Search number: | 005506527 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^290 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 37 |
Elucidations found: | 153 |
290.01 | deceptered, in what niche of time1 is Shee or where in the rose |
---|---|
–290.01+ | deception |
–290.01+ | sceptre |
–290.01+ | nick |
–290.01+ | Anglo-Irish shee: fairy [.05] |
–290.01+ | Katharine O'Shea: Parnell's lover and later his wife |
–290.01+ | song What are the wild waves saying? |
290.02 | world trysting, that was the belle of La Chapelle, shapely Liselle, |
–290.02+ | (is) |
–290.02+ | Tristan |
–290.02+ | Iseult (also known as French Iseult la Belle: Iseult the Beautiful) supposedly came from Chapelizod |
–290.02+ | French La Chapelle: The Chapelle (the name of many places in France) |
290.03 | and the peg-of-my-heart of all the tompull or on whose limbs-to- |
–290.03+ | song Peg o' My Heart (a popular 1913 Broadway song inspired by a popular 1912 Broadway play of the same name by J. Hartley Manners) |
–290.03+ | tomfool |
–290.03+ | temple |
290.04 | lave her semicupiose eyes now kindling themselves are brightning,2 |
–290.04+ | leave |
–290.04+ | Archaic lave: to wash, bathe |
–290.04+ | lay |
–290.04+ | semicumpium: hip bath |
–290.04+ | Latin cupiens: desiring, longing |
290.05 | O Shee who then (4.32 M.P., old time, to be precise, according to |
–290.05+ | Anglo-Irish shee: fairy [.01] |
–290.05+ | Katharine O'Shea: Parnell's lover and later his wife |
–290.05+ | according to tradition, Saint Patrick landed in Ireland in A.D. 432 (Motif: 432) [.19] |
–290.05+ | p.m. |
290.06 | all three doctors waterburies that was Mac Auliffe and poor Mac- |
–290.06+ | Dante: The Divine Comedy: Inferno V.121: 'The bitterest woe of woes Is to remember in our wretchedness Old happy times; and this thy Doctor knows' |
–290.06+ | Waterbury: watch made in Waterbury, Connecticut, United States |
–290.06+ | (*X* + the four's ass = Motif: four fifths) [.06-.10] [.F03] |
–290.06+ | the Hebrew letters aleph, beth, ghimel, daleth (A, B, G, D) are the first four letters of the alphabet (Motif: alphabet sequence: ABCD) [.09] |
–290.06+ | William Shakespeare: Macbeth |
290.07 | Beth and poor MacGhimley to the tickleticks, of the synchron- |
–290.07+ | (ticking watch) |
–290.07+ | (the three synoptic gospels) [.09] |
290.08 | isms, all lauschening, a time also confirmed seven sincuries later by |
–290.08+ | German lauschen: to listen |
–290.08+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...lauschening, a...} | {Png: ...lauschening a...} |
–290.08+ | sinecure: a position with little or no duties, but with a steady income (from Latin sine cura: without care (for parishioners' souls)) |
–290.08+ | (without cure) |
–290.08+ | centuries |
290.09 | the quatren medical johnny, poor old MacAdoo MacDollett, with |
–290.09+ | Provençal qatren: fourth |
–290.09+ | quartan: quartan ague, an illness (usually malaria) characterised by fever recurring every fourth day |
–290.09+ | (John) [.07] |
–290.09+ | William Shakespeare: Much Ado about Nothing |
–290.09+ | the Hebrew letter daleth is the fourth letter of the alphabet [.06-.07] |
290.10 | notary,3 whose presence was required by law of Devine Fore- |
–290.10+ | foresight |
–290.10+ | German Vorsicht: caution |
290.11 | sygth and decretal of the Douge) who after the first compliments4 |
–290.11+ | decretal: a papal decree |
–290.11+ | doge: the title of the ruler of the Republic of Venice (7th to 18th century) |
290.12 | med darkist day light, gave him then that vantage of a Blinken- |
–290.12+ | Danish med: with |
–290.12+ | mid |
–290.12+ | darkest delight |
–290.12+ | German blinken: to sparkle |
290.13 | sope's cuddlebath at her proper mitts — if she then, the then that |
–290.13+ | soap |
–290.13+ | bubblebath |
–290.13+ | on his first visit to Ireland, Tristan was cured of his wounds by herbal baths prepared by Iseult |
–290.13+ | French propre: own; clean |
–290.13+ | Slang mitts: hands |
–290.13+ | Latin tunc: then (Motif: tunc) [.23] |
290.14 | matters, — but, seigneur! she could never have forefelt, as she yet |
–290.14+ | French seigneur: lord |
–290.14+ | (foreseen) [295.29] |
290.15 | will fearfeel, when the lovenext breaks out, such a coolcold |
–290.15+ | fearful |
–290.15+ | German verfiel: disintegrated |
–290.15+ | lovenest |
290.16 | douche as him, the totterer, the four-flights-the-charmer, doub- |
–290.16+ | French douche: shower |
–290.16+ | (second visit) |
290.17 | ling back, in nowtime,5 bymby when saltwater he wush him these |
–290.17+ | in no time |
–290.17+ | VI.B.46.026l (o): 'bymby' |
–290.17+ | Beach-la-Mar bymby: a future tense indicator (from 'by and by'; appears several times in Lynch: Isles of Illusion) |
–290.17+ | VI.B.46.026f (o): 'saltwater' [247.23] |
–290.17+ | Lynch: Isles of Illusion 330: 'Salt-water 'e wash 'im Harry' (i.e. 'He was underwater in the ocean, drowning' in Beach-la-Mar) |
–290.17+ | German wusch: washed |
–290.17+ | wash |
–290.17+ | VI.B.46.025n (o): 'the iselands' ('the' is followed by a cancelled 'is') |
–290.17+ | Lynch: Isles of Illusion 328: (stage direction in Beach-la-Mar play) 'losing interest when the history looks like leaving "the Islands"' |
290.18 | iselands, O alors!, to mount miss (the wooeds of Fogloot!) under |
–290.18+ | Cornish isel: Welsh isel: low, humble, lowly |
–290.18+ | French alors!: then! (expletive) |
–290.18+ | Saint Patrick as a young man tended herds for Milcho on Slemish (Mount Mish), then years later returned to Ireland as a result of hearing the voice of those who were near the Wood of Focluth |
290.19 | that chemise de fer and a vartryproof name, Multalusi (would it |
–290.19+ | French chemise de fer: suit of armour |
–290.19+ | French chemin de fer: railway |
–290.19+ | VI.B.14.037n (o): 'P lands at mouth of Vartry' |
–290.19+ | Kinane: St. Patrick 86: (of Saint Patrick) 'St. Patrick and his companions, landed at the mouth of the river Vartry in Wicklow, in the year 432' [.05] |
–290.19+ | waterproof |
–290.19+ | Latin multa lusi: I have played much |
–290.19+ | Multatuli: pen name of Dutch writer Douwes Dekker |
–290.19+ | Sarah Siddons, actress: 'Will it wash?' |
290.20 | wash?) with a cheek white peaceful as, wen shall say, a single pro- |
–290.20+ | Motif: dark/fair (white, black) [.22] |
–290.20+ | quite |
–290.20+ | Winchelsea: town in Sussex, England |
–290.20+ | shall we say |
290.21 | fessed claire's6 and his washawash tubatubtub and his diagonoser's |
–290.21+ | Joyce: Ulysses.12.1685: 'daughters of Clara' (Franciscan nuns) |
–290.21+ | Motif: 2&3 (wash x 2, tub x 3) |
–290.21+ | Motif: mishemishe/tauftauf |
–290.21+ | nursery rhyme Rub-a-dub-dub |
–290.21+ | Cornish diagon: Italian diacono: deacon |
–290.21+ | Diogenes lived in tub and carried a lamp in search of an honest man (Motif: Shaun's belted lamp) |
–290.21+ | Slang noser: a blow on the nose; a bloody nose |
290.22 | lampblick, to pure where they where hornest girls, to buy her in |
–290.22+ | lampblack: a black pigment or ink made from burnt soot [.20] [114.10-.11] |
–290.22+ | German Blick: look, view |
–290.22+ | lick: a smart blow, a beating (Colloquial a hasty wash) |
–290.22+ | song She Was Poor but She Was Honest (about a young poor woman seduced and abandoned by a wealthy older man, leading to her downfall and suicide) |
290.23 | par jure, il you plait, nuncandtunc and for simper, and other duel |
–290.23+ | French parjure: perjury, false oath |
–290.23+ | French par jour: by day |
–290.23+ | French s'il vous plaît: please, if you please |
–290.23+ | if you please |
–290.23+ | Latin nunc: now |
–290.23+ | Portuguese nunca: never |
–290.23+ | Latin tunc: then (Motif: tunc) [.13] |
–290.23+ | song Kathleen Mavourneen: 'It may be for years and it may be forever' |
–290.23+ | Latin semper: always |
290.24 | mavourneens in plurible numbers from Arklow Vikloe to Louth |
–290.24+ | Anglo-Irish mavourneen: my darling |
–290.24+ | Plurabelle |
–290.24+ | plural |
–290.24+ | Arklow, County Wicklow (south of Dublin) |
–290.24+ | VI.B.18.211g (o): 'Vikloe' |
–290.24+ | Worsaae: An Account of the Danes and Norwegians in England, Scotland, and Ireland 325: 'It is doubtful whether the county of Wicklow, which adjoins that of Dublin, derived its name from the Norwegians; though it is not improbable that it did, as in Irish it is called Inbhear Dea, but in old documents Wykynglo, Wygyngelo, and Wykinlo, which remind us of the Scandinavian Vig (Eng., bay) or Viking' |
–290.24+ | County Louth (north of Dublin) |
–290.24+ | Joyce: Dubliners: 'Grace': 'Lux upon Lux' |
290.25 | super Luck, come messes, come mams, and touch your spottprice |
–290.25+ | -super-: -upon- (an infix in some placenames, such as Weston-super-Mare; from Latin super: upon) |
–290.25+ | Lusk: a village north of Dublin |
–290.25+ | song Come, Lasses and Lads |
–290.25+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...messes, come...} | {Png: ...messes; come...} |
–290.25+ | (name your price) |
–290.25+ | German Spottpreis: ridiculously low price |
290.26 | (for 'twas he was the born suborner, man) on behalf of an oldest |
–290.26+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...for 'twas...} | {Png: ...for twas...} |
–290.26+ | suborn: to bribe |
–290.26+ | old established |
290.27 | ablished firma of winebakers, Lagrima and Gemiti, later on, his |
–290.27+ | German Firma: Dutch firma: firm, company |
–290.27+ | Dutch wijnbekers: wine-cups |
–290.27+ | Spanish lágrima: tear, drop |
–290.27+ | Latin gemitus: groan |
–290.27+ | HCE (Motif: HCE) |
290.28 | craft ebbing, invoked by the unirish title, Grindings of Nash,7 the |
–290.28+ | German Kraft: strength, power |
–290.28+ | Richard von Krafft-Ebing: specialist on sexual perversion, wrote Psychopathia Sexualis |
–290.28+ | grinding and gnashing (of teeth) [075.20] |
–290.28+ | Hebrew nakhash: snake (Cluster: Snakes) |
290.F01 | 1 Muckross Abbey with the creepers taken off. |
–290.F01+ | Muckross Abbey, Killarney |
–290.F01+ | (snakes creep; Cluster: Snakes) |
290.F02 | 2 Joke and Jilt will have their tilt. |
–290.F02+ | nursery rhyme Jack and Jill: 'Jack and Jill went up the hill' |
290.F03 | 3 Old Mamalujorum and Rawrogerum. |
–290.F03+ | Motif: 4 evangelists (Mamalujo) (*X*) + the four's ass = Motif: four fifths [.06-.10] |
290.F04 | 4 Why have these puerile blonds those large flexible ears? |
–290.F04+ | VI.C.7.235h (o): 'puerile, blond large ears' (a note originally intended for Joyce: Ulysses) |
–290.F04+ | French Iseult la Blonde: Iseult of the Fair Hair (another name for Iseult) |
–290.F04+ | (Iseult of Brittany's eavesdropping, which led to Tristan's death) |
290.F05 | 5 Pomeroy Roche of Portobello, or the Wreck of the Ragamuffin. |
–290.F05+ | Pomeroy: town, County Tyrone |
–290.F05+ | Portobello: district of Dublin |
290.F06 | 6 No wonder Miss Dotsh took to veils and she descended from that |
–290.F06+ | Russian dozhd: rain |
–290.F06+ | Russian doch: daughter |
–290.F06+ | Dutch |
–290.F06+ | took veil: became nun |
290.F07 | obloquohy. |
–290.F07+ | Latin obloquor: speak against a person |
–290.F07+ | obloquy: disgrace |
–290.F07+ | Czech oblohy: firmament (singular genitive, plural nominative) |
–290.F07+ | Russian oblako: cloud |
290.F08 | 7 The bookley with the rusin's hat is Patomkin but I'm blowed if I knowed |
–290.F08+ | Buckley (Motif: How Buckley shot the Russian General) |
–290.F08+ | Colloquial bookie: bookmaker, a person who takes bets at horse races and elsewhere |
–290.F08+ | Bulgarian rusin: Russian |
–290.F08+ | shat |
–290.F08+ | shot |
–290.F08+ | Prince Potemkin (1739-91): lover of Catherine the Great |
290.F09 | who the slave is doing behind the curtain. |
–290.F09+ | |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds