Search number: | 005506659 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^329 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 177 |
329.01 | of Yinko Jinko Randy, come Bastabasco and hippychip eggs, she |
---|---|
–329.01+ | song Yankee Doodle Dandy |
–329.01+ | Basque Jinko: God |
–329.01+ | Italian basta!: that's enough! |
–329.01+ | Basque besta: fiesta |
–329.01+ | Tabasco: state in Mexico |
–329.01+ | Tabasco: hot pepper sauce |
–329.01+ | Italian basco: Basque (Basque) |
–329.01+ | Basque Pazko: Easter |
–329.01+ | HCE (Motif: HCE) |
329.02 | will make a suomease pair and singlette, jodhpur smalls and tailor- |
–329.02+ | Finnish suomea: Finnish |
–329.02+ | Siamese (twins) |
–329.02+ | singlet: a type of woollen garment |
–329.02+ | jodhpurs: a type of riding-breeches, very loose around the hips, but close-fitting from the knees to the ankles |
329.03 | less, a copener's cribful, leaf, bud and berry, the divlin's own little |
–329.03+ | Middle English copener: paramour |
–329.03+ | Walter A. Copinger: 19th century lawyer and bibliographer of incunabula (books printed before 1501, Latin 'things in the cradle'; Archdeacon J.F.X.P. Coppinger) |
–329.03+ | Motif: Tom, Dick and Harry |
329.04 | mimmykin puss, (hip, hip, horatia!) for my old comrhade salty- |
–329.04+ | Manneken Pis: a famous statue in Brussels of a child urinating |
–329.04+ | Anglo-Irish puss: mouth (pejorative; from Irish pus) |
–329.04+ | phrase hip, hip, hurrah! (a cheer) |
–329.04+ | Horatia: Nelson's daughter |
–329.04+ | comrade |
–329.04+ | Valdemar: several Danish Kings |
329.05 | mar here, Briganteen—General Sir A. I. Magnus, the flapper- |
–329.05+ | brigantine |
–329.05+ | Brigadier |
–329.05+ | A.1 |
–329.05+ | Albertus Magnus: 13th century theologian, philosopher and teacher of Aquinas |
–329.05+ | Magnus Barefoot: 11th-12th century Norwegian king who invaded and died in Ireland [328.35] |
329.06 | nooser, master of the good lifebark Ulivengrene of Onslought, |
–329.06+ | Norwegian ulivs-: mortal-, fatal-, death- |
–329.06+ | Danish olivengrene: olive branches |
–329.06+ | Oslo |
329.07 | and the homespund of her hearth, (Fuss his farther was the norse |
–329.07+ | husband |
–329.07+ | heart |
–329.07+ | German Fuß: foot |
–329.07+ | Norwegian fosterfar: foster-father |
–329.07+ | North-Northeast |
329.08 | norse east and Muss his mother was a gluepot) and, gravydock or |
–329.08+ | German Muss: necessity (proverb Necessity is the mother of invention: if something is truly needed, a way will be found of achieving it) |
–329.08+ | tombstones commemorating Northeasts, Glues, Gravys, Ankers and Earwickers at Sidlesham in the Hundred of Manhood, Sussex [030.06-.08] [.09] |
–329.08+ | Slang gluepot: parson (from joining men and women in matrimony) |
–329.08+ | graving dock: dry dock where a ship goes to have its bottom cleaned |
329.09 | groovy anker, and a hulldread pursunk manowhood, who (with |
–329.09+ | Norwegian anker: anchor |
–329.09+ | hundred percent |
–329.09+ | Hundred of Manhood [.08] |
–329.09+ | man-o'-war |
–329.09+ | womanhood |
329.10 | a chenchen for his delight time and a bonzeye nappin through his |
–329.10+ | Chinese ch'en: sensual pleasure |
–329.10+ | German -chen (diminutive) |
–329.10+ | Colloquial chin-chin! (a toast) |
–329.10+ | a Chinese and a Japanese (Motif: China/Japan) |
–329.10+ | chicken |
–329.10+ | daylight |
–329.10+ | bonze: a term applied by Europeans to Buddhist monks in Japan and the Far East (from Japanese bonso: itinerant monk) |
–329.10+ | bonsai: Japanese potted dwarf trees |
–329.10+ | Japanese banzai: long live, hurrah (a cheer or battle cry; literally 'ten thousand years') |
–329.10+ | bull's eye |
–329.10+ | napping |
–329.10+ | Japanese nippon: Japan |
329.11 | doze) he is the bettest bluffy blondblubber of an olewidgeon what |
–329.11+ | nose |
–329.11+ | Joyce: Ulysses.16.462: 'the best bloody man that ever scuttled a ship' |
–329.11+ | landlubber |
–329.11+ | Norwegian |
–329.11+ | Obsolete widgeon: fool |
329.12 | overspat a skettle in a skib. |
–329.12+ | Norwegian skib: ship |
329.13 | Cawcaught. Coocaged. |
–329.13+ | {{Synopsis: II.3.1C.P: [329.13-331.36]: the wedding takes place with much celebration — the tale of Kersse the tailor and the Norwegian captain ends}} |
–329.13+ | Motif: dove/raven (caw, coo) |
–329.13+ | caught, caged (i.e. married) |
–329.13+ | The Cat and Cage: a famous pub in Drumcondra, Dublin |
329.14 | And Dub did glow that night. In Fingal of victories. Cann- |
–329.14+ | Judges 6:40: 'And God did so that night' (gave sign to Gideon) |
–329.14+ | Russian dub: oak |
–329.14+ | Dublin |
–329.14+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.108: Lathmon: 'Night came down on Morven. Fingal sat at the beam of the oak... Three bards, at times, touched the harp' |
–329.14+ | Fingal: area north of Dublin |
–329.14+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.277n: Temora VII: (of Finn) 'Fingal is said to have never been overcome in battle. From this proceeded that title of honour which is always bestowed on him in tradition... FINGAL OF VICTORIES' |
–329.14+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.281: Temora VII: (of stars engraved on a shield) 'Can-mathon with beams unshorn... the soft beam of Cathlin glittering on a rock' (glossed in a footnote: 'Cean-mathon, head of the bear... Cathlin, beam of the wave') |
–329.14+ | Motif: 2&3 (two names, three shouters; *IJ* and *VYC*) |
329.15 | matha and Cathlin sang together. And the three shouters of |
–329.15+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.8: Fingal I: 'Calmar... son of Matha' |
–329.15+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.259: Cathlin of Clutha (about a girl disguised as a warrior) |
–329.15+ | in Celtic legend, the three sons of Tuireann had to give three shouts on a hill as part of their penance for the murder of Kian |
329.16 | glory. Yelling halfviewed their harps. Surly Tuhal smiled upon |
–329.16+ | song Erin Half-heard Their Harps |
–329.16+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.317: Berrathon: (of Finn) 'he strikes the half-viewless harp' |
–329.16+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.82: Fingal V: 'Tuathal' (father of Gelchossa; glossed in a footnote: 'surly') |
329.17 | drear Darthoola: and Roscranna's bolgaboyo begirlified the |
–329.17+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.118: Dar-Thula (about a woman renowned for her beauty) |
–329.17+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.227: Temora IV: 'Ros-crána' (the wife of Fingal, i.e. Finn, and the mother of Ossian; glossed in a footnote: 'Ros-crana, the beam of the rising son') |
–329.17+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.191: Temora II: 'Bolga' (glossed in a footnote: 'The southern parts of Ireland... from the Fir-bolg or Belgæ of Britain, who settled a colony there') |
–329.17+ | Norwegian bølge: wave, billow |
–329.17+ | Anglo-Irish boyo: chap, lad |
329.18 | daughter of Cormac. The soul of everyelsesbody rolled into its |
–329.18+ | Cormac MacArt: semi-legendary ancient high king of Ireland, Grania's father |
–329.18+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.137: Cath-Loda I: 'Each soul is rolled into itself' |
–329.18+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.193: Temora II: (of Fingal, i.e. Finn) 'His soul was rolled into itself' |
329.19 | olesoleself. A doublemonth's licence, lease on mirth, while hooney- |
–329.19+ | VI.C.18.079m (o): === VI.B.38.163e ( ): 'double month' |
–329.19+ | Icelandic Tvímánuður: the eleventh month (or fifth summer month) of the old Icelandic calendar (mid-August to mid-September; literally 'two month' or 'double month') |
–329.19+ | government |
–329.19+ | (marriage licence) |
–329.19+ | peace on earth |
–329.19+ | honeymoon |
329.20 | moon and her flame went huneysuckling. Holyryssia, what boom |
–329.20+ | honeysuckle |
–329.20+ | Swedish Ryss: Russia |
–329.20+ | Finnish ryssiä: Russian (derogatory) |
329.21 | of bells! What battle of bragues on Sandgate where met the bobby |
–329.21+ | Battle of Prague, 1757 |
–329.21+ | 'Battle of Prague' (piano piece) |
–329.21+ | French bragues: breeches |
–329.21+ | Sandgate Street, Newcastle |
–329.21+ | song The Keel Row: 'As I came thro' Sandgate' |
–329.21+ | Burns: song Comin thro' the Rye: 'Gin a body meet a body Comin thro' the rye' (Scottish gin: if) |
–329.21+ | Slang bobby: policeman |
329.22 | mobbed his bibby mabbing through the ryce. Even Tombs left |
–329.22+ | (even the dead joined in) |
329.23 | doss and dunnage down in Demidoff's tomb and drew on the |
–329.23+ | Motif: alliteration (d) |
–329.23+ | Slang doss: bed |
–329.23+ | dunnage: material stowed beneath cargo to protect it; clothes, baggage |
–329.23+ | the tomb of Elisabeth de Demidoff (1779-1818) is one of the most monumental tombs in the Père Lachaise cemetery, Paris, and has been associated with legends of ghosts and vampires [.27] |
–329.23+ | deaf-and-dumb |
–329.23+ | German stumm: dumb |
329.24 | dournailed clogs that Morty Manning left him and legged in by |
–329.24+ | Colloquial phrase dead as a doornail: unquestionably dead |
–329.24+ | Norwegian mor: mother |
–329.24+ | mortmain: property left to corporation |
–329.24+ | Norwegian mann: man |
–329.24+ | Motif: Michael/Elcock (Manning, Elcock, Offaly, Michael, jubilee) [.26] [.28-.30] [031.17-.19] |
329.25 | Ghoststown Gate, like Pompei up to date, with a sprig of White- |
–329.25+ | Goatstown: district of Dublin |
–329.25+ | Pompei destroyed by volcanic eruption |
–329.25+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...date, with...} | {Png: ...date with...} |
–329.25+ | Whiteboys: 18th century Irish insurrectionists, dressed in white smocks |
–329.25+ | white heather (lucky) |
329.26 | boys heather on his late Luke Elcock's heirloom. And some say |
–329.26+ | Luke J. Elcock was mayor of Drogheda, County Louth, five times between 1899 and 1926 [.24] [031.18] |
329.27 | they seen old dummydeaf with a leaf of bronze on his cloak |
–329.27+ | German dumm: stupid |
–329.27+ | deaf-and-dumb |
–329.27+ | Demidoff: an extremely wealthy Russian family [.23] |
–329.27+ | song John Peel: 'his coat so grey' |
329.28 | so grey, trooping his colour a pace to the reire. And as owfally |
–329.28+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...grey, trooping...} | {Png: ...grey trooping...} |
–329.28+ | 'trooping the colour': military ceremony |
–329.28+ | Norwegian reir: nest, eyrie |
–329.28+ | Anglo-Irish rere: rear |
–329.28+ | awfully |
–329.28+ | German auffalend: noticeable, remarkable, conspicuous |
–329.28+ | County Offaly [.24] |
329.29 | posh with his halfcrown jool as if he was the Granjook Meckl or |
–329.29+ | half-crown: two and a half shillings, thirty pence |
–329.29+ | Crown Jewels |
–329.29+ | Dutch jool: fun, drunken frolic, high jinks |
–329.29+ | Grand Duke Mecklenburg |
–329.29+ | Grand Duke Michael [.24] |
329.30 | Paster de Grace on the Route de l'Epée. It was joobileejeu that |
–329.30+ | Peter the Great |
–329.30+ | rue de la Paix (French paix: peace), Paris |
–329.30+ | rue de l'Abbé de l'Epée (French épée: sword), Paris (after Charles Michel, abbé de l'Epée (1712-89), originator of the system of instruction of deaf-mutes by sign language; Institut national des sourds-muets is located on this street) [.27] |
–329.30+ | jubilee [.24] |
–329.30+ | French jeu: game |
329.31 | All Sorts' Jour. Freestouters and publicranks, hafts on glaives. |
–329.31+ | All Souls' |
–329.31+ | All Saints' |
–329.31+ | French jour: day |
–329.31+ | Free-Staters, Republicans (Irish Civil War) |
–329.31+ | publicans |
–329.31+ | hand in glove |
–329.31+ | Archaic glaive: sword |
329.32 | You could hear them swearing threaties on the Cymylaya |
–329.32+ | threats |
–329.32+ | treaties |
–329.32+ | VI.B.46.006c (b): 'cymyloga Mts' (on a page titled 'CLOUD') |
–329.32+ | Welsh cymylog: cloudy |
–329.32+ | Himalaya Mountains: the world's highest mountain range |
329.33 | Mountains, man. And giving it out to the Ould Fathach and louth- |
–329.33+ | prayer Our Father: Lord's Prayer |
–329.33+ | Irish fathach: giant |
–329.33+ | County Louth |
–329.33+ | loudmouthing |
329.34 | mouthing after the Healy Mealy with an enfysis to bring down |
–329.34+ | Tim Healy: 19th-20th century Irish politician, first Governor-General of the Irish Free State (and "betrayer" of Parnell) |
–329.34+ | Holy Mary: title of the Virgin Mary [330.10] |
–329.34+ | VI.B.46.008c (b): 'enfys' (on a page titled 'RAINBOW') |
–329.34+ | Welsh enfys: rainbow |
–329.34+ | emphasis |
329.35 | the rain of Tarar. Nevertoletta! Evertomind! The grandest |
–329.35+ | French Revolution's Reign of Terror |
–329.35+ | Tara |
–329.35+ | Welsh taran: thunder |
–329.35+ | Nuvoletta [157.08] |
–329.35+ | proverb It's never too late to mend: one is never too old to change one's ways |
329.36 | bethehailey seen or heard on earth's conspectrum since Scape |
–329.36+ | Hebrew beth el: house of God |
–329.36+ | Halley's comet |
–329.36+ | Anglo-Irish hooley: noisy party |
–329.36+ | Motif: ear/eye (seen, heard) |
–329.36+ | HEC (Motif: HCE) |
–329.36+ | (rainbow) |
–329.36+ | scapegoat |
–329.36+ | Skin-the-goat (in Joyce: Ulysses; figured in the Phoenix Park Murders) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds