Search number: | 004320314 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^240 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Mar 24 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 220 |
240.01 | you. Yasha Yash ate sassage and mash. So he found he bash, poor |
---|---|
–240.01+ | Japanese Yasha: a female demon |
–240.01+ | nursery rhyme children's game Ring-a-ring o' Roses: 'A-tisha! a-tisha! We all fall down' [239.27] [239.36] |
–240.01+ | Japanese sasage: something to eat |
–240.01+ | sausage |
–240.01+ | (mashed potatoes) |
240.02 | Yasha Yash. And you wonna make one of our micknick party. |
–240.02+ | Motif: Mick/Nick |
–240.02+ | picnic |
240.03 | No honaryhuest on our sposhialiste. For poor Glugger was dazed |
–240.03+ | no honorary guest on our social list |
–240.03+ | special |
–240.03+ | children's game Old Roger: 'Old Roger is dead and is laid in his grave' (in which dead Old Roger rises to chase an old woman picking apples from a tree growing over his grave [243.11-.12]; the game involves three actors (Roger, Tree, Old Woman) and chorus of girls) [481.16] |
–240.03+ | Anglo-Irish glugger: foolish boaster; empty noise; egg that does not hatch (from Irish gliogar) |
240.04 | and late in his crave, ay he, laid in his grave. |
–240.04+ | i.e. |
–240.04+ | (death) [.05] |
240.05 | But low, boys low, he rises, shrivering, with his spittyful eyes |
–240.05+ | {{Synopsis: II.1.4.A: [240.05-242.24]: Glugg's plans for penance — he tells of his remarkable old man Hump}} |
–240.05+ | Archaic lo!: look! |
–240.05+ | song What Shall We Do with the Drunken Sailor?: 'Low, boys, and up she rises' |
–240.05+ | song Finnegan's Wake: 'see how he rises' |
–240.05+ | (Glugg rising through trapdoor) |
–240.05+ | (resurrection) [.04] |
–240.05+ | shriving: confessing one's sins |
–240.05+ | shivering |
–240.05+ | river |
–240.05+ | Mark 8:23: (Jesus healing a blind man) 'And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought' |
–240.05+ | Thoth, the Egyptian god of wisdom and writing, repaired Horus's torn eye by spitting on it |
–240.05+ | spitful [.06] |
–240.05+ | spiteful |
–240.05+ | pitiful |
–240.05+ | eyes (open) [234.07] [.06] |
240.06 | and his whoozebecome woice. Ephthah! Cisamis! Examen of |
–240.06+ | wheeze |
–240.06+ | woebegone |
–240.06+ | Colloquial boose: alcoholic drink, liquor |
–240.06+ | voice |
–240.06+ | pantomime Ali Baba and the Forty Thieves: 'Open Sesame!' (a magical phrase used to open a sealed treasure cave) |
–240.06+ | Ephpheta: one of the rites that was previously carried out as part of baptism, in which the priest put some spittle on the ears, nostrils and mouth of the baptised, reciting an exorcism beginning with the word Ephpheta (from Hebrew heeppathah!: open!) [363.17] |
–240.06+ | Ptah: Egyptian god of speech, handicrafts and the rising sun (also involved in the ceremony of the Opening of the Mouth; Budge: The Book of the Dead, ch. XXIII, p. 133: 'May the god Ptah open my mouth') |
–240.06+ | Turkish susamis: thirsty |
–240.06+ | German Examen: examination |
–240.06+ | Chiniquy: The Priest, the Woman and the Confessional 204: 'the examination of conscience, which must precede confession, is a most difficult task' |
240.07 | conscience scruples now he to the best of his memory schemado. |
–240.07+ | Chiniquy: The Priest, the Woman and the Confessional 205: 'You are bound, under pain of eternal damnation, to remember all your bad thoughts and confess them to the best of your memory' |
–240.07+ | Italian scemato: lessened |
240.08 | Nu mere for ever siden on the stolen. With his tumescinquinance |
–240.08+ | Danish nu mere: now more |
–240.08+ | no more sitting |
–240.08+ | Danish siden: afterwards |
–240.08+ | song Lament of the Irish Emigrant: 'sitting on the stile' |
–240.08+ | Danish stolen: the seat |
–240.08+ | Latin tumescens: swelling up |
–240.08+ | Thomas Aquinas (composed text of many hymns; kept silent for rest of life after a vision) |
–240.08+ | Latin inquinans: defiling, polluting |
240.09 | in the thight of his tumstull. No more singing all the dags in |
–240.09+ | thigh |
–240.09+ | sight |
–240.09+ | Danish domstol: judgement seat |
–240.09+ | Danish dag: day |
240.10 | his sengaggeng. Experssly at hand counterhand. Trinitatis kink |
–240.10+ | Danish senga: the bed |
–240.10+ | Bog Latin sgeng: bed |
–240.10+ | synagogue |
–240.10+ | EHC (Motif: HCE) |
–240.10+ | expressly |
–240.10+ | Persse (Persse O'Reilly) |
–240.10+ | Latin Trinitatis: of the Trinity |
–240.10+ | song At Trinity Church I Met My Doom |
–240.10+ | Scottish kirk: church |
240.11 | had mudded his dome, peccat and pent fore, pree. Hymserf, |
–240.11+ | muddled |
–240.11+ | Colloquial dome: head |
–240.11+ | packed and paid for |
–240.11+ | Algernon Charles Swinburne: A Reiver's Neck-Verse: 'Faggot and fire for ye' |
–240.11+ | Italian peccato: sin |
–240.11+ | repent, pray (in church) |
–240.11+ | free |
–240.11+ | Anglo-Irish himself: man of the house, male head of a household |
240.12 | munchaowl, maden, born of thug tribe into brood blackmail, dooly |
–240.12+ | Bog Latin munchaol: bald |
–240.12+ | German Maden: maggots |
–240.12+ | Dutch brood: bread |
–240.12+ | Dutch meel: flour (pronounced 'mail') |
–240.12+ | Dooley [010.14] |
–240.12+ | Greek doulos: slave |
–240.12+ | duly recant all heresies |
240.13 | redecant allbigenesis henesies. He, by bletchendmacht of the golls, |
–240.13+ | decant |
–240.13+ | Albigensian Heresy: the name applied by the Christian church to the dualistic doctrine of a sect that flourished in the 12th and 13th centuries in southern France |
–240.13+ | Genesis |
–240.13+ | Guinness |
–240.13+ | Hennessy |
–240.13+ | German Blättchen: leaflet, membrane |
–240.13+ | Bog Latin betchennacht: blessing |
–240.13+ | German Macht: power, might |
–240.13+ | Bog Latin goll: blind |
–240.13+ | gods |
240.14 | proforhim penance and come off enternatural. He, selfsufficiencer, |
–240.14+ | perform |
–240.14+ | pray for him |
–240.14+ | Archaic proffer: to offer for acceptance, to propose to give |
–240.14+ | his penance |
–240.14+ | international |
240.15 | eggscumuddher-in-chaff sporticolorissimo, what though the |
–240.15+ | ex-commander-in-chief |
–240.15+ | excommunicate |
–240.15+ | Italian colori: colours (children's game, variant of Angels and Devils) [219.01] |
–240.15+ | Italian generalissimo: commander-in-chief, supreme commander (when this was written, in 1938, probably most associated with Franco in Spain and Chiang Kai-shek in China) |
240.16 | duthsthrows in his lavabad eyes, maketomake polentay rossum, |
–240.16+ | phrase throw dust in one's eyes: to mislead or deceive |
–240.16+ | death throes: agony of death |
–240.16+ | lava bed: an expanse of flowing lava and later of hardened volcanic rock |
–240.16+ | Latin lavab-: washed- (hence, badly washed) |
–240.16+ | Italian polenta: a yellow cornmeal dish |
–240.16+ | Amaro polenta: gold |
–240.16+ | plenty |
–240.16+ | Amaro rosso: gold (literally 'red') |
240.17 | (Good savours queen with the stem of swuith Aftreck! Fit for |
–240.17+ | song God Save the Queen: (begins) 'God save our gracious Queen!' (British national anthem and, from 1901, also South African national anthem, at the time obviously with 'King' rather than 'Queen') |
–240.17+ | song Die Stem van Suid-Afrika (South African co-national anthem from 1938 (informally from the 1920s), alongside God Save the King; literally Afrikaans 'The Voice of South Africa') |
–240.17+ | Old English swith: strong |
–240.17+ | Robert Burns: Sweet Afton |
–240.17+ | Dutch aftrek: deduction, rebate; sale; demand |
–240.17+ | Dutch aftrekken: to pull off; to masturbate |
–240.17+ | Danish aftræk: outlet |
240.18 | king of Zundas) out of bianconies, hiking ahake like any nudge- |
–240.18+ | thunders |
–240.18+ | Amaro bianco: silver |
–240.18+ | Italian bianconi: the white ones |
–240.18+ | Anglo-Irish bianconi: stage coach (after Charles Bianconi, an Italian who became the greatest Irish mailcoach owner of early 19th century, using long carriages drawn by four horses) |
–240.18+ | Nijni Novgorod: town, Russia |
240.19 | meroughgorude all over Terracuta. No more throw acids, face all |
–240.19+ | enough |
–240.19+ | Amaro andare a Terracina: go to Terracina (i.e. (let wallet) 'fall to the ground', a warning used by pickpockets) |
–240.19+ | Amaro Terracuta: Italy |
–240.19+ | assets |
240.20 | lovabilities, appeal for the union and play for tirnitys. He, praise |
–240.20+ | liabilities |
–240.20+ | Repeal of the Union (of Great Britain and Ireland) |
–240.20+ | eternity |
–240.20+ | Trinity (College Dublin) |
240.21 | Saint Calembaurnus, make clean breastsack of goody girl now as |
–240.21+ | Saint Columbanus |
–240.21+ | French calembour: pun |
–240.21+ | phrase make a clean breast |
240.22 | ever drank milksoep from a spoen, weedhearted boy of potter and |
–240.22+ | milksop: a weak, effeminate or cowardly man |
–240.22+ | Dutch soep: soup |
–240.22+ | spoon |
–240.22+ | phrase white-headed boy: a favourite, a darling |
–240.22+ | Latin pater, mater: father, mother |
240.23 | mudder, chip of old Flinn the Flinter, twig of the hider that tanned |
–240.23+ | phrase a chip off the old block: someone who resembles their parents in some way |
–240.23+ | song Phil the Fluter's Ball |
–240.23+ | Colloquial phrase tan one's hide: to beat severely (proverb Spare the rod and spoil the child: physical discipline is essential for the proper upbringing of children) |
–240.23+ | German Heide: heath, heather |
240.24 | him. He go calaboosh all same he tell him out. Teufleuf man he |
–240.24+ | (he'll tell the whole story even if he has to go to prison for it) |
–240.24+ | VI.B.46.025l (o): 'he go calaboosh' ('go' is followed by a cancelled 'g') |
–240.24+ | Beach-la-Mar calaboosh: prison, jail (Lynch: Isles of Illusion 328: 'Capman 'e take 'im 'e go calaboosh'; Beach-la-Mar capman: government) |
–240.24+ | Beach-la-Mar all same: like (appears several times in Lynch: Isles of Illusion) |
–240.24+ | VI.B.46.025q (o): 'you tell him out' |
–240.24+ | Beach-la-Mar tell him out: to speak, to say, to relate the details (appears several times in Lynch: Isles of Illusion) |
–240.24+ | Motif: mishemishe/tauftauf |
–240.24+ | German Teufel: devil |
–240.24+ | German Auflauf: soufflé |
–240.24+ | VI.B.46.025m (r): 'wee wee man' |
–240.24+ | Lynch: Isles of Illusion 334: '(7) Man-oui oui = Frenchman' (Beach-la-Mar) |
240.25 | strip him all mussymussy calico blong him all same he tell him all |
–240.25+ | Lynch: Isles of Illusion 333: '(3) Take 'im out all calico b'long 'im = strip' (Beach-la-Mar calico: clothes) |
–240.25+ | Amaro calici: handcuffs (literally 'chalices') |
–240.25+ | Beach-la-Mar blong him: his |
240.26 | out how he make what name. He, through wolkenic connection, |
–240.26+ | VI.B.46.025o (o): 'he make what name?' [293.01] |
–240.26+ | Beach-la-Mar he make what name?: what did he do? (appears several times in Lynch: Isles of Illusion) |
–240.26+ | (he is related to *E*) |
–240.26+ | Dutch wolken: clouds |
–240.26+ | volcanic |
240.27 | relation belong this remarklable moliman, Anaks Andrum, parley- |
–240.27+ | Beach-la-Mar belong: of |
–240.27+ | VI.B.33.189g (g): 'this remarkable man' |
–240.27+ | Trobridge: A Life of Emanuel Swedenborg 331: (quoting a Swedish father telling his son about Swedenborg) 'this remarkable man' |
–240.27+ | Latin molimen: effort |
–240.27+ | holy man |
–240.27+ | VI.B.32.098b (r): 'Anak' |
–240.27+ | Anak: father of Saint Gregory the Illuminator (first Armenian patriarch) |
–240.27+ | Malay anak: child |
–240.27+ | Numbers 13:33: 'And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants' (later conquered by Joshua) |
–240.27+ | Greek anax andrôn: lord of men (used of Agamemnon in Homer) |
–240.27+ | Alexander |
–240.27+ | Samuel Griswold Goodrich: Peter Parley's children books (e.g. Peter Parley's Tales about Ancient Greece) |
–240.27+ | French parler: to speak |
–240.27+ | polyglot |
240.28 | glutton pure blood Jebusite, centy procent Erserum spoking. |
–240.28+ | VI.B.32.075c (r): 'Jebusite (hegoat)' |
–240.28+ | Jabotinsky: Samson the Nazarite 19: '"Jebus?" said Ahtur. "Isn't that where the people worship a he-goat?" "Quite right," answered Machbonai. "They call their city Jerusalem"' |
–240.28+ | French cent: hundred |
–240.28+ | one hundred percent Erse speaking (Obsolete Erse: Irish; Scottish Gaelic) |
–240.28+ | Dutch procent: percent |
–240.28+ | Erzerum: town, Armenia [241.33] |
240.29 | Drugmallt storehuse. Intrance on back. Most open on the lay- |
–240.29+ | Bog Latin drogmall: back |
–240.29+ | VI.B.33.188f (g): 'ES in a trance' |
–240.29+ | Trobridge: A Life of Emanuel Swedenborg 307: (of Swedenborg) 'when in a trance condition would sometimes lie in bed for several days without eating' |
–240.29+ | entrance at the back |
–240.29+ | VI.B.33.188b (g): 'fond of ladies' |
–240.29+ | Trobridge: A Life of Emanuel Swedenborg 303: 'Swedenborg was fond of the society of ladies' |
–240.29+ | (weekdays) |
240.30 | days. He, A. A., in peachskin shantungs, possible, sooth to say, |
–240.30+ | Augustine Aloysius (Joyce's middle names) |
–240.30+ | (Anaks Andrum) |
–240.30+ | Peking, China (also spelled 'Pekin') |
–240.30+ | shantung: a soft Chinese silk |
–240.30+ | VI.B.33.005e (b): 'sooth to say,' |
–240.30+ | Hall: Random Records of a Reporter 164: 'there was a kind of guarantee of the respectability of the old-fashioned ghost which, sooth to say, is more than can be said of the "controls" of to-day' |
–240.30+ | Archaic phrase sooth to say: to tell the truth |
240.31 | notwithstanding far former guiles and he gaining fish consider- |
–240.31+ | Rhyming Slang Farmer Giles: piles, hemorrhoids (from Farmer Giles: a personification of a typical farmer) |
–240.31+ | gaining flesh |
–240.31+ | face |
–240.31+ | Mark Twain: Huckleberry Finn 8: 'set back considerable' |
240.32 | able, by saving grace after avalunch, to look most prophitable |
–240.32+ | saying |
–240.32+ | phrase grace after meat; the saying of a short prayer (grace) after a meal (Motif: Grace before/after fish) [.31] |
–240.32+ | after avalunch [406.08-.09] |
–240.32+ | avalanche |
–240.32+ | have a lunch |
–240.32+ | VI.B.33.187b (g): 'joyful out of his eyes' |
–240.32+ | Trobridge: A Life of Emanuel Swedenborg 299: (quoting Cuno about Swedenborg's attitude to his approaching death) 'he looked so innocent and so joyful out of his eyes, as I had never seen him look before' |
–240.32+ | prophet (Mohammed) |
–240.32+ | profitable |
240.33 | out of smily skibluh eye. He repeat of him as pious alios cos he |
–240.33+ | VI.B.33.186f (g): 'smiling blue eyes' |
–240.33+ | Trobridge: A Life of Emanuel Swedenborg 298: (of Swedenborg) 'Cuno says again: "When he gazed upon me with his smiling blue eyes, which he always did in conversing with me, it was as if truth itself was speaking from them"' |
–240.33+ | skyblue (Joyce had blue eyes) |
–240.33+ | Kibla: point towards which Muslim prayer must be said (i.e. Mecca) |
–240.33+ | Virgil: Aeneid refers frequently to 'Pious Aeneas' |
–240.33+ | alias |
–240.33+ | 'cause |
240.34 | ast for shave and haircut people said he'd shape of hegoat where |
–240.34+ | asked |
–240.34+ | VI.B.33.035e (b): 'shave & haircut shape of hegoat Schoepfer Herrgott' |
–240.34+ | Motif: goat/sheep |
240.35 | he just was sheep of herrgott with his tile togged. Top. Not true |
–240.35+ | German Schöpfer Herr Gott: Creator Lord God |
–240.35+ | [223.03] |
–240.35+ | Motif: Tip |
240.36 | what chronicles is bringing his portemanteau priamed full potato- |
–240.36+ | Lewis Carroll: Through the Looking-Glass ch. VI: 'it's like a portmanteau — there are two meanings packed up into one word' |
–240.36+ | King Priam of Troy (means 'buyer') |
–240.36+ | brimful |
–240.36+ | crammed |
–240.36+ | Anglo-Irish potato wards: wards won by bribery |
–240.36+ | portmanteau words |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.004 seconds