Search number: | 005275902 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^273 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 55 |
Elucidations found: | 122 |
273.01 | By old Grumbledum's walls. Bumps, bellows |
---|---|
–273.01+ | Motif: By the Magazine Wall, zinzin, zinzin [045.05-.06] |
–273.01+ | phrase The king is dead, long live the king (traditional proclamation of a new king) |
273.02 | and bawls.1 Opprimor's down, up up Opima! |
–273.02+ | Latin opprimor: I am oppressed |
–273.02+ | Motif: up/down [.08-.09] |
–273.02+ | Latin opima: rich, fertile (plural) |
–273.02+ | Estonian oppima: to study |
273.03 | Rents and rates and tithes and taxes, wages, |
–273.03+ | |
273.04 | saves and spends. Heil, heptarched span of |
–273.04+ | German Heil: hail |
–273.04+ | Greek heptarchê: magistracy of one-seventh |
–273.04+ | rainbow (seven colours, symbol of peace) |
273.05 | peace!2 Live, league of lex, nex and the mores! |
–273.05+ | Latin lex: law |
–273.05+ | Mick, Nick and the Maggies (Motif: Mick/Nick) [219.19] |
–273.05+ | Latin nex: violent death |
273.06 | Fas est dass and foe err you. Impovernment |
–273.06+ | Latin fas est: it is divinely lawful |
–273.06+ | German was ist das?: what is that? |
–273.06+ | Danish hvor er du?: where are you? |
–273.06+ | impoverishment |
–273.06+ | Lincoln: Gettysburg Address: 'government of the people by the people for the people' |
273.07 | of the booble by the bauble for the bubble. So |
–273.07+ | Oliver Cromwell (about parliamentary power): 'Remove this bauble!' (attributed to him, when ordering the removal of the speaker's mace on the dissolution of the Rump Parliament) |
273.08 | wrap up your worries in your woe (wumpum- |
–273.08+ | song Pack Up Your Troubles in Your Old Kit Bag |
–273.08+ | Motif: up/down [.08-.09] [.02] |
–273.08+ | wampum used as currency |
273.09 | tum!) and shake down the shuffle for the |
–273.09+ | song Old Uncle Ned: 'Then lay down the shovel and the hoe, Hang up the fiddle and the bow, No more hard work for poor old Ned, He's gone where the good niggers go' |
273.10 | throw. For there's one mere ope3 for down- |
–273.10+ | Merope: mother of Daedalus |
–273.10+ | more hope |
273.11 | fall ned. As Hanah Levy, shrewd shroplifter, |
–273.11+ | Danish ned: down |
–273.11+ | Anna Livia (*A*) |
–273.11+ | shoplifter |
273.12 | and nievre anore skidoos with her spoileds.4 |
–273.12+ | German nie: never |
–273.12+ | Nièvre river |
–273.12+ | never another |
–273.12+ | Nore river |
–273.12+ | Slang skidoo: to depart quickly, to run off |
–273.12+ | spoils |
273.13 | To add gay touches. For hugh and guy and |
–273.13+ | you and I and I and you |
–273.13+ | phrase hue and cry: outcry, public cry of alarm or pursuit or disapproval (but given that 'hue' also means 'colour', Motif: ear/eye) |
273.14 | goy and jew. To dimpled and pimpled and |
–273.14+ | Hebrew goy: a Gentile (Motif: Jew/Gentile) |
273.15 | simpled and wimpled. A peak in a poke and a |
–273.15+ | Motif: alliteration (p) |
–273.15+ | phrase a pig in a poke: a thing bought without first being examined |
273.16 | pig in a pew.5 She wins them by wons, a haul |
–273.16+ | ones (Motif: 111) |
–273.16+ | a whole |
273.17 | hectoendecate, for mangay mumbo jumbjubes |
–273.17+ | Hecate: Greek moon-goddess |
–273.17+ | Greek hekatoendeka: 111 (Motif: 111) |
–273.17+ | Danish mange: many |
–273.17+ | mumbo jumbo |
–273.17+ | jujube: a kind of edible berry-like fruit; a type of candy |
273.18 | tak mutts and jeffs muchas bracelonettes |
–273.18+ | Mutt and Jeff: American comic-strip characters |
–273.18+ | Spanish muchas gracias: many thanks |
273.19 | gracies barcelonas.6 O what a loovely free- |
–273.19+ | Anglo-Irish Slang barcelona: imported silk scarf (the name obviously derives from Barcelona, Spain) |
–273.19+ | lovely |
–273.19+ | German Freispruch: acquittal, absolution |
273.20 | speech 'twas (tep)7 to gar howalively hinter- |
–273.20+ | Motif: Tip |
–273.20+ | Dialect gar: make |
–273.20+ | Irish gair: laugh |
–273.20+ | Anna Livia (*A*) |
–273.20+ | German Hintergrund: background |
–273.20+ | (farting) |
273.21 | grunting! Tip. Like lilt of larks to burdened |
–273.21+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...grunting! Tip...} | {Png: ...grunting. Tip...} |
–273.21+ | Motif: Tip |
273.22 | crocodile,8 or skittering laubhing at that |
–273.22+ | German Laub: foliage |
–273.22+ | laughing |
–273.22+ | VI.C.2.039b (g): === VI.B.2.040e ( ): 'trees laugh at old wind's joke' |
–273.22+ | German hing: hung |
273.23 | wheeze of old windbag, Blusterboss, blow- |
–273.23+ | Wyndham Lewis edited the publication Blast |
–273.23+ | VI.C.2.135c (o): '*E* blowing about what he did' |
–273.23+ | Schiller: Tantalus or The Future of Man 30: 'modern man has no right to "boast himself far better than his fathers" — in intrinsic quality... it is probable that he is slightly inferior in capacity to his own ancestors' |
–273.23+ | VI.C.2.176d (o): 'blowhard mitt — —' (dashes ditto 'hard'; only first word crayoned) |
–273.23+ | Slang blowharding: boasting |
273.24 | harding about all he didn't do. Hell o' your |
–273.24+ | Motif: heliotrope |
–273.24+ | Colloquial o': of |
273.25 | troop! With is the winker for the muckwits |
–273.25+ | Motif: This is [.26-.27] |
–273.25+ | proverb A nod is as good as a wink to a blind horse: any subtle hint will be or has been understood, without need for extensive elaboration [.25-.28] |
–273.25+ | German Winker: signal; flag-man |
–273.25+ | Magwitch: a character in Charles Dickens: all works: Great Expectations |
–273.25+ | Marquis of Wellesley: Lord-Lieutenant of Ireland, Wellington's brother |
273.26 | of willesly and nith is the nod for the umproar |
–273.26+ | Motif: This is [.25] [.27] |
–273.26+ | emperor Napoleon |
273.27 | napollyon and hitheris poorblond piebold |
–273.27+ | Apollyon: fiend in Pilgrim's Progress, associated with Napoleon during Napoleonic wars |
–273.27+ | Motif: This is [.25-.26] |
–273.27+ | hither is |
–273.27+ | piebald horse |
273.28 | hoerse. Huirse. With its tricuspidal hauberk- |
–273.28+ | Spanish huir: to flee |
–273.28+ | Latin tricuspis: having three points |
–273.28+ | HCE (Motif: HCE) |
–273.28+ | German Haube: hood, bonnet, cap |
273.F01 | 1 Shake eternity and lick creation. |
–273.F01+ | Mackirdy & Willis: The White Slave Market 192: (quoting a "missus" arguing with an American Consul trying to convince her to stop her traffic in American women to the East) 'the 'sky-pilots,' the 'pulpit-punchers,' and 'Bible-bangers' don't own creation... If you stop my progress here in this hell-on-earth... I say, I'll shake eternity to its foundation to get even with you' |
273.F02 | 2 I'm blest if I can see. |
–273.F02+ | VI.C.2.136b (o): 'I'm blest if I can see' |
273.F03 | 3 Hoppity Huhneye, hoosh the hen. I like cluckers, you like nuts (wink). |
–273.F03+ | German Huhn: hen |
–273.F03+ | German Hühnerauge: corn, painful callus (literally 'hen-eye') |
–273.F03+ | Colloquial hoosh: to drive or force (an animal) off or away |
273.F04 | 4 Sweet, medium and dry like altar wine. |
–273.F04+ | Thom's Directory of Ireland/Dublin (1922), 798: (advertisement) 'Pure Altar Wine Sweet, Medium and Dry' |
273.F05 | 5 Who'll buy me penny babies? |
–273.F05+ | VI.C.2.138b (o): 'penny babies' |
–273.F05+ | penny babies: type of sweet |
273.F06 | 6 Well, Maggy, I got your castoff devils all right and fits lovely. And am |
–273.F06+ | Motif: The Letter: well Maggy/Madge/Majesty |
–273.F06+ | Prince: The Dissociation of a Personality 17: (of Christine's most prominent secondary personality) 'Sally is the Devil, not an immoral devil, to be sure, but rather a mischievous imp' [.F08] |
273.F07 | vaguely graceful. Maggy thanks. |
–273.F07+ | very grateful. Many thanks (Motif: The Letter: dear, thank you ever so much) |
273.F08 | 7 My six is no secret, sir, she said. |
–273.F08+ | nursery rhyme Where Are You Going To, My Pretty Maid?: 'My face is my fortune, sir, she said' |
–273.F08+ | sex |
–273.F08+ | Motif: yes/no [.F09] |
–273.F08+ | Prince: The Dissociation of a Personality 481: (quoting a letter written by one of Christine's minor secondary personalities) 'I am too nervous and excited... to attempt to write you at any length to-night ([interlineation by Sally] 'Nobody asked you, Sir, she said.')' (Sally is quoting the final line of nursery rhyme Where Are You Going To, My Pretty Maid?) [.F06] |
273.F09 | 8 Yes, there, Tad, thanks, give, from, tathair, look at that now. |
–273.F09+ | Jespersen: Language, its Nature, Development and Origin 159 (VIII.8): (if a child reaches out and says) 'ta or da, it will be taken by its parents and others as a real word... in England as there or thanks... in Germany as da 'there', in France as tiens 'hold'... in Italy as to, (= togli) 'take'' |
–273.F09+ | (interpretations of baby sound 'da') |
–273.F09+ | Russian da: yes |
–273.F09+ | Cornish tad: Welsh tad: father |
–273.F09+ | Irish an t-athair: the father |
–273.F09+ | Anglo-Irish táthaire: sycophant, ill-mannered person |
273.L01 | Curragh |
–273.L01+ | Curragh of Kildare (racecourse) |
–273.L01+ | song An Páistín Fionn: 'Chara mo chroídhe mo pháistín fionn' (Irish 'friend of my heart, my fairheaded maid') |
–273.L01+ | Irish a chara mo chroídhe, mo bastún fein: friend of my heart, my own blockhead |
–273.L01+ | Irish a chara mo chroídhe, mo bastún fionn: friend of my heart, my fair-haired blockhead |
273.L02 | machree, me |
–273.L02+ | |
273.L03 | bosthoon fiend. |
–273.L03+ | bosom friend: very close friend |
273.L04 | Femilies hug |
–273.L04+ | VI.C.2.164c (o): 'Family Hold Back' |
–273.L04+ | Colloquial phrase family hold back: jocular command to leave enough food for the guests |
273.L05 | bank! |
–273.L05+ | |
273.L06 | All we suffered |
–273.L06+ | |
273.L07 | under them Cow- |
–273.L07+ | phrase Caudine Fork: a trap (from Italian mountain gorges where legions captured) |
273.L08 | dung Forks and |
–273.L08+ | |
273.L09 | how we enjoyed |
–273.L09+ | |
273.L10 | over our pick of |
–273.L10+ | |
273.L11 | the basketfild. |
–273.L11+ | |
273.L12 | Old Kine's |
–273.L12+ | Archaic kine: cows |
–273.L12+ | Battle of Cannae: legions destroyed by Hannibal (baskets filled with rings belonging to slain) |
273.L13 | Meat Meal. |
–273.L13+ | |
273.L14 | Flieflie for the |
–273.L14+ | (presents from *A*) [210.06-212.06] |
–273.L14+ | Motif: 2&3 (flieflie, bombambum) [.L16] |
–273.L14+ | Motif: 5 vowels (I+E for the I+E (*IJ*), O+A+U for the A+O+U (*VYC*)) [.L14-.L15] [.L16-.L18] |
273.L15 | jillies and a |
–273.L15+ | Archaic gillie: a flirtatious young woman |
–273.L15+ | jinnies (*IJ*) [008.31] |
273.L16 | bombambum |
–273.L16+ | |
273.L17 | for the |
–273.L17+ | |
273.L18 | nappotondus. |
–273.L18+ | Napper Tandy: famous 18th century Irish revolutionary, one of the founders of the Society of United Irishmen, the main force behind the Irish Rebellion of 1798 |
–273.L18+ | Napoleons (*VYC*) [008.21-.22] |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds