Search number: | 005526037 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^247 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 155 |
247.01 | taal that brooks no brooking runs on to say how, as it was |
---|---|
–247.01+ | Dutch taal: language |
–247.01+ | Irish tál: flow, flowing; yield of milk |
–247.01+ | tale |
–247.01+ | tail |
247.02 | mutualiter foretold of him by a timekiller to his spacemaker, velos |
–247.02+ | Latin Artificial mutualiter: interchangeably, reciprocally |
–247.02+ | Motif: time/space |
–247.02+ | time-killer: one who spends his time unproductively, a person which much free time |
–247.02+ | (fortune-teller) |
–247.02+ | German Spaßmacher: clown, joker |
–247.02+ | peacemaker |
–247.02+ | French vélos: bicycles |
–247.02+ | Latin veloces ambos: both swift |
247.03 | ambos and arubyat knychts, with their tales within wheels and |
–247.03+ | Arabian Nights (The Book of the Thousand Nights and a Night) |
–247.03+ | Rubaiyat (of Omar Khayyam) |
–247.03+ | knights |
–247.03+ | tails |
–247.03+ | wheels within wheels: a complexity of influences (Ezekiel 1:16) |
247.04 | stucks between spokes, on the hike from Elmstree to Stene and |
–247.04+ | German Stück: piece |
–247.04+ | Motif: tree/stone |
–247.04+ | Steyne: a pillar formerly standing in Dublin, erected by the Vikings near their landing place |
–247.04+ | Stane Street: Roman road in England |
247.05 | back, how, running awage with the use of reason (sics) and |
–247.05+ | away |
–247.05+ | age of reason: in Catholic theology, the age at which a child is capable of moral responsibility and committing sin (normally, the age of seven) |
–247.05+ | Latin sic: thus |
–247.05+ | six |
247.06 | ramming amok at the brake of his voice (secs), his lasterhalft |
–247.06+ | running amok |
–247.06+ | voice break: deepening of the male voice upon reaching puberty |
–247.06+ | vice (sex) |
–247.06+ | lesser half, better whole (near opposites) |
–247.06+ | German lasterhaft: vicious, depraved |
–247.06+ | German half: helped |
–247.06+ | Dutch helft: a half |
247.07 | was set for getting the besterwhole of his yougendtougend, for |
–247.07+ | phrase get the better of: to defeat, to overwhelm |
–247.07+ | German Jugend: youth |
–247.07+ | German Tugend: virtue |
247.08 | control number thrice was operating the subliminal of his invaded |
–247.08+ | control: in spiritualism, a spirit that takes possession (also known as "invades the personality") of a medium and allows other spirits to communicate through it with the participants of a séance |
–247.08+ | the subliminal: in spiritualism, the spiritual portion of one's consciousness, not normally accessible by most people other than mediums |
247.09 | personality. He nobit smorfi and go poltri and let all the tondo |
–247.09+ | Italian smorfia: grimace, wry face |
–247.09+ | Amaro smorfire: to eat |
–247.09+ | Amaro poltriero: bed |
–247.09+ | Amaro tondo: the world (literally 'round') |
247.10 | gang bola del ruffo. Barto no know him mor. Eat larto altruis |
–247.10+ | German Gang: walk, gait |
–247.10+ | Amaro bola dal ruffo: hell (literally 'city of red') |
–247.10+ | Amaro baito: house |
–247.10+ | (does not know him anymore, like a perfect stranger) |
–247.10+ | Irish mór: big, large, great |
–247.10+ | Dante: The Divine Comedy: Paradiso XVII.58: 'Tu proverai si come sa di sal lo pane altrui' (Italian 'Thou shalt by sharp experience be aware how salt the bread of strangers is') |
–247.10+ | Amaro larto: bread |
–247.10+ | Latin altruis: by others |
247.11 | with most perfect stranger. |
–247.11+ | |
247.12 | Boo, you're through! |
–247.12+ | |
247.13 | Hoo, I'm true! |
–247.13+ | |
247.14 | Men, teacan a tea simmering, hamo mavrone kerry O? |
–247.14+ | Greek men, ti kanete sêmeron, ho emou mauro kyrio?: well, how do you do today, my dark gentleman? (Motif: How are you today, my dark/fair sir?) |
–247.14+ | Anglo-Irish mavrone: alas (from Irish mo bhrón: my sorrow, my grief) |
247.15 | Teapotty. Teapotty. |
–247.15+ | Modern Greek tipote: nothing [054.12] |
–247.15+ | tea party |
–247.15+ | teapot |
247.16 | Kod knows. Anything ruind. Meetingless. |
–247.16+ | God knows |
–247.16+ | meaningless |
247.17 | He wept indeiterum. With such a tooth he seemed to love his |
–247.17+ | {{Synopsis: II.1.6.B: [247.17-248.02]: his attraction to Izod — his dislike for the other girls}} |
–247.17+ | Latin inde iterum: after that again |
–247.17+ | in the interim |
–247.17+ | tooth [231.11] |
–247.17+ | truth |
–247.17+ | song My Sweetheart When a Boy |
247.18 | wee tart when abuy. Highly momourning he see the before him. |
–247.18+ | tart: pie (Slang prostitute) |
–247.18+ | Benedict: The Lily of Killarney (opera based on Boucicault: The Colleen Bawn): song Eily Mavourneen, I See Thee before Me [246.18] |
247.19 | Melained from nape to kneecap though vied from her girders up. |
–247.19+ | Motif: dark/fair (black, white) |
–247.19+ | Greek melainô: to blacken |
–247.19+ | maligned |
–247.19+ | teacup |
–247.19+ | white |
–247.19+ | garters |
–247.19+ | phrase gird up one's loins: to prepare oneself for a challenge |
247.20 | Holy Santalto, cursing saint, sight most deletious to ross up the |
–247.20+ | Amaro Sant' Alto: God (literally 'Saint High') |
–247.20+ | deleterious |
–247.20+ | delicious |
–247.20+ | Roscoe: Chemistry 62: 'this red powder... is called oxide of mercury' [.20-.21] |
–247.20+ | Italian rosso: red |
–247.20+ | Amaro rosso: gold |
–247.20+ | raise up |
247.21 | spyballs like exude of margary! And how him it heaviered that |
–247.21+ | eyeballs |
–247.21+ | oxide of mercury is used for the treatment of eye infections [.20] |
–247.21+ | margarine [164.14] |
–247.21+ | Roscoe: Chemistry 62: 'all the metals, such as iron... will combine like mercury with oxygen to form oxides, and the oxide will always be heavier than the metal contained in it, because there is also the oxygen, which has weight' [.21-.22] |
247.22 | eyerim rust! An they bare falls witless against thee how slight |
–247.22+ | Roscoe: Chemistry 63: 'oxide of iron, which is the same thing as iron rust' [.21] |
–247.22+ | rust is reddish [.20] |
–247.22+ | Dutch rust: rest |
–247.22+ | Archaic an: if |
–247.22+ | Danish bare: only, just |
–247.22+ | Exodus 20:16: 'Thou shalt not bear false witness against thy neighbour' (one of The Ten Commandments) |
247.23 | becomes a hidden wound? Soldwoter he wash him all time big- |
–247.23+ | (Glugg washes his bruise) |
–247.23+ | VI.B.46.026f (o): 'saltwater' [290.17] |
–247.23+ | Lynch: Isles of Illusion 331: 'All time salt-water 'e wash 'im Harry' (i.e. 'All this time he was underwater in the ocean, drowning' in Beach-la-Mar) |
–247.23+ | cold water, salt water (both considered home remedies for black eye bruising) |
–247.23+ | Beach-la-Mar all time: always (appears several times in Lynch: Isles of Illusion) |
–247.23+ | Beach-la-Mar bigfeller: big (Lynch: Isles of Illusion 329: 'big-feller sea') |
–247.23+ | big fellow [245.02] |
247.24 | feller bruisy place blong him. He no want missies blong all boy |
–247.24+ | Beach-la-Mar blong him: his |
–247.24+ | (Glugg doesn't want the girls to see the bruise) |
–247.24+ | VI.B.46.026h (o): 'missis blong' [285.07] |
–247.24+ | Beach-la-Mar missis blong: the wife of (appears several times in Lynch: Isles of Illusion) |
–247.24+ | Beach-la-Mar all boy: everyone (referring to natives; Lynch: Isles of Illusion 329: 'All boy 'e no want 'im Frennich money') [285.06] |
247.25 | other look bruisy place blong him. Hence. It will paineth the |
–247.25+ | VI.A.0017b (b): '*C* pain in lost limb (innocence)' |
247.26 | chastenot in that where of his whence he had loseth his once for |
–247.26+ | chestnut [246.36] |
–247.26+ | lost |
247.27 | every, even though mode grow moramor maenneritsch and the |
–247.27+ | moramor [231.28] |
–247.27+ | more and more |
–247.27+ | Irish mórán mó: much more |
–247.27+ | mannerish |
–247.27+ | German Männer: men |
–247.27+ | German männisch: masculine |
247.28 | Tarara boom decay. Immaculacy, give but to drink to his shirt |
–247.28+ | Tara: ancient capital of Ireland (deserted after Saint Ruadhan cursed it) |
–247.28+ | song Ta Ra Ra Boom De Ay |
–247.28+ | Dutch boom: tree |
247.29 | and all skirtaskortas must change her tunics. So warred he from |
–247.29+ | short skirts |
–247.29+ | Latin scorta: whore |
–247.29+ | phrase change one's tune |
–247.29+ | German ward: became |
247.30 | first to last, forebanned and betweenly, a smuggler for lifer. Lift |
–247.30+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...last, forebanned and betweenly, a...} | {Png: ...last forebanned and betweenly a...} |
–247.30+ | Norwegian forbanne: curse |
–247.30+ | German verbannt: exiled |
–247.30+ | phrase struggle for life (a description of evolutionary natural selection, coined by Darwin in his On the Origin of Species) |
247.31 | the blank ve veered as heil! Split the hvide and aye seize heaven! |
–247.31+ | Dutch blank: white |
–247.31+ | Motif: dark/fair (black, white) [.32] [.34] |
–247.31+ | veil |
–247.31+ | be feared |
–247.31+ | revered |
–247.31+ | German heil: hail |
–247.31+ | Hell |
–247.31+ | (white light split into colours of rainbow) |
–247.31+ | Danish hvide: whites |
–247.31+ | eye |
–247.31+ | I see seven (colours) [.35-.36] |
247.32 | He knows for he's seen it in black and white through his eye- |
–247.32+ | Motif: dark/fair (black, white) [.31] [.34] |
–247.32+ | French trompe-l'oeil: optical illusion, a painting intended to give an illusion of reality (literally 'deceives the eye') |
–247.32+ | ear-trumpet (Motif: ear/eye) |
–247.32+ | (telescope) [008.35] |
247.33 | trompit trained upon jenny's and all that sort of thing which is |
–247.33+ | jinnies [008.36] |
247.34 | dandymount to a clearobscure. Prettimaid tints may try their |
–247.34+ | Sandymount: district of Dublin |
–247.34+ | tantamount |
–247.34+ | chiaroscuro: an artistic technique that uses strong contrasts between light and dark to give an illusion of depth and volume (From Italian chiaro, oscuro: bright, dark; Motif: dark/fair) [.31-.32] |
–247.34+ | pretty maid tints (Motif: 7 rainbow girls) |
247.35 | taunts: apple, bacchante, custard, dove, eskimo, feldgrau, hema- |
–247.35+ | (*Q*; twenty-seven (or twenty-eight) colours, in alphabetical order; Motif: 28-29) [147.11] |
–247.35+ | Motif: 7 colours of rainbow |
–247.35+ | apple (red) |
–247.35+ | Bacchantes wore fawn skins (orange) |
–247.35+ | custard (yellow) |
–247.35+ | dove and green both represent peace |
–247.35+ | (eskimo blue with cold) |
–247.35+ | (somehow indigo and violet?) |
–247.35+ | German feldgrau: field-grey, the greenish-grey colour of German army uniforms |
–247.35+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...feldgrau, hematite...} | {BMs (47477-115): ...fawn, ginger, hematite...} |
–247.35+ | hematite: red iron oxide |
247.36 | tite, isingglass, jet, kipper, lucile, mimosa, nut, oysterette, prune, |
–247.36+ | isinglass: a form of gelatin |
–247.36+ | jet: deep glossy black |
–247.36+ | lucilia: a genus of greenbottle flies |
–247.36+ | mimosa: greenish-yellow |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds