Search number: | 005506456 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^335 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 128 |
335.01 | It tellyhows its story to their six of hearts, a twelve-eyed man; |
---|---|
–335.01+ | (the mezzotint) |
–335.01+ | tells |
–335.01+ | tally-ho: the traditional cry raised by huntsmen on catching sight of a fox (or other quarry) [334.33] |
–335.01+ | when Richard Grace, a 17th century Irish nobleman fighting in the service of James II, was approached by William III of Orange with an offer to defect with his men to the Williamite side, he sent his indignant reply ('Tell your master I despise his offer') scrawled on a six of hearts card (which is therefore nicknamed 'Grace's Card') |
335.02 | for whom has madjestky who since is dyed drown reign before |
–335.02+ | his majesty |
–335.02+ | has died down right before |
–335.02+ | drew rein |
335.03 | the izba. |
–335.03+ | Russian izba: cottage, peasant house |
–335.03+ | Izba: Polish Chamber of Deputies |
335.04 | Au! Au! Aue! Ha! Heish! |
–335.04+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.4: (from a Maori haka (war-chant), chanted by the New Zealand All Blacks rugby team during their 1924-5 tour, whose game in Paris Joyce most probably attended; the text (with its ellipses) is in Maori with a line-by-line English translation) 'Au... au... aue... ha... hei' [.15-.23] |
335.05 | As stage to set by ritual rote for the grimm grimm tale of the |
–335.05+ | Grimm brothers' fairy tales |
335.06 | four of hyacinths, the deafeeled carp and the bugler's dozen of |
–335.06+ | hyacinth: a type of flower; a type of precious stone |
–335.06+ | defiled |
–335.06+ | eel |
–335.06+ | phrase baker's dozen: thirteen |
335.07 | leagues-in-amour or how Holispolis went to Parkland with |
–335.07+ | legs |
–335.07+ | French amour: love |
–335.07+ | armour |
–335.07+ | Heliopolis: the Greek name of a city in ancient Egypt (literally 'City of the Sun'), where according to legend the old phoenix would burn itself to allow a new one to rise from its ashes |
–335.07+ | when Tim Healy became the Irish Free State's first Governor-General in 1922, Dubliners nicknamed the Viceregal Lodge in Phoenix Park, his official residence, Healiopolis |
–335.07+ | Phoenix Park |
335.08 | mabby and sammy and sonny and sissy and mop's varlet de |
–335.08+ | Motif: Shem/Shaun |
–335.08+ | Colloquial sissy: sister |
–335.08+ | Czech varle: testis |
–335.08+ | French valet de chambre: manservant, valet |
335.09 | shambles and all to find the right place for it by peep o'skirt or |
–335.09+ | Motif: A/O |
335.10 | pipe a skirl when the hundt called a halt on the chivvychace of |
–335.10+ | skirl: play bagpipes |
–335.10+ | German Hund: dog, hound |
–335.10+ | hunt |
–335.10+ | Ondt (Motif: Ondt/Gracehoper) [.11] |
–335.10+ | song Chevy Chase |
335.11 | the ground sloper at that ligtning lovemaker's thender apeal till, |
–335.11+ | Gracehoper [.10] |
–335.11+ | lightning |
–335.11+ | thunder peal |
–335.11+ | tender appeal |
335.12 | between wandering weather and stable wind, vastelend hosteil- |
–335.12+ | wondering whether |
–335.12+ | Dutch vasteland: mainland (as opposed to island) |
–335.12+ | T.S. Eliot: The Waste Land |
–335.12+ | West End, East End: markedly different districts of London |
–335.12+ | German Elend: misery |
–335.12+ | hostile |
–335.12+ | German Ost: east |
–335.12+ | German teilend: dividing |
–335.12+ | German eilend: hurrying |
335.13 | end, neuziel and oltrigger some, Bullyclubber burgherly shut |
–335.13+ | German neu: new |
–335.13+ | new zeal |
–335.13+ | New Zealand |
–335.13+ | German Ziel: goal, purpose, destination |
–335.13+ | old rigor |
–335.13+ | Olaf Tryggvesson: king of Norway |
–335.13+ | outrigger |
–335.13+ | German alt: old |
–335.13+ | Balaclava (Crimea) |
–335.13+ | Motif: How Buckley shot the Russian General |
335.14 | the rush in general. |
–335.14+ | |
335.15 | Let us propel us for the frey of the fray! Us, us, beraddy! |
–335.15+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.1: (from a Maori haka [.04]) 'Let us prepare ourselves for the fray' [.15-.23] |
–335.15+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.2: (from a Maori haka [.04]) 'We are ready' [.15-.23] |
–335.15+ | Dutch ons bereiden: prepare ourselves, prepare us |
335.16 | Ko Niutirenis hauru leish! A lala! Ko Niutirenis haururu |
–335.16+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.3: (from a Maori haka [.04]) 'Ko niu Tireni e haruru nei' [.15-.23] |
–335.16+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.7: (from a Maori haka [.04]) 'A... haha' [.15-.23] |
–335.16+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.5: (from a Maori haka [.04]) 'Ko niu Tireni e haruru nei' [.15-.23] |
335.17 | laleish! Ala lala! The Wullingthund sturm is breaking. The |
–335.17+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.7: (from a Maori haka [.04]) 'A... haha' [.15-.23] |
–335.17+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.3: (from a Maori haka [.04]) 'The New Zealand storm is about to break' [.15-.23] |
–335.17+ | Wellington: capital of New Zealand |
–335.17+ | German Sturm: storm |
–335.17+ | German Turm: tower |
–335.17+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.4: (from a Maori haka [.04]) 'The sound of the breaking' [.15-.23] |
335.18 | sound of maormaoring. The Wellingthund sturm waxes fuer- |
–335.18+ | Maori: the indigenous people of New Zealand |
–335.18+ | German Marmor: marble |
–335.18+ | murmuring |
–335.18+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.5: (from a Maori haka [.04]) 'The New Zealand storm waxes fiercer' [.15-.23] |
–335.18+ | German fürchterlich: terribly |
–335.18+ | fusilier |
335.19 | cilier. The whackawhacks of the sturm. Katu te ihis ihis! Katu |
–335.19+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.6: (from a Maori haka [.04]) 'The height of the storm' [.15-.23] |
–335.19+ | Masters: With the All Blacks, 160, lines I.8: (from a Maori haka [.04]) 'Katu te ihi i hi' [.15-.23] |
–335.19+ | Masters: With the All Blacks, 160, lines I.9: (from a Maori haka [.04]) 'Katu te wanawana' [.15-.23] |
335.20 | te wana wana! The strength of the rawshorn generand is known |
–335.20+ | Masters: With the All Blacks, 161, lines II.2: (from a Maori haka [.04]) 'The strength of England is known throughout the world' [.15-.23] |
–335.20+ | Russian General (Motif: How Buckley shot the Russian General) [.22] |
335.21 | throughout the world. Let us say if we may what a weeny |
–335.21+ | Masters: With the All Blacks, 161, lines II.4: (from a Maori haka [.04]) 'Let us see what England can do' [.15-.23] |
–335.21+ | Anglo-Irish wee: tiny |
335.22 | wukeleen can do. |
–335.22+ | weakling |
–335.22+ | Anglo-Irish bouchaleen: little boy |
–335.22+ | Buckley (Motif: How Buckley shot the Russian General) [.20] |
335.23 | Au! Au! Aue! Ha! Heish! A lala! |
–335.23+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.6: (from a Maori haka [.04]) 'Au... au... aue... ha... hei' [.15-.23] |
–335.23+ | Masters: With the All Blacks, 160, line I.7: (from a Maori haka [.04]) 'A... haha' [.15-.23] |
335.24 | — Paud the roosky, weren't they all of them then each in his |
–335.24+ | Paderewsky: Polish statesman |
–335.24+ | Russian po russki: in Russian |
335.25 | different way of saying calling on the one in the same time |
–335.25+ | |
335.26 | hibernian knights underthaner that was having, half for the laugh |
–335.26+ | Samuel Ferguson: Hibernian Nights' Entertainment |
–335.26+ | German Untertan: vassal, subject |
–335.26+ | entertainer |
–335.26+ | love |
335.27 | of the bliss it sint barbaras another doesend end once tale of a |
–335.27+ | Blessed Saint Barbara (patroness of artillery men; Joyce: Ulysses.15.4689) |
–335.27+ | Dutch sint: saint |
–335.27+ | dozen and one |
–335.27+ | a thousand and one (The Book of the Thousand Nights and a Night) |
–335.27+ | endless |
–335.27+ | Swift: A Tale of a Tub |
335.28 | tublin wished on to him with its olives ocolombs and its hills |
–335.28+ | Dublin |
–335.28+ | Daniel O'Connell |
–335.28+ | Italian colomba: dove (Motif: dove/raven) [.29] |
–335.28+ | hell's |
335.29 | owns ravings and Tutty his tour in his Nowhare's yarcht. It was |
–335.29+ | raven [.28] |
–335.29+ | Italian tutti: all |
–335.29+ | Tut-ankh-amen |
–335.29+ | Noah's Ark |
–335.29+ | yacht |
335.30 | before when Aimee stood for Arthurduke for the figger in pro- |
–335.30+ | French aimée: beloved (feminine) |
–335.30+ | Arthur, Duke of Wellington |
–335.30+ | orthodox |
–335.30+ | (in the nude) |
335.31 | fane and fell from grace so madlley for fill the flatter fellows. |
–335.31+ | Grace O'Malley |
–335.31+ | madly |
–335.31+ | song Phil the Fluter's Ball |
335.32 | (They were saying). And it was the lang in the shirt in the green |
–335.32+ | the long and the short of it |
–335.32+ | German lang: long |
–335.32+ | Lang and Greenwood had controversy about Shakespeare |
335.33 | of the wood, where obelisk rises when odalisks fall, major threft |
–335.33+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...wood, where...} | {Png: ...wood where...} |
–335.33+ | (Wellington Monument: obelisk in Phoenix Park) |
–335.33+ | Motif: fall/rise |
–335.33+ | odalisque: a female concubine or slave in a Muslim harem |
335.34 | on the make and jollyjacques spindthrift on the merry (O Mr |
–335.34+ | Dublin Slang make: halfpenny |
–335.34+ | spindrift: spray blown along surface of sea |
–335.34+ | spendthrift |
–335.34+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...merry (O...} | {Png: ...merry, (O...} |
335.35 | Mathurin, they were calling, what a topheavy hat you're in! And |
–335.35+ | French Slang mathurin: sailor |
–335.35+ | Saint Mathurin: patron of fools (hence, fool's cap) |
–335.35+ | J.C. Mangan: 'Maturin, Maturin, what a strange hat you're in' (in a skit about Charles Maturin, the 19th century Irish clergyman and author, who dressed eccentrically) |
335.36 | there aramny maeud, then they were saying, these so piou- |
–335.36+ | suspicious |
–335.36+ | French piou-piou: soldier |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds