Search number: | 005939634 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.005 seconds (cached) |
Given search string: | ^333 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 169 |
333.01 | Why, wonder of wenchalows, what o szeszame open, v doer s t |
---|---|
–333.01+ | Wenceslaus: name of several dukes and kings of Bohemia (in Czechoslovakia) |
–333.01+ | Hungarian szesz: alcohol, spirit |
–333.01+ | pantomime Ali Baba and the Forty Thieves: 'Open Sesame!' (a magical phrase used to open a sealed treasure cave) |
–333.01+ | (door opening) |
–333.01+ | Czech v: in |
–333.01+ | the door is it |
–333.01+ | Czech s: with |
333.02 | doing? V door s being. But how theng thingajarry miens but this |
–333.02+ | the door is |
–333.02+ | (what does this mean?) |
–333.02+ | the thing |
–333.02+ | Motif: Tom, Dick and Harry |
–333.02+ | means |
333.03 | being becoming n z doer? K? An o. It is ne not him what foots |
–333.03+ | in the door |
–333.03+ | Czech nazdar: hello; how are you? |
–333.03+ | Czech z: out of |
–333.03+ | Czech k: to, towards |
–333.03+ | Czech ano, ne: yes, no (Motif: yes/no) |
–333.03+ | phrase fits like a glove: fits perfectly |
333.04 | like a glove, shoehandschiner Pad Podomkin. Sooftly, anni |
–333.04+ | German Handschuh: glove |
–333.04+ | Prince Potemkin: lover of Catherine the Great |
–333.04+ | Czech podomek: manservant |
–333.04+ | softly |
–333.04+ | Anne's |
–333.04+ | Czech ani slovo: hush!, softly, not a word |
333.05 | slavey, szszuszchee is slowjaneska. |
–333.05+ | Colloquial slavey: hard-worked female domestic servant, maid of all work |
–333.05+ | Polish szczochy: piss |
–333.05+ | Polish Słowianie: Slavs |
333.06 | The aged crafty nummifeed confusionary overinsured ever- |
–333.06+ | Latin nummi: coins, money |
–333.06+ | mummified |
–333.06+ | Confucius |
–333.06+ | overassured |
–333.06+ | everlasting |
333.07 | lapsing accentuated katekattershin clopped, clopped, clopped, |
–333.07+ | LAP (Motif: ALP) |
–333.07+ | (having an accent) |
–333.07+ | (*K*) |
–333.07+ | Czech Katerina: Catherine |
333.08 | darsey dobrey, back and along the danzing corridor, as she was |
–333.08+ | Czech darí dobre: keeping well |
–333.08+ | the Danzig Corridor gave Poland access to Danzig and the Baltic Sea after World War I |
–333.08+ | nursery rhyme As I Was Going to Saint Ives |
333.09 | going to pimpim him, way boy wally, not without her comple- |
–333.09+ | Czech vybojovaly: they won the battle |
–333.09+ | song My Boy Willie |
333.10 | ment of cavarnan men, between the two deathdealing allied |
–333.10+ | cavemen |
–333.10+ | Czech kavárna: coffeehouse, coffee restaurant |
333.11 | divisions and the lines of readypresent fire of the corkedagains up- |
–333.11+ | 'ready!, present!, fire!' (military commands) |
–333.11+ | Corsican Upstart (Napoleon) |
333.12 | stored, taken in giving the saloot, band your hands going in, bind |
–333.12+ | saloon |
–333.12+ | salute |
–333.12+ | [008.09] [010.22-.23] |
333.13 | your heads coming out, and remoltked to herselp in her serf's |
–333.13+ | remarked to herself |
–333.13+ | von Moltke: Prussian field marshal |
–333.13+ | Irish Sinn Féin, Sinn Féin Amháin: Ourselves, Ourselves Alone (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) [.27] |
333.14 | alown, a weerpovy willowy dreevy drawly and the patter of so |
–333.14+ | weeppoorwill |
–333.14+ | Czech vrbovy: willowy |
–333.14+ | Czech dríví: wood, timber |
–333.14+ | Latin paterfamilias: male head of household, patriarch (literally 'father of the family') |
333.15 | familiars, farabroads and behomeans, as she shure sknows, boof |
–333.15+ | Bohemians |
–333.15+ | home |
–333.15+ | Dutch boef: criminal |
–333.15+ | Czech baf: puff |
333.16 | for a booby, boo: new uses in their mewseyfume. The jammesons |
–333.16+ | Slang bobby: policeman |
–333.16+ | now you're in the museum [008.09] |
–333.16+ | [.16-.18] [008.33-.34] |
–333.16+ | Jameson's whiskey |
–333.16+ | Motif: Shem/Shaun [.17] |
333.17 | is a cook in his hair. And the juinnesses is a rapin his hind. And |
–333.17+ | Motif: dove/raven (coo, raven) |
–333.17+ | Motif: head/foot (hair, hind) |
–333.17+ | hare |
–333.17+ | French jeunesse: youth |
–333.17+ | Guinness's |
–333.17+ | Shaun [.16] |
–333.17+ | hound |
333.18 | the Bullingdong caught the wind up. Dip. |
–333.18+ | Wellington |
–333.18+ | phrase caught wind of: became aware of (something secret) |
–333.18+ | Slang got the wind up: became alarmed or anxious |
–333.18+ | Motif: Tip |
333.19 | And the message she braught belaw from the missus she |
–333.19+ | brought |
–333.19+ | German Braut: bride |
–333.19+ | below, above |
333.20 | bragged abouve that had her agony stays outsize her sari chemise, |
–333.20+ | about |
–333.20+ | Milton: other works: Samson Agonistes |
–333.20+ | outside |
–333.20+ | sari: dress worn by Hindu women |
–333.20+ | chemise: a woman's body undergarment, a shift (from French chemise: shirt) |
333.21 | blancking her shifts for to keep up the fascion since the king of |
–333.21+ | shift: a woman's body undergarment, a chemise |
–333.21+ | shirts (several Fascist movements identified by the colour of their shirts) |
–333.21+ | Archaic for to: in order to |
–333.21+ | Italian fascio: bundle (from which Fascism derives its name) |
–333.21+ | fashion |
333.22 | all dronnings kissed her beeswixed hand, fang (pierce me, hunky, |
–333.22+ | Danish dronning: queen |
–333.22+ | drone |
–333.22+ | beeswaxed |
–333.22+ | Nelson: 'Kiss me, Hardy' |
333.23 | I'm full of meunders!), her fize like a tubtail of mondayne |
–333.23+ | meanders |
–333.23+ | Colloquial phiz: face, facial expression, countenance |
–333.23+ | Swift: A Tale of a Tub |
–333.23+ | Motif: head/foot (tail, head) [.25] |
–333.23+ | Monday (washday) |
–333.23+ | mundane |
333.24 | clothes, fed to the chaps with working medicals and her birthright |
–333.24+ | Slang fed up with: tired of, disgusted by |
–333.24+ | chops |
–333.24+ | miracles |
–333.24+ | (menstruation pains) |
333.25 | pang that would split an atam like the forty pins in her hood, was |
–333.25+ | atom |
–333.25+ | (forty bonnets) [020.28] |
–333.25+ | head [.23] |
333.26 | to fader huncher a howdydowdy, to mountainy mots in her |
–333.26+ | Danish fader: father |
–333.26+ | German Vaterunser: Our Father, Lord's Prayer (prayer) [.30-.31] |
–333.26+ | Jules Michelet: Discours sur la système et la vie de Vico: 'les hommes habitent d'abord les montagnes, ensuite les plaines, enfin le rivages. Les idées et les perfectionnements du langage ont dû suivre cet ordre' (French 'men first inhabited the mountains, after that the plains, finally the coasts. Ideas and the development of language must have followed this order') |
–333.26+ | Dublin Slang mot: girl |
–333.26+ | French mots: words |
333.27 | amnest plein language, from his fain a wan, his hot and tot lass, |
–333.27+ | APL (Motif: ALP) |
–333.27+ | amnesty: forgetfulness, oblivion; pardon of past offences |
–333.27+ | Latin amnis: river |
–333.27+ | plain |
–333.27+ | Irish Sinn Féin Amháin: Ourselves Alone (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) [.13] [498.13] |
–333.27+ | Obsolete fain: gladness, joy |
–333.27+ | Anglo-Irish Slang wan: woman (from Anglo-Irish wan: one) |
–333.27+ | Hottentot |
333.28 | to pierce his ropeloop ear, how, Podushka be prayhasd, now the |
–333.28+ | leap year |
–333.28+ | Polish poduszka: Czech poduska: pillow, cushion, oreiller (literally 'ear-pillow', 'under the ears') |
–333.28+ | praised |
–333.28+ | Czech Praha: Prague |
–333.28+ | nursery rhyme Who Killed Cock Robin?: 'All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing' |
333.29 | sowns of his loins were awinking and waking and his dorter of |
–333.29+ | sons, daughter |
–333.29+ | Motif: Rivering waters of, hitherandthithering waters of. Night! |
–333.29+ | Obsolete dorter: dormitory |
333.30 | the hush lillabilla lullaby (lead us not into reformication with the |
–333.30+ | (lulled to sleep) |
–333.30+ | prayer Lord's Prayer: 'lead us not into temptation' [.26] [.31] |
–333.30+ | Latin formica: ant |
333.31 | poors in your thingdom of gory, O moan!), once after males, |
–333.31+ | prayer Lord's Prayer, doxology: 'For yours is the kingdom, the power, and the glory... Amen' [.26] [.30] |
–333.31+ | Thingmote: Viking parliament in Dublin (on mound) |
–333.31+ | Gorey: town, County Wexford |
–333.31+ | Russian gora: mountain |
–333.31+ | Russian gore: sorrow |
–333.31+ | Anglo-Irish Pronunciation males: meals |
333.32 | nonce at a time, with them Murphy's puffs she dursted with |
–333.32+ | Slang murphy: potato |
–333.32+ | puff: a kind of very light pastry |
–333.32+ | dusted with nutmeg |
333.33 | gnockmeggs and the bramborry cake for dour dorty dompling |
–333.33+ | gnocchi: small dumplings often made from potatoes, flour and eggs |
–333.33+ | eggs |
–333.33+ | Czech brambory: potatoes |
–333.33+ | Obsolete bramberry: German Brombeere: blackberry |
–333.33+ | Motif: Dear Dirty Dublin |
–333.33+ | Czech dorty: cakes |
–333.33+ | dumpling |
–333.33+ | Dublin Bay |
333.34 | obayre Mattom Beetom and epsut the pfot and if he was whishtful |
–333.34+ | Irish obaire: work, labour |
–333.34+ | Mrs Beeton's cookery book |
–333.34+ | Hatshepsut: famous female pharaoh (ca. 1500 B.C.; daughter of Tuthmosis I, married her half-brother Tuthmosis II; erected the temple of Karnak; depicted in typical pharaonic fashion, including male garments and a beard) |
–333.34+ | upset the pot |
–333.34+ | German Pfote: paw |
–333.34+ | Anglo-Irish whisht!: be silent!, hush! |
–333.34+ | wishful |
333.35 | to licture her caudal with chesty chach from his dauberg den |
–333.35+ | lictor: Roman officer executing judgements on offenders (carried fasces) |
–333.35+ | lecture |
–333.35+ | Joyce: Ulysses.9.238: 'caudlelectures' |
–333.35+ | caudal: of the tail |
–333.35+ | Mrs Caudle's curtain lectures in Punch, 1845 |
–333.35+ | Czech chesty: frequent |
–333.35+ | chat |
–333.35+ | Irish cac: excrement |
–333.35+ | Irish cach: everybody |
–333.35+ | Czech dobry den: good day |
333.36 | and noviny news from Naul or toplots talks from morrienbaths |
–333.36+ | Czech noviny: newspaper, news |
–333.36+ | William Morris: News from Nowhere (describes a socialist utopia) |
–333.36+ | Naul: village, County Dublin |
–333.36+ | Töplitz and Marienbad: Bohemian spa resorts |
–333.36+ | Morris |
–333.36+ | Merrion Baths, Dublin |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.008 seconds