Search number: | 005275997 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^176 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 162 |
176.01 | games like Thom Thom the Thonderman, Put the Wind up the |
---|---|
–176.01+ | Thom's Directory of Ireland/Dublin |
–176.01+ | song Tom, Tom, the Piper's Son |
–176.01+ | Dialect thonder: there, yonder |
–176.01+ | Thor: Norse god of thunder |
–176.01+ | Slang put the wind up: to frighten, to make nervous |
176.02 | Peeler, Hat in the Ring, Prisson your Pritchards and Play Withers |
–176.02+ | Anglo-Irish peeler: policeman |
–176.02+ | VI.B.6.047n (r): 'hat in the ring' |
–176.02+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Ring, Prisson your Pritchards and Play Withers Team, Mikel...} | {Png: ...Ring, Hely Baba and the Forty Thieves, Mikel...} (Joyce's last major revision to Joyce: Finnegans Wake, in summer 1940) |
–176.02+ | VI.C.9.194e (o): 'piss up your legs & play with with the steam' [225.06] |
–176.02+ | Douglas: London Street Games 20: (quoting an argument between two children) 'Piss up yer leg, an play wiv the steam' (children's game) |
–176.02+ | in your breeches |
176.03 | Team, Mikel on the Luckypig, Nickel in the Slot, Sheila Harnett and |
–176.03+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Mikel' on .03} | {Png: 'Mikel' on .02} |
–176.03+ | Motif: Mick/Nick |
–176.03+ | VI.B.10.097l (r): 'Sheila Harnett' |
–176.03+ | Irish Times 6 Jan 1923, 5/6: 'County Kerry. Death Sentence. Several People Arrested': 'Peter O'Connell... who was tried... on a charge of taking part in an attack on National troops... was convicted and sentenced to death... Sheila Harnett... and... as well as... and... have been brought to Tralee from Kenmare, and lodged in the county jail' |
176.04 | her Cow, Adam and Ell, Humble Bumble, Moggie's on the Wall, |
–176.04+ | Variants: {FnF, Vkg: 'her Cow,' on .04} | {Png: 'her Cow,' on .03} |
–176.04+ | Douglas: London Street Games 89: (from the book's index) 'Adam and Ell, 55' (children's game; Douglas: London Street Games 55: (listing girls' rope chants) 'Mademoiselle went to the Well (which is interesting because they have forgotten what 'mademoiselle' means and now call it Adam and Ell)') |
–176.04+ | Hebrew adam: man |
–176.04+ | Hebrew el: god |
–176.04+ | Douglas: London Street Games 94: (from the book's index) 'Humble-bumble, 80' (children's game) |
–176.04+ | nursery rhyme Humpty Dumpty |
–176.04+ | Douglas: London Street Games 96: (from the book's index) 'Moggies on the wall, 16' (children's game; Douglas: London Street Games 16n: 'Moggies are cats') |
–176.04+ | Motif: By the Magazine Wall, zinzin, zinzin |
176.05 | Twos and Threes, American Jump, Fox Come out of your Den, |
–176.05+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Twos and' on .05} | {Png: 'Twos and' on .04} |
–176.05+ | Douglas: London Street Games 101: (from the book's index) 'Two's and three's, 25, 71' (children's game; Motif: 2&3) |
–176.05+ | Douglas: London Street Games 89: (from the book's index) 'American jump, 26' (children's game) |
–176.05+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Come...} | {Png: ...come...} |
–176.05+ | Douglas: London Street Games 92: (from the book's index) 'Fox come out of your den, 6' (children's game) |
176.06 | Broken Bottles, Writing a Letter to Punch, Tiptop is a Sweetstore, |
–176.06+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Broken Bottles,' on .06} | {Png: 'Broken Bottles,' on .05} |
–176.06+ | Douglas: London Street Games 90: (from the book's index) 'Broken bottle, 21' (children's game) |
–176.06+ | Douglas: London Street Games 102: (from the book's index) 'Writing letter to Punch, 15' (children's game) |
–176.06+ | (Motif: The Letter) |
–176.06+ | Punch (periodical) |
–176.06+ | Punch: the (hunchbacked) main character of Punch and Judy (*E*) |
–176.06+ | Douglas: London Street Games 101: (from the book's index) 'Tip-top is a sweets store, 56' (children's game) |
176.07 | Henressy Crump Expolled, Postman's Knock, Are We Fairlys Rep- |
–176.07+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Henressy' on .07} | {Png: 'Henressy' on .06} |
–176.07+ | HCE (Motif: HCE) |
–176.07+ | Henry Crump: 14th century Irish theologian convicted of heresy |
–176.07+ | Douglas: London Street Games 98: (from the book's index) 'Postman's knock, 77' (children's game; Shaun the Post) |
–176.07+ | Val Vousden: song Are We Fairly Represented? |
–176.07+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Rep-' on .07, 'resented?,' on .08} | {Png: 'Represented?,' on .07} |
176.08 | resented?, Solomon Silent reading, Appletree Bearstone, I know a |
–176.08+ | Douglas: London Street Games 100: (from the book's index) 'Solomon silent reading, 16' (children's game) |
–176.08+ | Douglas: London Street Games 89: (from the book's index) 'Apple-tree, peartree, etc., 47' (children's game; Douglas: London Street Games 47: 'Appletree, peartree, plumtree pie, How many children before I die?') |
–176.08+ | Motif: tree/stone |
–176.08+ | Douglas: London Street Games 94: (from the book's index) 'I know a washerwoman, etc., 32' (children's game; Douglas: London Street Games 32: 'I know a washerwoman, she knows me, She invited me to tea, Guess what we had for supper — Stinking fish and bread and butter') |
176.09 | Washerwoman, Hospitals, As I was Walking, There is Oneyone's |
–176.09+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Washerwoman,' on .09} | {Png: 'Washer-' on .08, 'woman,' on .09} |
–176.09+ | (the washerwomen) |
–176.09+ | Douglas: London Street Games 94: (from the book's index) 'Hospitals, 56' (children's game) |
–176.09+ | Douglas: London Street Games 89: (from the book's index) 'As I was walking, etc., 28' (children's game; Douglas: London Street Games 28: 'As I was walking through the City Half past eight o'clock at night, There I met a Spanish lady Washing out her clothes at night') |
–176.09+ | VI.B.42.010b (b): 'there is only 1 house in D—' |
–176.09+ | Percy French: song Drumcolliher: 'There's only one house in Drumcolliher' |
–176.09+ | anyone's |
176.10 | House in Dreamcolohour, Battle of Waterloo, Colours, Eggs in the |
–176.10+ | Variants: {FnF, Vkg: 'House' on .10} | {Png: 'House' on .09} |
–176.10+ | Douglas: London Street Games 89: (from the book's index) 'Battle of Waterloo, 79' (children's game) |
–176.10+ | CEH (Motif: HCE) |
–176.10+ | Douglas: London Street Games 91: (from the book's index) 'Colours, 26' (children's game; Douglas: London Street Games 26: 'some of the best girls' games are with skipping ropes. They have... Colours') |
–176.10+ | Douglas: London Street Games 92: (from the book's index) 'Eggs in the bush, 68' (children's game) |
176.11 | Bush, Habberdasherisher, Telling your Dreams, What's the Time, |
–176.11+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Bush,' on .11} | {Png: 'Bush,' on .10} |
–176.11+ | Douglas: London Street Games 93: (from the book's index) 'Haberdasher isher, etc., 55' (children's game; Douglas: London Street Games 55: 'Haberdasher Isher Asher Om Pom Tosh') |
–176.11+ | Douglas: London Street Games 100: (from the book's index) 'Telling your dream, 81' (children's game) |
–176.11+ | Douglas: London Street Games 102: (from the book's index) 'What's the time, 79' (children's game; Motif: What is the time?) |
176.12 | Nap, Ducking Mammy, Last Man Standing, Heali Baboon and the |
–176.12+ | Variants: {FnF, Vkg: 'Nap,' on .12} | {Png: 'Nap,' on .11} |
–176.12+ | Douglas: London Street Games 96: (from the book's index) 'Nap, 6' (children's game) |
–176.12+ | Douglas: London Street Games 91: (from the book's index) 'Ducking mummy, 72, 88' (children's game) |
–176.12+ | Douglas: London Street Games 95: (from the book's index) 'Last man standing, 79' (children's game) |
–176.12+ | on 6 December 1890, the Irish Parliamentary Party split into two factions over Parnell's leadership, with 44 members forming a new anti-Parnellite organisation, among them Tim Healy (who will much later become the first Governor-General of the Irish Free State) |
–176.12+ | pantomime Ali Baba and the Forty Thieves |
–176.12+ | 'Forty Bonnets': nickname of Mrs Tommy Healy of Galway |
176.13 | Forky Theagues, Fickleyes and Futilears, Handmarried but once in |
–176.13+ | Colloquial Teague: Irishman |
–176.13+ | Motif: ear/eye |
–176.13+ | fusiliers |
–176.13+ | (masturbated) |
–176.13+ | song Barnaby Finegan: 'I married but once in my life, But I'll never commit such a sin again' |
176.14 | my Life and I'll never commit such a Sin agin, Zip Cooney Candy, |
–176.14+ | song Old Zip Coon |
176.15 | Turkey in the Straw, This is the Way we sow the Seed of a long and |
–176.15+ | song Turkey in the Straw |
–176.15+ | song 'Here we go gathering nuts in May, On a cold and frosty morning... This is the way we wash our hands' |
176.16 | lusty Morning, Hops of Fun at Miliken's Make, I seen the Tooth- |
–176.16+ | song Finnegan's Wake: 'Lots of fun at Finnegan's wake' |
–176.16+ | Richard Alfred Millikin: 18th-19th century minor Irish poet, wrote song The Groves of Blarney |
176.17 | brush with Pat Farrel, Here's the Fat to graze the Priest's Boots, |
–176.17+ | Joyce: Ulysses.7.403: 'It was Pat Farrell shoved me, sir' |
–176.17+ | VI.B.6.059g (r): 'O lay by the fat for to grease the priest's boots' |
–176.17+ | Irish Independent 8 Jan 1924, 6/5: 'The Shoe-Black Artists': 'city people only used polish. In the country boots were greased, and goose grease being the most fashionable and highly thought of was used by the clergy. An old ballad begins: "Oh! lay by the fat to grease the priest's boots"' |
–176.17+ | song The Priest in His Boots |
176.18 | When his Steam was like a Raimbrandt round Mac Garvey. |
–176.18+ | song Enniscorthy: 'and the steam was like a rainbow round McCarthy' [309.07] |
–176.18+ | Rembrandt: Dutch painter |
–176.18+ | Alphonse Karr: Voyage autour de mon jardin (French A Tour Round My Garden; novel (1845)) |
176.19 | Now it is notoriously known how on that surprisingly bludgeony |
–176.19+ | {{Synopsis: I.7.1.L: [176.19-177.12]: his cowardice — he escapes and barricades himself in his inkbottle house}} |
–176.19+ | VI.B.10.069c (r): 'surprisingly nice day' |
–176.19+ | VI.B.6.059i (r): 'bloody Sunday' |
–176.19+ | Bloody Sunday: 21/11/1920, when Black and Tans murdered civilians at Croke Park [.24] |
176.20 | Unity Sunday when the grand germogall allstar bout was harrily |
–176.20+ | Grand-Guignol: Paris theatre noted for scenes of horror |
–176.20+ | Germans and Gauls (French) |
–176.20+ | Irish gall: foreigner |
–176.20+ | Ulster |
–176.20+ | VI.B.6.035m (r): 'star bout' |
–176.20+ | song Finnegan's Wake: 'Shillelagh law was all the rage' (originally, Poole: song Tim Finigan's Wake: 'Shillalah-law was all the rage,') |
–176.20+ | Harry (Motif: Tom, Dick and Harry) [.21-.22] |
176.21 | the rage between our weltingtoms extraordinary and our petty- |
–176.21+ | Wellington |
–176.21+ | Tom [.20] |
–176.21+ | Colloquial Tommy: a private in the British army |
–176.21+ | VI.B.6.078i (r): 'fighting man extraordinary' |
–176.21+ | pathetics |
–176.21+ | Colloquial paddywhack: Irishman (especially if big and strong, derogatory); severe beating |
176.22 | thicks the marshalaisy and Irish eyes of welcome were smiling |
–176.22+ | Dick [.20] |
–176.22+ | French song La Marseillaise (French national anthem) |
–176.22+ | Marshalsea Prison, Dublin |
–176.22+ | Anglo-Irish Pronunciation aisy: easy |
–176.22+ | song When Irish Eyes Are Smiling |
–176.22+ | (sticking daggers) |
176.23 | daggers down their backs, when the roth, vice and blause met the |
–176.23+ | Samuel Roth, an American publisher of salacious material, published portions of Joyce: Finnegans Wake and Joyce: Ulysses in the mid 1920s (the former mostly with Joyce's permission, but fully pirating the latter) |
–176.23+ | German rot, weiß und blau: red, white and blue (French tricolour) |
176.24 | noyr blank and rogues and the grim white and cold bet the black |
–176.24+ | French noir, blanc et rouge: black, white and red (pre-1918 German tricolour) |
–176.24+ | green, white and gold (Irish tricolour; Motif: green, white, orange) |
–176.24+ | Black and Tans: British men (mostly unemployed World War I veterans) recruited by the thousands into the Royal Irish Constabulary during the Irish War of Independence (1920-1), notorious for their violence and brutality [.19] |
176.25 | fighting tans, categorically unimperatived by the maxims, a rank |
–176.25+ | Kant: Groundwork of the Metaphysic of Morals: 'categorical imperative' |
–176.25+ | maxim: type of gun |
–176.25+ | German Rundfunk: radio |
176.26 | funk getting the better of him, the scut in a bad fit of pyjamas |
–176.26+ | VI.B.25.160h (r): 'got the better of' |
–176.26+ | phrase get the better of: to defeat, to overwhelm |
176.27 | fled like a leveret for his bare lives, to Talviland, ahone ahaza, pur- |
–176.27+ | VI.B.10.091b (r): 'fly for his life' |
–176.27+ | leveret: young hare |
–176.27+ | Finnish talvi: winter (Latin Hibernia: Ireland (corrupted from Irish Éirinn: Ireland) resembles Latin hibernus: wintry, although the two are not etymologically related) |
–176.27+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Talviland, ahone...} | {Png: ...Talviland ahone...} |
–176.27+ | Hungarian a hon: Hungarian a haza: the fatherland |
–176.27+ | Hungarian proverb Ahány ház annyi szokás: as many countries as many customs |
–176.27+ | Anglo-Irish ochone!: Irish ochón!: alas! |
–176.27+ | Hungarian honn: at home |
–176.27+ | Hungarian haza: homeward |
176.28 | sued by the scented curses of all the village belles and, without |
–176.28+ | |
176.29 | having struck one blow, (pig stole on him was lust he lagging it |
–176.29+ | Meillet & Cohen: Les Langues du Monde 142: 'Exemple (en afar): ala yo-k bata wah ani-k ramili yo utuq: chamelle moi -à fut perdue je manque je suis parce que sable moi jette. "Lance-moi du sable, puisque je ne retrouve pas la chamelle que j'ai perdue"' (French 'Example (in Afar): ala yo-k bata wah ani-k ramili yo utuq: camel me to was lost I miss I am because sand me throw. "Throw me some sand, since I cannot find the camel that I have lost"'; sand throwing is a form of divination for finding lost items) [.30] |
–176.29+ | Slang pig: sixpence |
–176.29+ | Slang lag: to serve as convict; to deport as convict |
176.30 | was becaused dust he shook) kuskykorked himself up tight in |
–176.30+ | Slang dust: money |
–176.30+ | Slang shook: stole, robbed |
–176.30+ | Meillet & Cohen: Les Langues du Monde 141: 'Couchitique' (French 'Cushitic'; Afar is an Eastern Cushitic language of northeastern Africa) [.29] |
–176.30+ | Koskenkorva: a Finnish vodka |
–176.30+ | corked |
176.31 | his inkbattle house, badly the worse for boosegas, there to stay |
–176.31+ | inkbottle house [182.31] |
–176.31+ | VI.B.10.029a (r): 'the worse for drink' |
–176.31+ | The Leader 11 Nov 1922, 319/1: 'Current Topics (on 'the drink evil')': 'poor fellows... make their way home as best they can in the small hours of the morning much the worse of drink... the constable arrived back at the barrack the worse of drink!' |
–176.31+ | Haldane: Callinicus, Defence of Chemical Warfare 68: (about his own experimental experience with chlorine gas) 'None of us was much the worse for the gas' |
–176.31+ | Dutch boos: bad |
–176.31+ | Colloquial boose: alcoholic drink, liquor |
176.32 | in afar for the life, where, as there was not a moment to be lost, |
–176.32+ | fear of his life |
176.33 | after he had boxed around with his fortepiano till he was whole |
–176.33+ | boxed a round (i.e. squared a circle, which is impossible) [186.12] |
–176.33+ | pianoforte (i.e. used to block door) |
176.34 | bach bamp him and bump him blues, he collapsed carefully under |
–176.34+ | VI.B.42.095b (r): 'bump him black " " blue' (quotation marks ditto 'bump him') |
–176.34+ | Bodelsen: The Red White and Blue 162: (quoting a British nationalistic song from the time of the Second Boer War) 'Bump him black and bump him blue' (song Britain's Sons, or We Will Bump Old Kruger) [171.07] |
–176.34+ | Bach, Blues (music) |
–176.34+ | vamp: to produce by patching together, to compile; to improvise (a melody) |
176.35 | a bedtick from Schwitzer's, his face enveloped into a dead war- |
–176.35+ | tick: sort of mattress |
–176.35+ | VI.B.6.102k (r): 'Switzers' |
–176.35+ | Switzer's: Dublin department store |
–176.35+ | Switzerland (neutral in World War I) |
–176.35+ | Albert Schweitzer: African missionary and famous modern exegete and interpreter of Bach's works [.34] |
176.36 | rior's telemac, with a lullobaw's somnbomnet and a whotwater- |
–176.36+ | Telemachus: Odysseus's son |
–176.36+ | Georg Philipp Telemann: 18th century German composer, a prolific contemporary of Bach [.34] |
–176.36+ | Colloquial mac: macintosh raincoat |
–176.36+ | lullaby's |
–176.36+ | song Lillibullero (a 17th century English song mocking Irish Catholics) |
–176.36+ | somnolence |
–176.36+ | sunbonnet |
–176.36+ | (nightcap) |
–176.36+ | hot-water bottle: a rubber bottle filled with hot water, used for warming beds |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds