Search number: 004320961 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^317 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Show Context] [Hide Elucidations] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Mar 24 2024
Engine last updated: Feb 18 2024
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 211

317.01roast perus,) or a stinger, he sagd, t. d., on a doroughbread ken-
317.01+Portuguese perús: turkeys
317.01+Paris [316.36]
317.01+'stinger': whiskey and soda
317.01+stingray
317.01+Norwegian t.d.: Icelandic t.d.: for instance (abbreviation) [316.36]
317.01+Irish T.D.: Teachta Dála, member of Dáil Éireann, the lower chamber of the post-independence Irish parliament (Irish equivalent of M.P.)
317.01+time deposit
317.01+dough, bread
317.01+thoroughbred
317.01+VI.B.37.061f (o): 'Kennedy'
317.01+Bugge: Contributions to the History of the Norsemen in Ireland II.8: (of an edition of an ancient ballad called The Lay of Magnus) 'I have not been able to get hold of Kennedy's edition, which seems to date from the end of the 18th century'
317.01+Kennedy's Bread, baked at Saint Patrick's Bakery, Dublin
317.02nedy's for Patriki San Saki on svo fro or my old relogion's out
317.02+Saint Patrick (as if Japanese) [609.19] [609.32] [611.04]
317.02+French sans: without
317.02+saki: Japanese rice-liquor
317.02+Icelandic og svo fra: and so from
317.02+Portuguese relogio: watch
317.02+religion's
317.02+Greek logion: oracle
317.03of tiempor and when I'm soured to the tipple you can sink me
317.03+Spanish tiempo: time
317.03+temper
317.03+song Finnegan's Wake: 'Tim... Souls to the devil, did ye think I'm dead?' [321.29]
317.04lead, he sagd, and, if I get can, sagd he, a pusspull of tomtar-
317.04+(sound depth)
317.04+(German word order)
317.04+Icelandic getá: to be able
317.04+Icelandic get ég: can I
317.04+(a mouthful of drink)
317.04+Anglo-Irish puss: mouth
317.04+pushpull: type of electronic circuit
317.04+Norwegian tom: empty
317.04+Latin Tartarum: Hades
317.05tarum. Thirst because homing hand give. Allkey dallkey, sayd
317.05+(he's thirsty)
317.05+Colloquial okey dokey: okay
317.05+Dalkey: a suburban village south of Dublin
317.06the shop's housebound, for he was as deep as the north star (and
317.06+ship's husband
317.07could tolk sealer's solder into tankar's tolder) as might have sayd
317.07+Norwegian tolk: interpreter
317.07+talk
317.07+nursery rhyme 'Tinker, tailor, soldier, sailor'
317.07+Icelandic sæla: bliss, happiness
317.07+Danish sold: pay
317.07+Danish solderi: carousal, boozing
317.07+Danish solderist: hard drinker, boozer
317.07+tankard
317.07+Norwegian tanker: thoughts
317.07+Norwegian tenker: thinker
317.07+Norwegian tolder: customs officer, publican
317.08every man to his beast, and a treat for the trading scow, my cater
317.08+proverb Every man for himself, and God for us all: everyone takes care of one's own interests and God decides the outcome [.08-.09] [.28-.29]
317.08+proverb Every man to his taste: different people have different likes and dislikes
317.08+Mark Twain: Huckleberry Finn 13: 'trading-scow'
317.08+cater: four at dice or cards
317.08+Irish ceathair: four
317.08+Irish céad míle fáilte: a hundred thousand welcomes (traditional Irish greeting)
317.08+O. Henry: The Four Million
317.09million falls to you and crop feed a stall! Afram. And he got and
317.09+God keep us all
317.09+Icelandic áfram: onwards
317.09+amen
317.09+Fram: famous Norwegian ship, used to explore the Arctic (Nansen's expedition) and Antarctic (Amundsen's expedition) regions between 1893 and 1912 (from Norwegian fram: forward)
317.10gave the ekspedient for Hombreyhambrey wilcomer what's the
317.10+Danish ekspedient: shopkeeper [.15]
317.10+Spanish hombre: man [.24]
317.10+nursery rhyme Humpty Dumpty [.24]
317.10+Humphrey
317.10+Spanish y: and [.24]
317.10+Spanish hambre: hungry [.24]
317.10+welcome
317.10+Spanish comer: food; to eat
317.10+phrase what's the good word
317.11good word. He made the sign on the feaster. Cloth be laid! And
317.11+(Motif: Sign of the cross) [316.25]
317.11+VI.B.37.063f ( ): 'Cloth be laid!'
317.11+Bugge: Contributions to the History of the Norsemen in Ireland II.12: (quoting from Campbell's Popular Tales of the West Highlands, from a legend about Manus, possibly Magnus Barefoot, 11th-12th century Norwegian king who invaded and died in Ireland) 'When Manus came to Old Bergen he saw a cloth... "It is", said his companion, who had been the armourer of Manus's grandfather, "that when thou spreadest it to seek food and drink, thou wilt get as thou usest. There is another virtue in it. If a foe should meet thee, he would kiss the back of thy fist"... This "Cloth, be laid!" has nothing to do with the plot of the tale. It corresponds with features in Norwegian tales' (a tablecloth that, when laid out, magically supplies food and drink is a common folktale motif)
317.11+God be praised!
317.12a disk of osturs for the swanker! Allahballah! He was the care-
317.12+Norwegian disk: counter
317.12+Icelandic diskur: dish
317.12+dish of
317.12+Icelandic ostur: cheese
317.12+Norwegian oster: cheeses
317.12+Norwegian östers: oysters
317.12+Icelandic svangur: hungry
317.12+Norwegian svanger: pregnant
317.12+Italian alla balla: to the bale, pack
317.12+Mark Twain: Huckleberry Finn 10: 'carelessest'
317.13lessest man I ever see but he sure had the most sand. One fish-
317.13+Mark Twain: Huckleberry Finn 27: 'stealthiest man I ever see'
317.13+Mark Twain: Huckleberry Finn 29: 'She was the best girl I ever see, and had the most sand'
317.13+song The Lone Fish Ball: 'one fish-ball... fixin's' (extras)
317.14ball with fixings! For a dan of a ven of a fin of a son of a gun of
317.14+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...fixings! For...} | {Png: ...fixings. For...}
317.14+song 'I'm the son of a son of a son of a son of a son of a gambolier'
317.14+Norwegian ven: friend
317.14+Cornish ven: woman
317.14+Colloquial son of a gun: a euphemism for son of a bitch (Motif: Son of a bitch)
317.15a gombolier. Ekspedient, sayd he, sonnur mine, Shackleton Sul-
317.15+gambler
317.15+Danish ekspedient: shopkeeper [.10]
317.15+(quickly)
317.15+Icelandic sonur minn: my son
317.15+son of
317.15+(the waiter (*S*))
317.15+Shackleton: Antarctic explorer
317.15+Norwegian sulten: hungry; the hunger
317.16ten! Opvarts and at ham, or this ogry Osler will oxmaul us all,
317.16+Norwegian opvarte: to wait upon, to act as waiter to
317.16+Motif: Up, guards, and at them!
317.16+Norwegian ham: him
317.16+angry
317.16+Oxman-: Viking- (as in Oxmantown, part of northern Dublin)
317.16+maul
317.17sayd he, like one familiar to the house, while Waldemar was
317.17+VI.B.6.186f (r): 'Waldemar'
317.17+Valdemar: several Scandinavian kings
317.18heeling it and Maldemaer was toeing it, soe syg he was walking
317.18+French mal de mer: seasickness
317.18+Danish søsyg: seasick
317.19from the bowl at his food and the meer crank he was waiting for
317.19+ball of his foot
317.19+Dutch meer: more
317.19+German Meer: Sea
317.19+German krank: sick
317.20the tow of his turn. Till they plied him behaste on the fare. Say
317.20+Danish Nautical tov: cable
317.20+tide to turn
317.20+Motif: And They Put/Piled Him Behind in/on the Fire/Pyre/Oasthouse/Outhouse ("base" form unknown)
317.20+in haste with the fare
317.20+Norwegian fare: danger; to travel
317.21wehrn!
317.21+German wehren: to defend
317.21+when (pouring drink)
317.22    — Nohow did he kersse or hoot alike the suit and solder skins,
317.22+Motif: Why do I am alook alike a poss of porterpease? [311.22] [324.12]
317.22+curse
317.23minded first breachesmaker with considerable way on and
317.23+reminded
317.23+(first tailor)
317.23+in Genesis of the Geneva Bible, Adam and Eve 'made themselves breeches' [539.02]
317.23+breach (of promise) [323.11]
317.23+Mark Twain: Huckleberry Finn 8: 'dey wuz a nigger trader roun' de place considable lately'
317.23+(drunk)
317.24    — Humpsea dumpsea, the munchantman, secondsnipped cutter
317.24+nursery rhyme Humpty Dumpty [.10]
317.24+munch [.10]
317.24+merchantman
317.24+and [.10]
317.24+man [.10]
317.24+(second tailor)
317.25the curter.
317.25+(curtly)
317.26    — A ninth for a ninth. Take my worth from it. And no mistaenk,
317.26+{{Synopsis: II.3.1C.G: [317.26-319.36]: the three tailors complain of the captain's hump — he complains in return about the awkward coat and trousers}}
317.26+Matthew 5:38: 'Ye have heard that it hath been said, an eye for an eye, and a tooth for a tooth' (referring to Exodus 21:24: 'Eye for eye, tooth for tooth')
317.26+phrase the ninth part of a man: a disparaging epithet for a tailor (from the obscure proverb Nine tailors make a man)
317.26+word for
317.26+Norwegian mistænke: to suspect
317.26+mistake
317.27they thricetold the taler and they knew the whyed for too. The
317.27+(three tailors; three Fates weaving destiny)
317.27+Nathaniel Hawthorne: Twice-Told Tales
317.27+Motif: old/new
317.27+Norwegian taler: speaker
317.27+tailor
317.27+Slang the why for: the reason
317.28because of his sosuch. Uglymand fit himshemp but throats fill us
317.28+so and such (Motif: So and so)
317.28+proverb Every man for himself, and God for us all: everyone takes care of one's own interests and God decides the outcome [.28-.29] [.08-.09]
317.28+Slang uglyman: garotter
317.28+Danish mand: man (adult male) [.34] [318.04]
317.28+hemp (rope)
317.28+hump
317.29all! And three's here's for repeat of the unium! Place the scaurs
317.29+phrase three cheers for (exclamation of joy or approval; Motif: three cheers)
317.29+repeal of the Union
317.29+please
317.29+phrase put it on the bill
317.29+Scottish scaur: cliff, precipice, steep rock face; the ridge of a hill
317.29+scars
317.29+scores
317.30wore on your groot big bailey bill, he apullajibed, the O'Colonel
317.30+Dutch groot: great, big
317.30+Motif: alliteration (b)
317.30+song Bill Bailey, Won't You Please Come Home?
317.30+Bailey Lighthouse on Howth Head (stands on a promontory) [.31-.32]
317.30+bill: a narrow beak-like promontory [.31-.32]
317.30+hill
317.30+Dutch bil: buttock
317.30+apologised
317.30+Joyce: A Portrait I: 'Pull out his eyes, Apologise'
317.30+O'Connor Power: 18th century Irish M.P.
317.30+Thomas Power O'Connor: 19th-20th century Irish M.P. and journalist
317.31Power, latterly distented from the O'Conner Dan, so promonitory
317.31+Norwegian latterlig: ridiculous
317.31+descended
317.31+The O'Connor Don: 19th century Irish M.P. (family of lineal descendants of Connacht premonitory monarchs)
317.31+Daniel O'Connell
317.31+Daniel O'Connor
317.31+promontory [.30] [.32]
317.32himself that he was obliffious of the headth of hosth that rosed
317.32+oblivious
317.32+Liffey river
317.32+Howth Head (a promontory) [.30-.31]
317.32+host
317.32+rose
317.33before him, from Sheeroskouro, under its zembliance of mardal
317.33+sheer
317.33+Japanese shiro, kuro: white, black (Motif: dark/fair) [612.18]
317.33+chiaroscuro: an artistic technique that uses strong contrasts between light and dark to give an illusion of depth and volume (From Italian chiaro, oscuro: bright, dark; Motif: dark/fair)
317.33+Greek kouros: boy, youth, son
317.33+VI.B.46.051m (o): 'zembliance'
317.33+Meillet: Linguistique Historique et Linguistique Générale 275: 'Le Nom de l'Homme': (of words for earth that may be have given rise to words for man) 'le mot slave correspondant est zemlja' (French 'the corresponding Slavic word is zemlja')
317.33+Serbo-Croatian zemlja: earth, land
317.33+semblance
317.33+VI.B.46.051d (o): '(Arm) mard'
317.33+Meillet: Linguistique Historique et Linguistique Générale 272: 'Le Nom de l'Homme': (of languages that have different words for the two major meanings of man, i.e. human being and adult male) 'l'arménien mard (dont le sens premier est "mortel")... ayr' (French 'Armenian mard (whose primary meaning is "mortal")... ayr')
317.33+Armenian mard: man (human being) [318.05]
317.33+mortal man
317.33+Martinmas: Feast of Saint Martin of Tours (11 November; in Italy, celebrated as the feast of cuckolds)
317.33+Murmansk: Russian port
317.34mansk, like a dun darting dullemitter, with his moultain haares
317.34+Danish menneske: man (human being) [.28] [318.05]
317.34+mask
317.34+Motif: Dear Dirty Dublin
317.34+Dolomite Mountains
317.34+moulting
317.34+mountain hares
317.34+Norwegian haar: German Haar: hair
317.34+haar: a cold sea fog
317.35stuck in plostures upon it, (do you kend yon peak with its coast so
317.35+plaster
317.35+pastures
317.35+clusters
317.35+song Do Ye Ken John Peel?: 'with his coat so gray' (fox-hunting)
317.35+Danish kende: to know
317.36green?) still trystfully acape for her his gragh knew well in pre-
317.36+Tristan (derived from French triste: sad)
317.36+trustfully
317.36+Greek agape: love
317.36+Irish grádh: love
317.36+Granuaile: the anglicised form of the Irish name of Grace O'Malley


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.004 seconds