bufforyou...} |
–148.01+ | before you |
–148.01+ | baffling you |
148.02 | Misi, misi! Tell me till my thrillme comes! I will not break the |
–148.02+ | Latin misi: I sent |
–148.02+ | Motif: mishemishe/tauftauf ('tauftauf' portion seems to be missing) |
–148.02+ | tell me, tell me, tell me (Motif: O tell me all about Anna Livia) [216.03] |
148.03 | seal. I am enjoying it still, I swear I am! Why do you prefer its |
–148.03+ | |
148.04 | in these dark nets, if why may ask, my sweetykins? Sh sh! Long- |
–148.04+ | (black fishnet stockings) |
–148.04+ | darkness |
–148.04+ | Obsolete sooterkin: sweetheart, mistress |
148.05 | ears is flying. No, sweetissest, why would that ennoy me? But |
–148.05+ | (bat) |
–148.05+ | French ennui: boredom, annoyance |
148.06 | don't! You want to be slap well slapped for that. Your delighted |
–148.06+ | |
148.07 | lips, love, be careful! Mind my duvetyne dress above all! It's |
–148.07+ | (do not smear dress with lipstick (or sperm)) |
–148.07+ | duvetyne: a trade name of a soft downy fabric used for women's dresses |
148.08 | golded silvy, the newest sextones with princess effect. For Rut- |
–148.08+ | Motif: old/new |
–148.08+ | princess dress: one in which lengths of bodice and skirt are cut in one piece |
–148.08+ | Molloy: The Romance of the Irish Stage II.230: (in the late 18th century, when Charles Manners, fourth Duke of Rutland, was Lord-Lieutenant of Ireland) 'A newly-built square was given the name of Rutland; a new dye was spoken of as the Rutland blue; the carriage his Grace had introduced was known as the Rutland gig' |
–148.08+ | Rutland Square, Dublin |
148.09 | land blue's got out of passion. So, so, my precious! O, I can see |
–148.09+ | gone out of fashion |
–148.09+ | Anglo-Irish so (a common parenthetical interjection) |
148.10 | the cost, chare! Don't tell me! Why, the boy in sheeps' lane |
–148.10+ | (price tag) |
–148.10+ | coast |
–148.10+ | French chère: dear (both senses) |
–148.10+ | Ship Street, Dublin, originally Sheep Street |
148.11 | knows that. If I sell whose, dears? Was I sold here' tears? You |
–148.11+ | sell you dear (Parnell (about selling him): 'When you sell, get my price') |
–148.11+ | Isolde: another name for Iseult |
148.12 | mean those conversation lozenges? How awful! The bold shame |
–148.12+ | conversation lozenges: sweets with inscribed words |
148.13 | of me! I wouldn't, chickens, not for all the juliettes in the twinkly |
–148.13+ | jewels |
–148.13+ | William Wordsworth: Daffodils: 'twinkle on the milky way' |
148.14 | way! I could snap them when I see them winking at me in bed. |
–148.14+ | (the stars) |
148.15 | I didn't did so, my intended, or was going to or thinking of. |
–148.15+ | 'my intended': my fiancé |
148.16 | Shshsh! Don't start like that, you wretch! I thought ye knew all |
–148.16+ | |
148.17 | and more, ye aucthor, to explique to ones the significat of their |
–148.17+ | actor |
–148.17+ | Latin auctor: creator |
–148.17+ | French expliquer: explain |
148.18 | exsystems with your nieu nivulon lead. It's only another queer |
–148.18+ | existence |
–148.18+ | Provençal nieu: cloud |
–148.18+ | Dutch nieuw: new |
–148.18+ | Provençal nivoulan: cloudy sky |
–148.18+ | Colloquial phrase queer fish: eccentric person (Motif: Queer man) |
148.19 | fish or other in Brinbrou's damned old trouchorous river again, |
–148.19+ | otter |
–148.19+ | Provençal brinbrou: a commotion |
–148.19+ | Brian Boru |
–148.19+ | VI.B.3.115f (r): 'damned old devil' |
–148.19+ | Provençal troucho: trout |
–148.19+ | treacherous |
148.20 | Gothewishegoths bless us and spare her! And gibos rest from the |
–148.20+ | Goths and Visigoths |
–148.20+ | give us |
–148.20+ | Provençal gibo: a hump |
–148.20+ | Provençal gibous: hunchbacked |
148.21 | bosso! Excuse me for swearing, love, I swear to the sorrasims on |
–148.21+ | Provençal bosso: a hump |
–148.21+ | VI.B.18.217k (o): 'Swear on armlet' |
–148.21+ | Worsaae: An Account of the Danes and Norwegians in England, Scotland, and Ireland 21: (of the Danes) 'Near Wareham, in Dorsetshire, Alfred purchased peace with a host of the latter, who swore on their armlets to observe it; but, though this oath was regarded by the Danes as very sacred, they are said to have broken it immediately' |
–148.21+ | Hebrew shorrashim: roots |
–148.21+ | Saracen words in Provençal |
–148.21+ | Serafim |
148.22 | their trons of Uian I didn't mean to by this alpin armlet! Did you |
–148.22+ | Swedish tron: throne |
–148.22+ | Provençal tron: thunderclap |
–148.22+ | Provençal uiau: lightning |
–148.22+ | Iron |
–148.22+ | Provençal alpin: Alpine |
–148.22+ | Irish cantalach: plaintive, peevish, querulous |
148.23 | really never in all our cantalang lives speak clothse to a girl's |
–148.23+ | Irish canta: nice, pretty |
–148.23+ | German lang: long |
–148.23+ | close |
148.24 | before? No! Not even to the charmermaid? How marfellows! |
–148.24+ | (breasts, modelled after Colloquial behind: buttocks) |
–148.24+ | chambermaid (Nora was one when she met Joyce) |
–148.24+ | mermaid |
–148.24+ | marvellous |
148.25 | Of course I believe you, my own dear doting liest, when you |
–148.25+ | German liebst: dearest |
–148.25+ | liar |
148.26 | tell me. As I'd live to, O, I'd love to! Liss, liss! I muss whiss! |
–148.26+ | William Shakespeare: Hamlet I.5.22: (Ghost to Hamlet, then Hamlet to Ghost) 'List, list, O, list!... Haste me to know 't' |
–148.26+ | German muss wissen: must know |
–148.26+ | Slang whizz: to urinate |
148.27 | Never that ever or I can remember dearstreaming faces, you may |
–148.27+ | tearstreaming |
148.28 | go through me! Never in all my whole white life of my match- |
–148.28+ | white light |
148.29 | less and pair. Or ever for bitter be the frucht of this hour! With |
–148.29+ | forbidden fruit (Genesis 3:3) |
–148.29+ | far better |
–148.29+ | bitter fruit [155.21-.22] |
–148.29+ | Chiniquy: The Priest, the Woman and the Confessional 156: (of a woman's premarital sex with her confessor) 'the only child I have had is the fruit of that sinful hour' |
–148.29+ | German Frucht: fruit |
–148.29+ | with my... I thee... and by my... I thee... (marriage vows reminiscent of The Book of Common Prayer: Matrimony: 'With this ring I thee wed, with my body I thee worship, and with all my worldly goods I thee endow'; prayer) [062.10-.11] [197.13-.14] |
148.30 | my whiteness I thee woo and bind my silk breasths I thee bound! |
–148.30+ | |
148.31 | Always, Amory, amor andmore! Till always, thou lovest! |
–148.31+ | Cluster: Always (twice) |
–148.31+ | Armoricus (Amory) Tristram |
–148.31+ | Latin amor: love |
–148.31+ | more and more |
–148.31+ | Irish mórán mó: much more |
148.32 | Shshshsh! So long as the lucksmith. Laughs! |
–148.32+ | George Colman the Younger: Love Laughs at Locksmiths |
–148.32+ | so long as luck will last |
148.33 | 11. If you met on the binge a poor acheseyeld from Ailing, |
–148.33+ | {{Synopsis: I.6.1A.L: [148.33-149.10]: question #11 (*V*) — would he save an exiled poet's soul?}} |
–148.33+ | (four four-verse rhymed stanzas) [148.33-149.10] |
–148.33+ | (to the rhythm of Thomas Campbell: song The Exile of Erin: 'Then came down to the beach a poor exile of Erin, The dew on his robes was heavy and chill; For his country he sighed when at twilight repairing, To wander alone by the wind-beaten hill. But the day-star attracted his eye's sad devotion, For it rose on his own native isle of the ocean, Where once, in the flow of his youthful emotion, He sang the bold anthem of Erin go bragh') |
–148.33+ | exiled |
–148.33+ | Lewis: Time and Western Man 114: (of Stephen in Joyce: Ulysses) 'He is the really wooden figure... how he raises his hand, passes it over his aching eyes' [056.22] |
–148.33+ | Motif: hook/eye [.34] |
–148.33+ | Ealing |
–148.33+ | Anglo-Irish Erin: Ireland |
148.34 | when the tune of his tremble shook shimmy on shin, while his |
–148.34+ | hook [.33] |
–148.34+ | Motif: Shem/Shaun |
148.35 | countrary raged in the weak of his wailing, like a rugilant pugi- |
–148.35+ | wake |
–148.35+ | French rugir: to roar |
–148.35+ | pugilant: boxing, belligerent |
148.36 | lant Lyon O'Lynn; if he maundered in misliness, plaining his |
–148.36+ | song Brian O'Linn |
–148.36+ | maunder: to move dreamily or aimlessly; to ramble in speech, to mutter incoherently (Obsolete Slang to beg) |
–148.36+ | Shelta misli: to want; to walk |
–148.36+ | Shelta mislier: walker, tramp |
–148.36+ | Obsolete plaining: lamenting |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds