Search number: 005506465 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.004 seconds (cached)
Given search string: ^253 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Show Context] [Hide Elucidations] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: May 20 2024
Engine last updated: Feb 18 2024
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 125

253.01in Peruvian for in the ersebest idiom I have done it equals I so
253.01+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Peruvian...} | {Png: ...Peruvain...}
253.01+Peruvian: an old name for Quechua, a language spoken among indigenous people in Peru and neighbouring countries (new world language) [.03]
253.01+Colloquial Peruvian: a pejorative name in South Africa for a Jew of eastern European origin (probably from the acronym P.R.U., standing for Polish and Russian Union, possibly augmented by there being a fair number of such Jews who emigrated to South Africa after failing to do so to South America) [.03]
253.01+Obsolete Erse: Irish; Scottish Gaelic
253.01+German erstbeste: first
253.01+Dutch de eerste de beste: any, the first you meet, the first that comes along
253.01+Irish tá sé déanta agam: I promise to do it (literally 'I have it done')
253.01+I have done, I shall do (Motif: tenses) [.05]
253.02shall do. He dares not think why the grandmother of the grand-
253.02+[252.35-253.02]
253.03mother of his grandmother's grandmother coughed Russky with
253.03+Russian russkii: Russian (old world language) [.01]
253.04suchky husky accent since in the mouthart of the slove look at
253.04+Russian suchki: whores
253.04+German Mundart: idiom (literally 'mouth-art')
253.04+Russian slovo: word
253.04+Slav
253.04+song Look At Me Now
253.05me now means I once was otherwise. Nor that the mappamund
253.05+me now, I once (Motif: tenses) [.01]
253.05+Latin mappa mundi: map of the world
253.05+Italian mappamondo: geographical globe
253.05+German Mund: mouth
253.06has been changing pattern as youth plays moves from street to
253.06+(children's games)
253.07street since time and races were and wise ants hoarded and saute-
253.07+Motif: Ondt/Gracehoper
253.07+French sauterelle: grasshopper
253.08relles were spendthrifts, no thing making newthing wealthshow-
253.08+(Motif: Tingsomingenting/Nixnixundnix)
253.08+Ecclesiastes 1:9: 'there is no new thing under the sun'
253.08+nothing whatsoever
253.08+Motif: old/new
253.09ever for a silly old Sol, healthytobedder and latewiser. Nor that the
253.09+Latin sol: sun
253.09+proverb Early to bed and early to rise Makes a man healthy and wealthy and wise
253.10turtling of a London's alderman is ladled out by the waggerful to
253.10+turtle soup [.17]
253.10+tattling
253.10+bagful
253.10+(earful)
253.11the regionals of pigmyland. His part should say in honour bound:
253.11+B.B.C. Ragional Programme radio service (from 1930 to 1939)
253.11+aboriginals
253.11+Sydney Grundy: In Honour Bound (play, 1880)
253.12So help me symethew, sammarc, selluc and singin, I will stick to
253.12+VI.B.9.125c (o): 'Simatew Semmark Selluc and Sengine (*X*' (the entry is preceded by a cancelled 'Sermark')
253.12+Weekley: The Romance of Names 34: 'When the saint's name begins with a consonant, we get, instead of aphesis, a telescoped pronunciation, e.g... Semark, St. Mark... with which we may compare the educated pronunciation of St. John'
253.12+Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, and Saint John (Motif: 4 evangelists (Mamalujo); *X*)
253.13you, by gum, no matter what, bite simbum, and in case of the
253.13+by God
253.13+(gum is sticky)
253.13+Sainéan: La Langue de Rabelais II.354: 'Par sainct Bon, je jurerois... C'est saint Bont ou Bonet, Sanctus Bonitus, évêque de Clermont en Auvergne (vers 710)' (French 'by saint Bon, I would swear... It is Saint Bont or Bonet, Sanctus Bonitus, bishop of Clermont in Auvergne (around 710)')
253.13+some
253.13+Slang bum: buttocks
253.14event coming off beforehand even so you was to release me for
253.14+Thomas Campbell: Lochiel's Warning: 'And coming events cast their shadows before'
253.15the sake of the other cheap girl's baby's name plaster me but I
253.15+
253.16will pluckily well pull on the buckskin gloves! But Noodynaady's
253.16+Colloquial pluckily: bravely
253.16+boxing gloves
253.16+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...gloves! But...} | {Png: ...gloves. But...}
253.16+Anglo-Irish noody-nady: hesitant in speech (from Irish niúdar-neádar: hesitancy and Irish niúdaimí-neádaimí: a hesitant person)
253.17actual ingrate tootle is of come into the garner mauve and thy
253.17+tooth [231.11]
253.17+total
253.17+turtle [.10]
253.17+(guess #3 (violet): heliotrope flowers are purple-violet; Motif: heliotrope) [225.22] [233.21]
253.17+Tennyson: other works: Maud, XXII.I: 'Come into the garden, Maud, For the black bat, night, has flown'
253.17+German Garn: snare, decoy; yarn
253.17+garner: granary
253.17+thine eyes
253.18nice are stores of morning and buy me a bunch of iodines.
253.18+(violet sky)
253.18+stars
253.18+meaning
253.18+iodine vapour is violet (hence its name, from Greek ioeides: violet)
253.18+(violets)
253.19     Evidentament he has failed as tiercely as the deuce before for
253.19+{{Synopsis: II.1.6.H: [253.19-253.32]: he has failed — the girls celebrate}}
253.19+French évidemment: evidently
253.19+(failed a third time, like the two before)
253.19+Motif: 2&3 (tierce, deuce)
253.19+Obsolete tierce: a third part
253.19+fiercely
253.19+Colloquial the deuce: the devil (in the game, the Devil comes over three times)
253.19+deuce: two at dice or cards
253.20she is wearing none of the three. And quite as patenly there is a
253.20+paten: a dish for the bread at the celebration of the Eucharist
253.20+patently
253.20+P.W. Joyce: English as We Speak It in Ireland 189: 'When a person singing a song has to stop because he forgets the next verse, he says (mostly in joke) 'there's a hole in the ballad'' (Anglo-Irish) [211.19]
253.21hole in the ballet trough which the rest fell out. Because to ex-
253.21+bucket
253.21+through
253.22plain why the residue is, was, or will not be, according to the
253.22+is, was, will not be (Motif: tenses)
253.23eighth axiom, proceeded with, namely, since ever apart that gos-
253.23+Anglo-Irish gossoons: young lads
253.24san duad, so sure as their's a patch on a pomelo, this yam ham in
253.24+duad: pair
253.24+phrase sure as there's a tail on a cat
253.24+pomelo: a type of citrus (called, in England, 'forbidden fruit')
253.24+Russian pomelo: broom
253.24+Ham: son of Noah
253.25never live could, the shifting about of the lassies, the tug of love
253.25+Greek thalassa: sea
253.25+Scottish lassie: girl, young woman
253.26of their lads ending with a great deal of merriment, hoots,
253.26+Land's End, Cornwall (the most westerly point of mainland England)
253.27screams, scarf drill, cap fecking, ejaculations of aurinos, reecho-
253.27+Anglo-Irish Slang fecking: stealing
253.27+Provençal aurino: golden
253.27+urine
253.27+re-echo-able
253.28able mirthpeals and general thumbtonosery (Myama's a yaung
253.28+Motif: thumb to nose
253.28+Burmese Myamma: Burma
253.28+Miami
253.29yaung cauntry), one must recken with the sudden and gigant-
253.29+young country
253.29+German recken: to stretch
253.29+reckon
253.30esquesque appearance unwithstandable as a general election in
253.30+
253.31Barnado's bearskin amongst the brawlmiddle of this village chil-
253.31+Barnado's furriers, Grafton Street, Dublin
253.31+Thomas Barnardo: 19th-20th cenrury Dublin-born British philantropist and founder of numerous orphanages (called 'Dr. Barnardo's Homes')
253.31+Anglo-Irish childer: children
253.31+kindergarten
253.32dergarten of the largely longsuffering laird of Lucanhof.
253.32+German Garten: garden
253.32+Motif: alliteration (l)
253.32+(*E*)
253.32+George Bingham, third Earl of Lucan, on one occasion returned unexpectedly to his estate in Castlebar, County Mayo, to find the villagers burning his effigy (Lucan)
253.32+German Hof: court
253.33     But, vrayedevraye Blankdeblank, god of all machineries and
253.33+{{Synopsis: II.1.6.I: [253.33-255.26]: the father appears — he is analysed}}
253.33+prayer Symbole de Nicée: 'Dieu de Dieu, lumière de lumière, vrai Dieu de vrai Dieu' (French Nicene Creed (Credo): 'God from God, light from light, true God from true God')
253.33+Sainéan: La Langue de Rabelais II.347: 'Vraybis! vrai Dieu, formule fréquente chez Rabelais' (French 'Vraybis! true God, a frequent formula with Rabelais')
253.33+Tennyson: other works: Lady Clara Vere de Vere
253.33+Colloquial blankety blank: a euphemism for damned damn (expletive)
253.33+French blanc: white
253.33+Latin deus ex machina: providential intervention, a plot device resolving a seemingly unsolvable situation in an unexpected and unlikely manner (literally 'god from the machine')
253.34tomestone of Barnstaple, by mortisection or vivisuture, splitten
253.34+VI.B.27.117b (o): 'tomestone (Barnstaple)'
253.34+Tome Stone: a low circular 17th century table made of stone that stood on the quayside of Barnstaple (a river-port town in Devon, England) and was touched by negotiating merchants to signify that a deal was sealed (now on display at Queen Anne's Walk, Barnstaple)
253.34+tombstone
253.34+Latin mortisectio: I cut up (something) dead
253.34+vivisection
253.35up or recompounded, an isaac jacquemin mauromormo milesian,
253.35+Isaac Jackson: The Milesian (a play)
253.35+Isaac, Jacob
253.35+General Jacqueminot
253.35+jacobin: a political radical (from the Jacobin faction in the French Revolution)
253.35+Greek Artificial mauromormô: dark bugbear
253.35+Latin Maurus: Moorish, dark-skinned
253.35+Mormon
253.36how accountibus for him, moreblue?
253.36+Latin -ibus (plural, dative or ablative)
253.36+French Morbleu! (expletive)
253.36+Sainéan: La Langue de Rabelais II.346: 'Corbieu!... atténuation de Corps Dieu! ou corps de Dieu' (French 'Corbieu!... attenuation of Corps Dieu! or body of God')


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds