Search number: 005529268 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^320 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Show Context] [Hide Elucidations] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: May 20 2024
Engine last updated: Feb 18 2024
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 181

320.01    — And hopy dope! sagd he, anded the enderer, now dyply
320.01+{{Synopsis: II.3.1C.H: [320.01-320.31]: the captain verbally assaults the tailor — then sails away again}}
320.01+Colloquial okey doke: okay
320.01+Norwegian døpe: to baptise
320.01+added
320.01+Norwegian and, ender: duck, ducks
320.01+Norwegian ander: other
320.01+German Änderer: one who changes something
320.01+Norwegian dyp: deep
320.02hypnotised or hopeseys doper himself. And kersse him, sagd he,
320.02+Slang half seas over: drunk
320.02+Norwegian døper: baptiser; baptist
320.02+curse
320.03after inunder tarrapoulling, and the shines he cuts, shinar, the
320.03+German nacheinander: after each other
320.03+inundation
320.03+Norwegian indunder: beneath
320.03+tarpaulin: a sheet of canvas coated with tar to make it waterproof; a nickname for a common sailor (Archaic)
320.03+Mark Twain: Huckleberry Finn 23: 'the shines that old idiot cut'
320.03+Anglo-Irish Slang Shinner: Anglo-Irish Sinn Feiner: militant Irish nationalist (not necessarily belonging to the so-named organisation; mostly derogatory; from Irish Sinn Féin: Ourselves (Irish nationalist slogan); Motif: Sinn Féin)
320.04screeder, the stitchimesnider, adepted to nosestorsioms in his
320.04+Norwegian skrædder: tailor
320.04+Slang stitch: tailor
320.04+stitch in my side
320.04+Slang snider: tailor
320.04+German Schneider: tailor
320.04+addicted
320.04+nasturtium: a genus of plants with a pungent taste and smell (literally Latin 'nose-twister')
320.05budinholder, cummanisht, sagd he, (fouyoufoukou!) which goes
320.05+Norwegian bud: order, commandment; messenger
320.05+Italian budino: pudding
320.05+buttonhole
320.05+Norwegian inneholder: contains
320.05+Anglo-Irish cumann: society, club, local branch of national political party (from Irish cumann)
320.05+Communist
320.05+(Motif: Fiat-Fuit)
320.05+French fou: crazy, insane
320.05+Japanese fuyu: winter
320.05+Slang fuck you
320.05+Japanese fuku: suit
320.05+Japanese fukkyu: revival
320.06in the ways smooking publics, sagd he, bomboosting to be in
320.06+smoking
320.06+Obsolete bombast: cotton-wool; cotton-wool padding for clothes
320.06+Archaic bombast: to use bombastic language
320.06+boasting
320.07thelitest civille row faction for a dubblebrasterd navvygaiterd,
320.07+the latest Saville Row fashion
320.07+elite
320.07+Civil War faction
320.07+doublebreasted navigator
320.08(flick off that hvide aske, big head!) sagd he, the big bag of my
320.08+phrase take off that white hat: an obscure 19th century abusive catch-phrase (Motif: White hat)
320.08+Norwegian flikke: to patch
320.08+Norwegian hvit: white
320.08+Norwegian vid: wide
320.08+Norwegian ask: ash-tree
320.08+Norwegian aske: ashes
320.08+Aske: in Norse myth, the first man
320.08+Danish bag: behind
320.08+Anglo-Irish phrase the back of my hand (deprecatory comment or retort)
320.08+Hansbrow's Hibernian Gazetteer claims Normans landed in two ships called Bag and Bun
320.09hamd till hem, tollerloon, sagd he, with his pudny bun brofkost
320.09+German Hemd: shirt
320.09+Norwegian til: to
320.09+Norwegian ham: him
320.09+German toller: more crazy, more insane
320.09+Norwegian toller: customs officer, publican
320.09+Slang loon: a crazy or insane person
320.09+tailor
320.09+penny bun
320.09+breakfast
320.09+Norwegian frokost: breakfast
320.10when he walts meet the bangd. I will put his fleas of wood in the
320.10+song 'When I waltz with the band'
320.10+German mit: with
320.10+Norwegian bange: afraid
320.10+Judges 6:37: 'Behold, I will put a fleece of wool in the floor' (Gideon asking God for a sign) [330.10-.11]
320.10+Motif: And They Put/Piled Him Behind in/on the Fire/Pyre/Oasthouse/Outhouse [.10-.11]
320.10+Norwegian flis: splinter
320.11flour, and he sagd, behunt on the oatshus, the not wellmade one,
320.11+fire
320.11+behind
320.11+oast-house: a building for drying hops
320.11+Norwegian uthus: shed, outhouse
320.12sagd he, the kersse of my armsore appal this most unmentionablest
320.12+curse of my ancestors upon
320.13of men (mundering eeriesk, if he didn't scalded him all the
320.13+German Mund: mouth
320.13+Motif: Murthering Irish (a 19th century anti-Irish phrase referring to the supposedly murderous nature of Irishmen and to their pronunciation of the word 'murder'; Joyce: Ulysses.9.579: 'Murthering Irish')
320.13+muttering
320.13+skald: ancient Scandinavian poet
320.13+call
320.14shimps names in his gitter!) a coathemmed gusset sewer, sagd he,
320.14+ships'
320.14+German Schimpfname: abusive name
320.14+Dutch schimpnaam: nickname
320.14+Norwegian gitter: lattice, grating, bars
320.14+gutter, sewer
320.14+condemned
320.14+goddamned
320.14+Norwegian hemme: restrain
320.15his first cudgin is an innvalet in the unitred stables which is not
320.15+cousin
320.15+invalid
320.15+valet
320.15+United States
320.16feed tonights a kirtle offal fisk and he is that woe worstered
320.16+fit to light
320.16+Archaic kirtle: a woman's gown; a woman's skirt or outer petticoat; a man's tunic or coat
320.16+phrase kettle of fish: an awkward or bad situation
320.16+offal: in the fish trade, low-priced and inferior fish
320.16+Norwegian fisk: fish
320.16+worst Westend suit-maker
320.16+worsted: a type of woollen fabric; defeated
320.17wastended shootmaker whatever poked a noodle in a clouth!
320.17+shirt-maker
320.17+needle
320.17+cloth
320.18     So for the second tryon all the meeting of the acarras had it.
320.18+(try the suit on) [590.09]
320.18+time
320.18+Irish a chara: my friend (vocative)
320.18+(the story)
320.19How he hised his bungle oar his shourter and cut the pinter off his
320.19+song Off to Philadelphia in the Morning: 'With my bundle on my shoulder, There's no one could be bolder, and I'm off to Philadelphia in the morning'
320.19+Norwegian skjorte: shirt
320.19+Nautical Slang cut the painter: send away; depart; die (from Nautical painter: a rope that ties a boat to a ship)
320.19+Colloquial phrase cut the painter: effect a separation (common in the context of separating Ireland from Great Britain)
320.20pourer and lay off for Fellagulphia in the farning. From his
320.20+Norwegian fjell: mountain
320.21dhruimadhreamdhrue back to Brighten-pon-the-Baltic, from our
320.21+Irish druim a' dhreama dhruadha: ridge of the druidical adherents
320.21+song Drimmen Down Deelish
320.21+dream come true
320.21+Brighton-on-the-Baltic
320.21+Ireland's round towers (round tower: a type of tall medieval tower found primarily in Ireland, often with a conical top and standing alongside a church or monastery, with a single door a few metres above the ground, usually accessible only by a detachable ladder)
320.22lund's rund turs bag til threathy hoeres a wuke. Ugh!
320.22+Norwegian lund: grove
320.22+Norwegian rund: round
320.22+Danish rund tur: excursion
320.22+Norwegian tur: tower
320.22+Norwegian bag: Danish bag: back
320.22+Norwegian til: to
320.22+Norwegian tretti: thirty
320.22+thirty hours a week
320.22+Dutch hoer: Norwegian hore: whore
320.22+Norwegian uke: week
320.23    — Stuff, Taaffe, stuff! interjoked it his wife's hopesend to the
320.23+stop, thief! [021.23]
320.23+Motif: mishemishe/tauftauf ('mishemishe' portion seems to be missing)
320.23+The Encyclopædia Britannica vol. XXVI, 'Taaffe, Eduard Franz Joseph von', 321d: (of the 19th century Austrian statesman's ancestors) 'From the 13th century the Taaffes had been one of the leading families in the north of Ireland'
320.23+interjected
320.23+ship's husband
320.23+Norwegian pesende: panting
320.24boath of them consistently. Come back to May Aileen.
320.24+song Come Back to Erin [021.23]
320.24+Irish Magh Éireann: Plain of Ireland
320.24+song John Banim: Ailleen
320.25    — Ild luck to it! blastfumed the nowraging scamptail, in flating
320.25+[021.24] [312.03-.12]
320.25+Norwegian ild: fire
320.25+Danish ilde: bad
320.25+ill luck
320.25+blasphemed the Norwegian captain
320.25+inflating
320.25+Latin flatus: blowing
320.26furies outs trews his cammelskins, the flashlight of his ire wacker-
320.26+through
320.26+Norwegian gammel: old
320.26+Norwegian irer: Irishman
320.26+eye
320.26+Earwicker (Motif: ear/eye) [.27]
320.26+German wacker: brave
320.27ing from the eyewinker on his masttop. And aye far he fared from
320.27+Norwegian far: father
320.27+Archaic fare: Norwegian fare: travel
320.28Afferik Arena and yea near he night till Blawland Bearring,
320.28+German Affe: ape
320.28+Latin Afer: African
320.28+Danish rik: realm
320.28+Latin arena: sand
320.28+nighed
320.28+Norwegian Blaaland: old name for Africa ('Blueland')
320.28+Bering Straits
320.29baken be the brazen sun, buttered be the snows. And the sea
320.29+Norwegian baken: the bottom
320.29+baked by
320.29+butt
320.29+battered by
320.29+[312.10-.12] [.29-.31]
320.29+VI.C.7.008c (b): === VI.B.7.212a ( ): 'Shoaling Sea'
320.29+Kennedy-Fraser & Macleod: Songs of the Hebrides II.xv: 'Benbecula is one of the outpost isles and is surrounded by a "shoaling sea, the lovely blue playing into the green"'
320.30shoaled and the saw squalled. And, soaking scupper, didn't he
320.30+sea
320.30+Nautical scupper: an opening at the edge of a ship's deck, to allow water to drain away
320.30+skipper
320.30+didn't it rain!
320.31drain
320.31+drown
320.31+run
320.32     A pause.
320.32+{{Synopsis: II.3.1C.I: [320.32-321.33]: time passes as he travels — drinking continues in the tavern}}
320.33     Infernal machinery (serial number: Bullysacre, dig care a dig)
320.33+infernal machine (time bomb)
320.33+Bully's Acre: one of Dublin's oldest cemeteries (used until 1832; in Kilmainham, just south of Phoenix Park), believed to hold the graves of some warriors killed at the Battle of Clontarf (1014)
320.33+Irish déag ceathair déag: 1014
320.33+nursery rhyme Hickory Dickory Dock
320.34having thus passed the buck to billy back from jack (finder the
320.34+Colloquial phrase finders, keepers: a finder is entitled to keep the find
320.35keeper) as the baffling yarn sailed in circles it was now high tide
320.35+great circle sailing
320.35+time
320.36for the reminding pair of snipers to be suitably punished till they
320.36+remaining
320.36+Slang snip: tailor
320.36+snippers (tailors)


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds