Search number: | 005939787 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^314 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 181 |
314.01 | deiffel or when the finicking or why the funicking, who caused |
---|---|
–314.01+ | German Teufel: devil |
–314.01+ | Eiffel Tower |
–314.01+ | eye (of needle) (Matthew 19:24) [313.36] |
–314.01+ | Finnegan |
–314.01+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...funicking, who...} | {Png: ...funicking who...} |
314.02 | the scaffolding to be first removed you give orders, babeling, |
–314.02+ | Tower of Babel |
–314.02+ | babbling |
314.03 | were their reidey meade answer when on the cutey (the cores- |
–314.03+ | readymade |
–314.03+ | the Magna Carta was signed at Runnymede |
–314.03+ | phrase on the QT (quiet) |
314.04 | pondent) in conflict of evidence drew a kick at witness but |
–314.04+ | [067.20-.22] |
314.05 | (missed) and for whom in the dyfflun's kiddy removed the |
–314.05+ | devil |
–314.05+ | Dyflinarskidi: territory round Norse Dublin |
314.06 | planks they were wanted, boob. |
–314.06+ | |
314.07 | Bump! |
–314.07+ | |
314.08 | Bothallchoractorschumminaroundgansumuminarumdrum- |
–314.08+ | Motif: 100-letter thunderword [.08-.09] [003.15] |
–314.08+ | both all characters coming around |
–314.08+ | bad old character, common or uncommon [098.09] |
–314.08+ | chorus |
–314.08+ | actors |
–314.08+ | German ganz um: all round |
–314.08+ | someone or other |
314.09 | strumtruminahumptadumpwaultopoofoolooderamaunsturnup! |
–314.09+ | Slang strum: to have sex with |
–314.09+ | Slang thrum: to have sex with |
–314.09+ | nursery rhyme Humpty Dumpty: 'Humpty Dumpty sat on a wall' |
–314.09+ | Waterloo |
–314.09+ | top |
–314.09+ | poor fool |
–314.09+ | Anglo-Irish loodheramaun: Irish ludramán: lazy idler |
314.10 | — Did do a dive, aped one. |
–314.10+ | Joyce: Ulysses.16.694: '— Neat bit of work, longshoreman one said. — And what's the number for? loafer number two queried. — Eaten alive? a third asked the sailor' [.19] |
–314.10+ | A |
314.11 | — Propellopalombarouter, based two. |
–314.11+ | Italian palombaro: diver |
–314.11+ | B |
314.12 | — Rutsch is for rutterman ramping his roe, seed three. Where |
–314.12+ | 'R is for' (a traditional formula for an alphabet nursery rhyme; Motif: X is for; Motif: alliteration (r)) [.18] [005.09] |
–314.12+ | German Rutsch: slide, fall |
–314.12+ | Slang rutter: swindler |
–314.12+ | Slang ramp: to rob with violence |
–314.12+ | Slang roe: semen |
–314.12+ | C |
–314.12+ | said |
314.13 | the muddies scrimm ball. Bimbim bimbim. And the maidies |
–314.13+ | Motif: By the Magazine Wall, zinzin, zinzin |
–314.13+ | Russian mudi: testes |
–314.13+ | scrum: in rugby, a formal struggle between the players of the two teams in an attempt to gain possession of the ball (from scrimmage, scrummage) |
–314.13+ | Motif: By the Magazine Wall, zinzin, zinzin |
314.14 | scream all. Himhim himhim. |
–314.14+ | seen |
314.15 | And forthemore let legend go lore of it that mortar scene so |
–314.15+ | furthermore |
–314.15+ | galore: in plenty (originally Anglo-Irish) |
–314.15+ | Norwegian mor tar: mother takes |
–314.15+ | mortal sin: in Christianity, a grave sin leading to spiritual death and damnation if not repented |
314.16 | cwympty dwympty what a dustydust it razed arboriginally but, |
–314.16+ | VI.B.46.001c (g): 'cwymp (W)' (on a page titled 'FALL') |
–314.16+ | Welsh cwymp: a fall (Motif: fall/rise) |
–314.16+ | nursery rhyme Humpty Dumpty: 'Humpty Dumpty had a great fall' |
–314.16+ | The Book of Common Prayer: Burial of the Dead: 'dust to dust' (prayer) |
–314.16+ | Persian dast-i-rast: on the right |
–314.16+ | Slang raised a dust: created a disturbance |
–314.16+ | Latin arbor: tree |
–314.16+ | aboriginally |
314.17 | luck's leap to the lad at the top of the ladder, so sartor's risorted |
–314.17+ | Motif: alliteration (l) |
–314.17+ | Leixlip |
–314.17+ | proverb Look before you leap: carefully consider the consequences before taking an action |
–314.17+ | Vico: Vita di Giambattista Vico: (begins) 'Il signor Giambattista Vico egli è nato in Napoli... fanciullo, egli fu spiritosissimo e impaziente di riposo; ma in etá di sette anni, essendo col capo in giú piombato da alto fuori d'una scala nel piano, onde rimase ben cinque ore senza moto e privo di senso, e fiaccatagli la parte destra del cranio... talché il cerusico... ne fe' tal presagio che egli o ne morrebbe o arebbe sopravvivuto stolido... niuna delle due parti... si avverò, ma dal guarito malore... e' crescesse di una natura malinconica ed acre, qual dee essere degli uomini ingegnosi e profondi' (Italian Vico: Life of Giambattista Vico: 'Mister Giambattista Vico was born in Naples... as a boy, he was high spirited and too impatient to rest; but at the age of seven, having fallen head first from a tall ladder to the ground, he remained a good five hours without motion and unconscious, and broke the right side of the cranium... so that the surgeon... made such a prediction that he would either die of it or survive as an idiot... neither part... came true, but from the healed affliction... he grew up with a melancholy and harsh temperament, such as belongs to ingenious and profound men') |
–314.17+ | song Finnegan's Wake: 'He fell from the ladder and broke his skull' |
–314.17+ | Budge: The Book of the Dead, introduction, p. xxxv: 'the position at the top of the staircase which in later days gained for Osiris the title of "the god at the top of the staircase;" on sarcophagi and elsewhere pictures are sometimes given of the god sitting on the top of the staircase' [131.17] [530.35] |
–314.17+ | Budge: The Book of the Dead, introduction, p. lxxiv: (of Horus, the son of Osiris, and a mythical ladder joining heaven and earth) 'Horus... the god who is the lord of the ladder' |
–314.17+ | written on letters by Irish children: 'Deliver the letter, The sooner the better' |
–314.17+ | Carlyle: Sartor Resartus (literally 'tailor retailored'; uses clothes to symbolically represent material sheaths covering the spiritual being) |
–314.17+ | Italian risorto: resurrected |
–314.17+ | resorted |
314.18 | why the sinner the badder! Ho ho ho hoch! La la la lach! Hillary |
–314.18+ | pantomime Sinbad the Sailor |
–314.18+ | Motif: Hohohoho, Mister Finn, you're... (often paired with Motif: X is for) [.12] |
–314.18+ | Motif: A/O |
–314.18+ | German hoch: high; hail |
–314.18+ | German lachen: to laugh |
–314.18+ | hilarious: cheerful, joyful, merry |
314.19 | rillarry gibbous grist to our millery! A pushpull, qq: quiescence, |
–314.19+ | raillery: good-humoured teasing |
–314.19+ | gibbous: hunchbacked |
–314.19+ | give us |
–314.19+ | phrase grist to the mill |
–314.19+ | Joyce: Ulysses.16.704: 'The face of a streetwalker... peered askew round the door... with the object of bringing more grist to her mill' [.10] |
–314.19+ | pushpull: type of electronic circuit |
–314.19+ | (sex) |
–314.19+ | Motif: P/Q |
314.20 | pp: with extravent intervulve coupling. The savest lauf in the |
–314.20+ | intervalve coupling (amplification) |
–314.20+ | (sex) |
–314.20+ | vulva: external female genitalia |
–314.20+ | (advertisement) |
–314.20+ | safest |
–314.20+ | German Lauf: movement, course, run, race |
–314.20+ | German laufen: to run |
–314.20+ | laugh |
314.21 | world. Paradoxmutose caring, but here in a present booth of Balla- |
–314.21+ | present, future, past (Motif: tenses) [.25-.26] |
–314.21+ | (tavern) |
–314.21+ | Irish Baile Átha Cliath: Town of the Ford of the Hurdles (the Irish name of Dublin) |
314.22 | clay, Barthalamou, where their dutchuncler mynhosts and serves |
–314.22+ | Bartolomeu Dias: spit of land in Mozambique |
–314.22+ | Bartholomew Vanhomrigh: 17th century Lord-Mayor of Dublin and father of Swift's Vanessa [.23] |
–314.22+ | the name Parthalón, a legendary early coloniser of Ireland, is derived from Bartholomew (the name of one of the Twelve Apostles) |
–314.22+ | phrase talk like a Dutch uncle |
–314.22+ | (King Mark was Tristan's uncle) [.24] [.27] |
–314.22+ | Dutch mijn: my, mine |
314.23 | them dram well right for a boors' interior (homereek van hohm- |
–314.23+ | damn well |
–314.23+ | Boer: South African of Dutch extraction |
–314.23+ | Italian uomo ricco: rich man |
–314.23+ | Bartholomew Vanhomrigh: 17th century Lord-Mayor of Dublin and father of Swift's Vanessa [.22] |
314.24 | ryk) that salve that selver is to screen its auntey and has ringround |
–314.24+ | Dutch rijk: rich; realm |
–314.24+ | Middle English save: unless |
–314.24+ | Norwegian selv: self |
–314.24+ | silver screen |
–314.24+ | Slang aunt: bawd, procuress |
–314.24+ | (Iseult, as King Mark's wife, was technically Tristan's aunt) [.22] [.27] |
–314.24+ | antenna (of radio) |
–314.24+ | German ringsum: all around |
–314.24+ | Anglo-Irish phrase run rings round (someone) |
314.25 | as worldwise eve her sins (pip, pip, pip) willpip futurepip feature |
–314.25+ | ever since |
–314.25+ | (pips on Eve's apple) |
–314.25+ | (pips on radio: B.B.C. time signal first used in 1924) |
–314.25+ | future [.21] |
314.26 | apip footloose pastcast with spareshins and flash substittles of |
–314.26+ | cast aspersions |
–314.26+ | cast (of characters) |
–314.26+ | past [.21] |
–314.26+ | subtitles |
314.27 | noirse-made-earsy from a nephew mind the narrator but give the |
–314.27+ | Norse made easy |
–314.27+ | Obsolete Erse: Irish; Scottish Gaelic |
–314.27+ | (Tristan was King Mark's, and technically Iseult's, nephew) [.22] [.24] |
–314.27+ | never mind |
–314.27+ | phrase give the devil his due: admit to some good qualities in a person one dislikes [.29] |
314.28 | devil his so long as those sohns of a blitzh call the tuone tuone and |
–314.28+ | German Sohn: son |
–314.28+ | Motif: Son of a bitch |
–314.28+ | Mark 3:17: (of two of the Twelve Apostles) 'And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder' |
–314.28+ | German Blitz: lightning |
–314.28+ | phrase call the tune |
–314.28+ | Finnish tuoni: figure of death |
–314.28+ | Italian tuono: thunder |
–314.28+ | two, one |
314.29 | thonder alout makes the thurd. Let there be. Due. |
–314.29+ | Thor: Norse god of thunder |
–314.29+ | Dialect thonder: there, yonder |
–314.29+ | thunder |
–314.29+ | aloud |
–314.29+ | a lout |
–314.29+ | third |
–314.29+ | turd |
–314.29+ | Judges 6:39: 'let there be dew' (Gideon) [330.10-.11] |
–314.29+ | (Motif: So be it) |
–314.29+ | Italian due: two |
–314.29+ | Norwegian due: dove |
–314.29+ | due [.27] |
314.30 | — That's all murtagh purtagh but whad ababs his dopter? |
–314.30+ | that's all mighty pretty but what about his daughter? |
–314.30+ | VI.C.5.054a (b): 's. Murtagh of Leartic Coats' [289.19] |
–314.30+ | Hyde: The Story of Early Gaelic Literature 170: 'the celebrated poem to Muircheartach or Murtagh of the leather cloaks' |
–314.30+ | Murtagh of the Leather Cloaks: 10th century Irish king |
–314.30+ | Norwegian døpe: baptise |
314.31 | sissed they who were onetime ungkerls themselves, (when the |
–314.31+ | hissed |
–314.31+ | Danish ungkerl: bachelor |
314.32 | youthel of his yorn shook the bouchal in his bed) twilled along- |
–314.32+ | song John Peel: 'the sound of his horn called me from my bed' |
–314.32+ | yawn |
–314.32+ | Anglo-Irish bouchal: boy; young man |
–314.32+ | twill: a type of woven fabric |
–314.32+ | Danish tvilling: twin |
–314.32+ | Norwegian tvile: to doubt |
314.33 | side in wiping the rice assatiated with their wetting. The lappel |
–314.33+ | eyes |
–314.33+ | associated with their wedding |
–314.33+ | satiated |
–314.33+ | saturated, wet |
–314.33+ | phrase apple of one's eye: object of one's affections, loved one (literally 'pupil of the eye') |
–314.33+ | Norwegian lapp: patch, piece |
–314.33+ | lapel |
314.34 | of his size? His ros in sola velnere and he sicckumed of homnis |
–314.34+ | Latin ros in solo vulnere: dew in the only wound |
–314.34+ | Vulgate Judges 6:37: 'si ros in solo vellere fuerit, et in omni terra siccitas': 'if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside' (Gideon asking God for a sign) |
–314.34+ | sickened |
–314.34+ | succumbed |
–314.34+ | Motif: Securus iudicat orbis terrarum |
–314.34+ | Latin hominis: man's |
–314.34+ | Latin omnis: all |
314.35 | terrars. She wends to scoulas in her slalpers. There were no pea- |
–314.35+ | Latin terra: earth, land |
–314.35+ | went |
–314.35+ | Romansch scoula: school |
–314.35+ | slippers |
–314.35+ | Lares and Penates: Roman household gods |
–314.35+ | peanuts |
314.36 | nats in her famalgia so no wumble she tumbled for his famas |
–314.36+ | Romansch famaglia: servants |
–314.36+ | Romansch famiglia: a family |
–314.36+ | no wonder |
–314.36+ | Romansch fama: fame |
–314.36+ | famous |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds