Search number: 003326633 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^332 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Jun 4 2021
Engine last updated: May 18 2021
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 164

332.01     Snip snap snoody. Noo err historyend goody. Of a lil trip
332.01+{{Synopsis: II.3.2.A: [332.01-332.35]: the story is ended — he has been domesticated}}
332.01+Danish 'Snip snap snude, nu er historien ude' (formula to end fairy tale)
332.01+Kierkegaard: 'snip snap Snude, saa er Historien ude, og tip tap Tønde, nu kan en Anden begynde': 'snip snap Snude, so the story ends, and tip tap Tønde, now can another begin'
332.01+snood (usually worn by unmarried women)
332.01+now hear his story's end
332.01+Danish 'Trip trap traæko' (expression used as call of victory in game)
332.02trap and a big treeskooner for he put off the ketyl and they
332.02+Norwegian trappe: staircase; steps
332.02+Norwegian treskoene: the clogs
332.02+Norwegian skonner: schooner
332.02+'so they put on the kettle and they made tea and if they don't live happy that you and I may' (formula to end fairy tale)
332.02+Ketil Flatneb, Viking, father of the queen of Dublin
332.03made three (for fie!) and if hec dont love alpy then lad you
332.03+four five
332.03+HEC (Motif: HCE)
332.03+ALP (Motif: ALP)
332.04annoy me. For hanigen with hunigen still haunt ahunt to finnd
332.04+Norwegian han igjen: he again
332.04+Chinese Han dynasty and the chief enemies, the Huns
332.04+Norwegian hun igjen: she again
332.05their hinnigen where Pappappapparrassannuaragheallachnatull-
332.05+Danish derhen igen: there again
332.05+Norwegian inni: inside
332.05+Motif: 100-letter thunderword [.05-.07]
332.05+Irish Piaras an Ua Raghailleach na Tulaige Mongáin: Piers the descendant of Reilly (Raghallach) of Tullymongan (in Breffni) [099.26]
332.06+Irish mac: son
332.06+Peadar Kearney: song Whack fol the Diddle
332.06+fall there
332.06+Judge Michael Lennon attacked Joyce in Catholic World, 1931, despite their seeming friendship
332.06+song Yankee Doodle
332.07ydoodled and anruly person creeked a jest. Gestapose to parry
332.07+an unruly
332.07+O'Reilly Persse (Motif: Persse O'Reilly) [.09]
332.07+Gestapo (German secret police)
332.07+Norwegian parre: copulate
332.08off cheekars or frankfurters on the odor. Fine again, Cuoholson!
332.08+CheKa: Chrezvychainaya komissiya: Extraordinary Commission, 1917-1922 (Soviet secret police)
332.08+Finn was the son of Cool (Cumhal)
332.08+pantomime Dick Whittington: 'Turn again, Whittington'
332.09Peace, O wiley!
332.09+Motif: Persse O'Reilly [.07]
332.10     Such was the act of goth stepping the tolk of Doolin, drain
332.10+Cornish goth: Welsh goth: pride
332.10+Goths: a Germanic tribe
332.10+goose-stepping: a type of ceremonial military marching (associated with Nazism)
332.10+stopping the talk of Dublin
332.10+Norwegian tolk: Dutch tolk: interpreter
332.10+German Volk: people, nation (associated with Nazism)
332.10+Tolka river, Dublin
332.10+Doolin, village, County Clare
332.11and plantage, wattle and daub, with you'll peel as I'll pale and
332.11+Obsolete plantage: planting; vegetation
332.11+wattle and daub: twigs and clay or mud (used to build huts)
332.12we'll pull the boath toground togutter, testies touchwood and
332.12+boat to ground together
332.12+Norwegian to gutter: two boys
332.12+Latin testes: witnesses
332.12+(touch wood for luck)
332.12+Touchstone: the court jester in William Shakespeare: As You Like It
332.12+Motif: tree/stone
332.13shenstone unto pop and puma, calf and condor, under all the
332.13+William Shenstone: poet
332.13+Dutch pop: doll, puppet, human effigy
332.13+emblems of four evangelists: man, lion (puma in James Joyce: Ulysses.12.1445), bull, eagle (*X*)
332.14gaauspices (incorporated), the chal and his chi, their roammerin
332.14+G.A.A.: Gaelic Athletic Association [.26]
332.14+Norwegian gaas: goose
332.14+Gipsy chal: lad, boy, son, fellow (Borrow: Romano Lavo-Lil 22)
332.14+Gipsy chi: child, daughter, girl (Borrow: Romano Lavo-Lil 23)
332.14+Cornish chi: dog
332.14+Gipsy Romany; Gypsy, Gypsy language (Borrow: Romano Lavo-Lil 56)
332.14+Anglo-Irish Erin: Ireland
332.15over, gribgrobgrab reining trippetytrappety (so fore shalt thou
332.15+Norwegian gribb: vulture
332.15+Parnell (about limiting a nation): 'No man has a right to say "Thus far shalt thou go, and no farther"' (from an 1885 Cork speech)
332.16flow, else thy cavern hair!) to whom she (anit likenand please-
332.16+ECH (Motif: HCE)
332.16+VI.C.6.263a (b): '*A* caverwomanhair dragged by it'
332.16+ALP (Motif: ALP)
332.16+Anit: Egyptian goddess
332.16+Danish lik en and: like a duck
332.17thee!). Till sealump becamedump to bumpslump a lifflebed,
332.17+Liffey river
332.17+little bit
332.18(altolà, allamarsch! O gué, O gué!). Kaemper Daemper to Jetty
332.18+Italian alto là!: halt there!, who goes there? (military)
332.18+German Marsch: march
332.18+French gué: ford
332.18+Norwegian kjæmper: giants
332.18+Danish kæmpedamper: giant steamship
332.18+Norwegian dæmper: damper, moderator
332.19de Waarft, all the weight of that mons on his little ribbeunuch!
332.19+Latin mons: mountain, hill
332.19+(Eve created from Adam's rib)
332.19+Norwegian ribben: rib-bone
332.19+Russian rebenok: child
332.20Him that gronde old mand to be that haard of heaering (afore
332.20+Norwegian grunde: to muse, to ponder
332.20+Grand Old Man: an epithet applied to Gladstone by his supporters
332.20+Norwegian mand: man
332.20+Norwegian haard: hard
332.21said) and her the petty tondur with the fix in her changeable
332.21+Le Petit Tondu (Napoleon's nickname)
332.21+HCE (Motif: HCE)
332.22eye (which see), Lord, me lad, he goes with blowbierd, leedy,
332.22+Variants: {FnF, Vkg: 'eye' on .22} | {Png: 'eye' on .21}
332.22+pantomime Bluebeard (about a wife-killer, based on a literary folktale by Perrault)
332.22+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...blowbierd, leedy...} | {Png: ...blowbierd: leedy...}
332.22+Norwegian ledig: vacant
332.22+S.I. Hsiung: Lady Precious Stream (a play)
332.23plasheous stream. But before that his loudship was converted to
332.23+(ship converted to shop, i.e. domestication)
332.24a landshop there was a little theogamyjig incidence that hoppy-
332.24+Dutch landschap: scenery
332.24+Greek theogamia: marriage of gods
332.24+happy-go-lucky [035.03]
332.25go-jumpy Junuary morn when he colluded with the cad out on
332.25+collided (i.e. as ships)
332.25+phrase let the cat out of the bag
332.26the beg amudst the fiounaregal gaames of those oathmassed
332.26+Fianna: Finn's warrior band
332.26+VI.C.9.201f (b): === VI.B.31.204a ( ): 'funeral games' [515.23] [602.22]
332.26+G.A.A.: Gaelic Athletic Association (games in Phoenix Park) [.14]
332.27fenians for whome he's forcecaused a bridge of the piers, at
332.27+forecast a breach of the peace
332.28Inverleffy, mating pontine of their engagement, synnbildising
332.28+Irish Inbhear Life: 'Liffey Estuary' (Dublin Bay)
332.28+meeting point
332.28+Pontine Marshes
332.28+Norwegian synd: sin
332.28+Norwegian sinn: mind
332.28+German Sinnbild: symbol, emblem
332.28+Norwegian bilde: German Bild: picture, image
332.29graters and things, eke ysendt? O nilly, not all, here's the first
332.29+Danish ikke sandt: isn't that true?
332.29+French Nil: Nile
332.29+First Cataract of the Nile
332.30cataraction! As if ever she cared an assuan damm about her
332.30+Aswan Dam (on Nile)
332.30+German Damm: dam
332.31harpoons sticking all out of him whet between phoenix his
332.31+Herman Melville: Moby Dick, ch. 36: 'the harpoons lie all twisted and wrenched in him... Moby Dick!'
332.31+Motif: O felix culpa! (Exsultet)
332.32calipers and that psourdonome sheath. Sdrats ye, Gus Paudheen!
332.32+French sourd: deaf
332.32+Italian sdraiare: to lay out, prostrate financially
332.32+Russian zdravstvuyte gospodin: how do you do, sir? (Motif: How are you today, my dark/fair sir?)
332.33Kenny's thought ye, Dinny Oozle! While the cit was leaking
332.33+Irish conas tá tú, a dhuine uasal: how are you, gentle sir? (Motif: How are you today, my dark/fair sir?)
332.34asphalt like a suburbiaurealis in his rure was tucking to him like
332.34+Martial: Epigrammata XII.57: 'Rus-in-Urbe': 'the Country in Town'
332.34+aurora borealis
332.35old booths, booths, booths, booths.
332.35+song 'Boots, boots, boots, boots'
332.36     Enterruption. Check or slowback. Dvershen.
332.36+{{Synopsis: II.3.2.B: [332.36-334.05]: Kate brings a message to the publican from his wife — asking him to come to bed, now that the children are asleep}}
332.36+Czechozlovak diversion
332.36+Czech dvere: door (pronounced 'dverzhe')

  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]

[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds