Search number: | 005939231 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^321 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 149 |
321.01 | had, like the pervious oelkenner done, liquorally no more powers |
---|---|
–321.01+ | Norwegian ölkjenner: aleconner, inpector of ale [319.04] |
–321.01+ | literally |
–321.01+ | Anglo-Irish phrase more power to their elbows!: well done! (expression of admiration and encouragement) |
–321.01+ | Power's Irish whiskey |
321.02 | to their elbow. Ignorinsers' bliss, therefore, their not to say rifle |
–321.02+ | Thomas Gray: Ode on a Distant Prospect of Eton College: 'Where ignorance is bliss 'Tis folly to be wise' |
–321.02+ | Tennyson: The Charge of the Light Brigade ii: 'Their's not to reason why' |
321.03 | butt target, none too wisefolly, poor fish, (he is eating, he is spun, |
–321.03+ | Motif: 4-stage Viconian cycle (?) |
321.04 | is milked, he dives) upholding a lampthorne of lawstift as wand |
–321.04+ | Motif: mixed gender (milked, he) |
–321.04+ | dies |
–321.04+ | lamp, lantern (Motif: Shaun's belted lamp) |
–321.04+ | Norwegian stift: pin, tack; bishopric |
–321.04+ | German Stift: pin, peg, tack; crayon, pencil, stylus; seminar, foundation, diocese, convent |
321.05 | of welcome to all men in bonafay, (and the corollas he so has |
–321.05+ | bonafide: pub allowed, under Irish law, to open for extended hours, to serve alcohol to 'bona fide' travellers |
–321.05+ | corolla: the whorl of all the petals of a flower, collectively |
321.06 | saved gainsts the virus he has thus injected!) discoastedself to that |
–321.06+ | some plant viruses transmitted by injection by feeding insects |
–321.06+ | disgusted |
–321.06+ | coasted |
–321.06+ | itself |
321.07 | kipsie point of its Dublin bar there, breaking and entering, from the |
–321.07+ | Downing: Digger Dialects 31: 'KIPPSIE — Lean-to; shelter; house; dugout' (World War I Slang) |
–321.07+ | Dublin Bar: the entrance to Dublin Harbour at the mouth of the Liffey, where the North and South Walls converge (prior to the construction of the walls, there was a large sand bar there) |
321.08 | outback's dead heart, Glasthule Bourne or Boehernapark Nolagh, |
–321.08+ | outback (Australian bush) |
–321.08+ | Glasthule: district of Dún Laoghaire |
–321.08+ | Gladstone [334.06-.07] [334.13-.14] |
–321.08+ | Motif: Browne/Nolan |
–321.08+ | Irish bóthar na páirc: park road |
–321.08+ | Bonaparte [334.09-.10] [334.14] |
321.09 | by wattsismade or bianconi, astraylians in island, a wellknown |
–321.09+ | (by rail or road) |
–321.09+ | James Watt greatly improved the design of the steam engine |
–321.09+ | what's his name |
–321.09+ | Anglo-Irish bianconi: stage coach (after Charles Bianconi, an Italian who became the greatest Irish mailcoach owner of early 19th century, using long carriages drawn by four horses) |
–321.09+ | Australians in Ireland |
321.10 | tall hat blown in between houses by a nightcap of that silk or it |
–321.10+ | ilk: type, sort |
321.11 | might be a black velvet and a kiber galler dragging his hunker, |
–321.11+ | black velvet: stout and champagne cocktail |
–321.11+ | kibe: an ulcerated inflammation resulting from exposure to cold, especially on the heel |
–321.11+ | William Shakespeare: Hamlet V.1.130-132: 'the age is grown so picked that the toe of the peasant comes so near the heel of the courtier he galls his kibe' |
–321.11+ | Motif: Gall/Gael [.12] |
–321.11+ | Norwegian galler: Gaul |
–321.11+ | anchor |
321.12 | were signalling gael warnings towards Wazwollenzee Haven to |
–321.12+ | Gaelic |
–321.12+ | gale |
–321.12+ | Norwegian gal: wrong, incorrect; crazy, insane |
–321.12+ | German Was wollen Sie haben?: What do you want? |
–321.12+ | Walensee: lake, east of Zurich |
–321.12+ | Dutch zee: sea |
–321.12+ | Norwegian haven: garden |
–321.12+ | Dutch haven: harbour |
321.13 | give them their beerings, east circular route or elegant central |
–321.13+ | beer |
–321.13+ | bearings: knowledge or sense of one's location and direction |
–321.13+ | Bering Sea |
–321.13+ | North Circular Road and South Circular Road, Dublin |
–321.13+ | ECH (Motif: HCE) |
321.14 | highway. Open, 'tis luck will have it! Lifeboat Alloe, Noeman's |
–321.14+ | (pub is open) |
–321.14+ | Colloquial 'tis: it is |
–321.14+ | as |
–321.14+ | hello! |
–321.14+ | Longfellow: The Wreck of the Hesperus: 'the reef of Norman's Woe' (an actual rocky reef off the coast of Massachusetts, against which the ship in the poem crashes, drowning all aboard) |
–321.14+ | Norwegian nordmann: Norwegian |
321.15 | Woe, Hircups Emptybolly! With winkles whelks and cocklesent |
–321.15+ | Slang wrinkle bellied whore: one who has had a number of bastards (from child-bearing wrinkles on a woman's belly) |
–321.15+ | hiccups |
–321.15+ | Here Comes Everybody, HCE (Motif: HCE) [032.18] |
–321.15+ | belly |
–321.15+ | nursery rhyme Mary, Mary, Quite Contrary: 'With silver bells and cockle shells' |
321.16 | jelks. Let be buttercup eve lit by night in the Phoenix! Music. |
–321.16+ | VI.B.34.040b (r): '*E* buttercup day *I*' |
–321.16+ | Buttercup Day: an annual fundraising day (since the 1920s) on behalf of the Royal National Orthopaedic Hospital, London (also, the name of a 1925 story by P.G. Wodehouse, involving a young woman swindling passers by, selling them yellow paper flowers, claiming it is Buttercup Day) |
–321.16+ | Le Fanu: The House by the Churchyard: 'the Phœnix' (a pub in Chapelizod; mentioned more than 50 times, including on the first page) |
321.17 | And old lotts have funn at Flammagen's ball. Till Irinwakes from |
–321.17+ | North Lotts Street and South Lotts Road, Dublin (not adjacent) |
–321.17+ | song Finnegan's Wake: 'Lots of fun at Finnegan's wake' |
–321.17+ | Norwegian funn: discovery, find |
–321.17+ | Norwegian flamme: flame |
–321.17+ | song Lannigan's Ball |
–321.17+ | till Erin wakes |
321.18 | Slumber Deep. How they succeeded by courting daylight in |
–321.18+ | song The West's Awake: 'slumber deep' |
–321.18+ | cutting |
–321.18+ | saving |
321.19 | saving darkness he who loves will see. |
–321.19+ | |
321.20 | Business. His bestness. Copeman helpen. |
–321.20+ | phrase business is business: business considerations take precedence over emotional or personal issues |
–321.20+ | Dutch koopman: merchant |
–321.20+ | Motif: Copenhagen |
–321.20+ | Dutch helpen: to help |
321.21 | Contrescene. |
–321.21+ | (scene at pub corner) |
321.22 | He cupped his years to catch me's to you in what's yours as |
–321.22+ | HCE (Motif: HCE) |
–321.22+ | ears |
–321.22+ | what's yours? (invitation to drink) |
321.23 | minest to hissent, giel as gail, geil as gaul, Odorozone, now our- |
–321.23+ | VI.B.46.089h (r): 'giel (hâte)' (Armenian djeb: French hâte: haste) |
–321.23+ | Motif: Gall/Gael |
–321.23+ | French Slang gail: racehorse |
–321.23+ | Armenian kayl: wolf |
–321.23+ | Dutch geil: lascivious |
–321.23+ | German Gaul: horse, nag |
–321.23+ | Armenian odaradzin: stranger |
–321.23+ | Odorono: a popular American and international brand of women's underarm deodorant since the early 1910s (also spelled 'Odor-o-no') |
–321.23+ | odour |
–321.23+ | ozone |
–321.23+ | our menial servant |
–321.23+ | Armenian (Armenian) |
321.24 | menial servent, blanding rum, milk and toddy with I hand it |
–321.24+ | Norwegian blande, blanding: mix, mixture |
–321.24+ | rum-toddy: beverage composed of rum, hot water and sugar |
–321.24+ | Motif: Tom, Dick and Harry |
321.25 | to you. Saying whiches, see his bow on the hapence, with a pat- |
–321.25+ | the new Irish Free State coins introduced in 1928 had animals depicted on them: sow (halfpenny), hare (threepennce), hen (penny), wolfhound (sixpence), horse (half-crown), hen (penny), hare (threepennce), sow (halfpenny) [.25-.29] |
–321.25+ | song The Wearing of the Green: 'Paddy dear and did you hear' |
–321.25+ | Norwegian pattedyr: mammal |
–321.25+ | French patte: paw [.27] |
–321.25+ | Norwegian dyr: expensive, dear |
321.26 | tedyr but digit here, he scooped the hens, hounds and horses |
–321.26+ | Archaic digit: finger [.27] |
–321.26+ | Motif: alliteration (h, b) |
321.27 | biddy by bunny, with an arc of his covethand, saved from the |
–321.27+ | Dialect biddy: chicken |
–321.27+ | Colloquial bunny: rabbit |
–321.27+ | (Noah gathered animals into his Ark) [.28] |
–321.27+ | Ark of the Covenant |
–321.27+ | covetous hand [.26] |
321.28 | drohnings they might oncounter, untill his cubid long, to hide in |
–321.28+ | German dröhnen: to roar, to resound |
–321.28+ | German Drohung: threat |
–321.28+ | Norwegian dronning: queen |
–321.28+ | drownings |
–321.28+ | encounter |
–321.28+ | unto |
–321.28+ | Obsolete cubit: forearm; elbow |
–321.28+ | Genesis 6:15: (of Noah's Ark) 'The length of the ark shall be three hundred cubits' (cubit: an obsolete unit of length, probably originating in ancient Egypt and equal to the distance from the elbow to the middle fingertip, taken to be about 18-22 inches or 45-55 centimetres) [.27] |
–321.28+ | high and dry |
321.29 | dry. Aside. Your sows tin the topple, dodgers, trink me dregs! |
–321.29+ | inside |
–321.29+ | song Finnegan's Wake: 'Your souls to the devil, did ye think I'm dead' [317.03] |
–321.29+ | Slang dodger: dram of liquor |
–321.29+ | German trink: drink |
321.30 | Zoot! |
–321.30+ | Dutch zoet: sweet |
–321.30+ | French zut! (expletive) |
–321.30+ | suit |
–321.30+ | (shut till) |
321.31 | And with the gust of a spring alice the fossickers and swaggelers |
–321.31+ | Alice Springs: town, Australia |
–321.31+ | Norwegian fos: waterfall |
–321.31+ | Australian Slang fossicker: gold prospector (also, any fussy searcher) |
–321.31+ | Australian Slang swagman: itinerant, tramp, hobo |
321.32 | with him on the hoof from down under piked forth desert roses in |
–321.32+ | Colloquial Down Under: Australia, the antipodes |
–321.32+ | Motif: fall/rise (down under, rose) |
–321.32+ | piped |
321.33 | that mulligar scrub. |
–321.33+ | Australian Slang mulligrubs: colic, depression, low spirits |
–321.33+ | Mullingar: town, County Westmeath |
–321.33+ | Mullingar Inn, Chapelizod |
–321.33+ | mulga: an Australian tree; hence, a pejorative term for the outback |
321.34 | Reenter Ashe Junior. Peiwei toptip, nankeen pontdelounges. |
–321.34+ | {{Synopsis: II.3.1C.J: [321.34-323.24]: the tailor returns from the races in his white hat and bad temper — he claims the captain to be impossible to fit}} |
–321.34+ | (the tailor) [311.24] |
–321.34+ | Gideon was son of Joash [311.24] [328.04] |
–321.34+ | Chinese pei-wei: kerchief (Motif: kerchief or handkerchief) |
–321.34+ | the Pei-wei dynasty was a Hun one; Nanking was the capital of several Han ones |
–321.34+ | Colloquial tip-top: excellent |
–321.34+ | (hat) |
–321.34+ | nankeen: Chinese cotton |
–321.34+ | pantaloons: a type of trousers |
321.35 | Gives fair day. Cheroot. Cheevio! |
–321.35+ | cheroot: a cigar with both ends clipped off |
–321.35+ | Colloquial cheerio: goodbye |
321.36 | Off. |
–321.36+ | (hat off) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds