Search number: | 005939795 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^344 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 232 |
344.01 | TAFF (though the unglucksarsoon is giming for to git him, jotning |
---|---|
–344.01+ | {{Synopsis: II.3.4.E: [344.01-345.33]: Butt explains why he could not shoot the defecating General — another round of drinks}} |
–344.01+ | German Unglück: bad luck, accident, misery |
–344.01+ | Anglosaxon is coming |
–344.01+ | Armenian sarsoun: shiver |
–344.01+ | Siegfried Sassoon: World War I poet |
–344.01+ | Archaic for to: in order to |
–344.01+ | get |
–344.01+ | Icelandic jötnar: giants |
–344.01+ | joining |
344.02 | in, hoghly ligious, hapagodlap, like a soldierry sap, with a pique at |
–344.02+ | highly |
–344.02+ | religious |
–344.02+ | Italian ligio: faithful, loyal |
–344.02+ | happy-go-lucky: carefree, cheerfully untroubled |
–344.02+ | soldiery |
–344.02+ | sapper |
–344.02+ | Motif: P/Q |
344.03 | his cue and a tyr in his eye and a bond of his back and a croak in his |
–344.03+ | phrase hue and cry: outcry, public cry of alarm or pursuit or disapproval (but given that 'hue' also means 'colour', Motif: ear/eye) |
–344.03+ | Old Norse -tyr: -god |
–344.03+ | tear in his eye |
–344.03+ | Old Norse bönd: constraining powers (class of gods) |
–344.03+ | bend |
344.04 | cry as did jolly well harm lean o'er him) Is not athug who would. |
–344.04+ | song Johnny I Hardly Knew Ye |
–344.04+ | Archaic o'er: over |
–344.04+ | VI.B.46.052g (r): 'N'est pas athée qui veut' |
–344.04+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 107: 'NAPOLÉON Ier... N'est pas athée qui veut' (French 'NAPOLEON I... Is not an atheist who wants'; on his last years, on exile in Saint Helena, meaning that one cannot be an atheist merely by wishing it) |
344.05 | Weepon, weeponder, song of sorrowmon! Which goatheye |
–344.05+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Weep On, Weep On [air: The Song of Sorrow] |
–344.05+ | Song of Solomon |
–344.05+ | Motif: goat/sheep |
–344.05+ | Goethe (The Sorrows of Werther) |
344.06 | and sheepskeer they damnty well know. Papaist! Gambanman! |
–344.06+ | Shakespeare |
–344.06+ | Dante |
–344.06+ | German Papst: pope |
–344.06+ | papist: Roman Catholic (derogatory) |
–344.06+ | Italian gamba: leg |
–344.06+ | Anglo-Irish gombeen man: usurer (from Irish gaimbín: usury) |
–344.06+ | Malay jamban: lavatory, water-closet |
–344.06+ | Malay jambangan: garden pleasure house |
344.07 | Take the cawraidd's blow! Yia! Your partridge's last! |
–344.07+ | VI.B.46.005b (g): 'cawraidd (W)' (on a page titled 'GIANT') |
–344.07+ | Welsh cawraidd: gigantic |
–344.07+ | phrase coward's blow: a soft hit given to provoke one to fight or be branded a coward; a sly underhanded attack [.18] |
–344.07+ | Malay ya, iya: yes |
–344.07+ | John Partridge: 17th-18th century famous English astrologer, ridiculed by Swift in Predictions for the Year 1708 (predicting Partridge's death) |
–344.07+ | Milton: Paradise Lost |
–344.07+ | cartridges' |
344.08 | BUTT (giving his scimmianised twinge in acknuckledownedgment |
–344.08+ | Italian scimmia: ape |
–344.08+ | Siamese twin |
–344.08+ | acknowledgement |
344.09 | of this cumulikick, strafe from the firetrench, studenly drobs led, sa- |
–344.09+ | VI.B.46.097w (r): 'communiqués' |
–344.09+ | Sapper: John Walters 103: 'The Man-Trap': 'It is a harrowing tale, and it found no place in official communiqués' |
–344.09+ | communiqué: official report or announcement |
–344.09+ | Russian kamel'ok: hearth, fireplace, fireside |
–344.09+ | humility |
–344.09+ | VI.B.46.097h (r): 'strafe' (Military) |
–344.09+ | Sapper: John Walters 29: 'The Awakening of John Walters': 'the bursts outside... debating in their minds whether it was an ordinary strafe or whether' |
–344.09+ | World War I Slang strafe: a fierce attack, especially with machine guns (from German strafe!: punish!) |
–344.09+ | straight |
–344.09+ | VI.B.46.097f (r): 'firetrench' |
–344.09+ | Sapper: John Walters 13: 'The Awakening of John Walters': 'the fire-trench' |
–344.09+ | Military fire-trench: a deep and narrow trench from which firing at the enemy takes place |
–344.09+ | Bulgarian studen: cold |
–344.09+ | suddenly drops dead |
–344.09+ | Bulgarian drob: liver |
–344.09+ | Russian drob: buckshot |
–344.09+ | Bulgarian led: ice |
–344.09+ | lead (i.e. lead pellets) |
–344.09+ | sat on his heels |
–344.09+ | sentinels |
344.10 | toniseels ouchyotchy, he changecors induniforms as he is lefting the |
–344.10+ | Russian ushi otchii: father's ears |
–344.10+ | Czech uši, oči: ears, eyes (Motif: ear/eye) |
–344.10+ | change uniforms |
–344.10+ | lifting |
–344.10+ | phrase let the cat out of the bag: reveal a secret, usually inadvertently |
344.11 | gat out of the big: his face glows green, his hair greys white, his |
–344.11+ | (frightened) |
–344.11+ | grows |
–344.11+ | green, white, twilight (Motif: green, white, orange) |
–344.11+ | grows |
344.12 | bleyes bcome broon to suite his cultic twalette). But when I seeing |
–344.12+ | blue eyes become brown [418.31] |
–344.12+ | suit |
–344.12+ | French Slang cul: buttocks |
–344.12+ | Celtic twilight |
–344.12+ | French toilette: lavatory, water-closet (pronounced 'twalet') |
344.13 | him in his oneship fetch along within hail that tourrible tall |
–344.13+ | (style of Synge's Playboy of the Western World (son tries to murder father)) |
–344.13+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 27: (of Finn) 'The son (Fionn) came in his oneship (i.e. alone, by himself)' |
–344.13+ | French tour: tower |
–344.13+ | terrible |
344.14 | with his nitshnykopfgoknob and attempting like a brandylogged |
–344.14+ | Nietzsche |
–344.14+ | Ukrainian nichnyk: night watchman (from Ukrainian nichnyi: night (adj.)) |
–344.14+ | Ukrainian nyzhnyk: young man; jack (in cards) |
–344.14+ | Nijni Novgorod: town, Russia (literally 'Lower New Town') |
–344.14+ | nightcap |
–344.14+ | German Kopf: head |
–344.14+ | Slang knob: head; penis |
–344.14+ | bandylegged [343.27] |
–344.14+ | waterlogged |
344.15 | rudeman cathargic, lugging up and laiding down his livepelts |
–344.15+ | Roman Catholic |
–344.15+ | cathartic |
–344.15+ | Motif: up/down |
–344.15+ | phrase laying down his life |
–344.15+ | (pulling down his trousers) |
344.16 | so cruschinly like Mebbuck at Messar and expousing his old |
–344.16+ | Christianly |
–344.16+ | 'Kruschens': laxative salts |
–344.16+ | Nebuchadnezzar |
–344.16+ | Latin messa: harvest |
–344.16+ | French Messe: Mass |
–344.16+ | exposing |
–344.16+ | espousing: choosing, adopting, embracing; marrying |
–344.16+ | Motif: old/new [.17] |
344.17 | skinful self tailtottom by manurevring in open ordure to renew- |
–344.17+ | sinful |
–344.17+ | teetotum: game in which four-sided disk is spun |
–344.17+ | bottom |
–344.17+ | manure |
–344.17+ | manoeuvring |
–344.17+ | open order (infantry formation) |
–344.17+ | remunerature |
–344.17+ | renew [.16] |
344.18 | murature with the cowruads in their airish pleasantry I thanked |
–344.18+ | Italian muratura: masonry |
–344.18+ | cowards [.07] |
–344.18+ | cow herds |
–344.18+ | Irish ruad: brown |
–344.18+ | Irish peasantry |
–344.18+ | thinked |
344.19 | he was recovering breadth from some herdsquatters beyond the |
–344.19+ | breath |
–344.19+ | headquarters |
344.20 | carcasses and I couldn't erver nerver to tell a liard story not of I |
–344.20+ | Caucasus |
–344.20+ | phrase have the nerve |
–344.20+ | French liard: small coin |
–344.20+ | lewd |
–344.20+ | if |
344.21 | knew the prize if from lead or alimoney. But when I got inoccu- |
–344.21+ | for love or money |
–344.21+ | antimony (present in various base metal alloys) |
–344.21+ | Italian inoccupato: at leisure |
344.22 | pation of a full new of his old basemiddelism, in ackshan, pagne |
–344.22+ | full view |
–344.22+ | Motif: old/new |
–344.22+ | base metal |
–344.22+ | bimetallism: circulation of two monetary metals in fixed ratio |
–344.22+ | Albanian akshan: morning |
–344.22+ | action |
–344.22+ | pagne: loincloth |
–344.22+ | Motif: Pingpong, the bell for Sechseläuten, and concepit de Saint-Esprit [.22-.23] [.27] |
344.23 | pogne, by the veereyed lights of the stormtrooping clouds and |
–344.23+ | VI.B.46.097aa (r): 'veerey lights' |
–344.23+ | Sapper: John Walters 113: 'The Man-Trap': 'the nights are full of noises and Verey lights' |
–344.23+ | Military Verey light: a common type of illumination flare shot from a flare gun, used extensively during World War I (more accurately spelled 'Very') |
–344.23+ | German vier: four |
–344.23+ | Nazi storm troopers |
344.24 | in the sheenflare of the battleaxes of the heroim and mid the |
–344.24+ | VI.B.46.097l (r): 'flare' (Military) |
–344.24+ | Sapper: John Walters 41: 'A Point of Detail': 'then they put up a flare. I couldn't see 'im as I was lying doggo in a 'ole... I looked round when the flare was out, but couldn't see him, nor 'ear him' |
–344.24+ | heroes |
–344.24+ | Hebrew -im (plural suffix for masculine nouns) |
344.25 | shieldfails awail of the bitteraccents of the sorafim and caught the |
–344.25+ | Irish Sinn Féin Amháin: Ourselves Alone (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) |
–344.25+ | Seraphim |
344.26 | pfierce tsmell of his aurals, orankastank, a suphead setrapped, |
–344.26+ | fierce smell |
–344.26+ | Armenian zmell: drink |
–344.26+ | Latin aura: odour |
–344.26+ | Urals |
–344.26+ | Malay orang-utan (literally 'man of the woods') |
–344.26+ | (rank smell; military rank) |
–344.26+ | Dutch kaasstank: cheese-smell |
–344.26+ | Dutch stank: stench |
–344.26+ | VI.B.46.097c (r): 'saphead' |
–344.26+ | Sapper: John Walters 13: 'The Awakening of John Walters': 'Suddenly the saphead seemed to swarm with men who leaped into it out of the silent mists' |
–344.26+ | Military saphead: the foremost end of a sap (a covered trench advancing towards the enemy) |
–344.26+ | saphead: fool, simpleton |
–344.26+ | satrap: a subordinate ruler (especially if tyrannical or despotic) |
344.27 | like Peder the Greste, altipaltar, my bill it forsooks allegiance |
–344.27+ | Turkish peder: father |
–344.27+ | pederast: a man who has sexual relations with adolescent boys, sodomite |
–344.27+ | Peter the Great |
–344.27+ | Motif: Paul/Peter |
–344.27+ | agreste |
–344.27+ | Albanian altipalter: revolver |
–344.27+ | anti-pater |
–344.27+ | billet |
–344.27+ | bell for |
–344.27+ | Sechseläuten: Zurich spring festival, celebrating the end of winter, on the Monday following the vernal equinox, by church bell ringing at 6 p.m. and by burning of an exploding effigy of Böögg, a personification of winter (Swiss German Sechseläuten: six o'clock pealing of bells) [.22] |
344.28 | (gut bull it!) and, no lie is this, I was babbeing and yetaghain |
–344.28+ | German gut: good |
–344.28+ | bullet |
–344.28+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 21: 'no lie (is this)' |
–344.28+ | babbling |
–344.28+ | Baba Yaga: a witch in Russian folktales |
–344.28+ | yet again |
–344.28+ | Albanian yatagan: curved dagger |
344.29 | bubbering, bibbelboy, me marrues me shkewers me gnaas me |
–344.29+ | German Bub: boy |
–344.29+ | Dutch bibberen: to tremble |
–344.29+ | blubbering |
–344.29+ | ('me' precedes Albanian infinitives) |
–344.29+ | marrows (i.e. bones) |
–344.29+ | arrows, skewers |
–344.29+ | French Slang gnaas: 'number one', 'moi' |
–344.29+ | Naas: town, County Kildare |
–344.29+ | knees |
–344.29+ | nose |
344.30 | fiet, tob tob tob beat it, solongopatom. Clummensy if ever mis- |
–344.30+ | feet |
–344.30+ | (Motif: stuttering) |
–344.30+ | Colloquial to beat it: to run away |
–344.30+ | Colloquial so long: goodbye |
–344.30+ | Seringapatam besieged 1792, 1799 |
–344.30+ | Russian potom: then, after, afterwards |
–344.30+ | clumsy |
–344.30+ | clemency |
344.31 | used, must used you's now! But, meac Coolp, Arram of Eirze- |
–344.31+ | prayer Confiteor: 'mea culpa' (Latin 'through my fault') |
–344.31+ | MacCool: Finn's patronymic |
–344.31+ | Kulp: Armenian region near Ararat, famous for salt mines |
–344.31+ | Aram: early semi-mythical Armenian king |
–344.31+ | Aram, son of Shem |
–344.31+ | Irish Éire: Ireland |
–344.31+ | Erzerum: Turkish base in Crimean War, once Armenian |
344.32 | rum, as I love our Deer Dirouchy, I confesses withould pride- |
–344.32+ | Armenian der: expression used to address secular clergy |
–344.32+ | Armenian dirouhi: female equivalent of Armenian der (e.g. clergy's wife) |
–344.32+ | Russian ushi: ears |
–344.32+ | without prejudice |
–344.32+ | Jane Austen: Pride and Prejudice |
344.33 | jealice when I looked upon the Saur of all the Haurousians with |
–344.33+ | Saul (biblical king) |
–344.33+ | Armenian sour: sword |
–344.33+ | Tsar of All the Russias |
–344.33+ | Armenian Haroutioun: male Christian name (name means 'resurrection') |
–344.33+ | Armenian hour: fire |
344.34 | the weight of his arge fullin upon him from the travaillings of |
–344.34+ | weight of his age |
–344.34+ | German Ärger: anger |
–344.34+ | Greek argia: idleness |
–344.34+ | Armenian arj: bear |
–344.34+ | Slang arse: buttocks |
–344.34+ | falling |
–344.34+ | French travail: work |
–344.34+ | proverb An army travels on its stomach: one needs to be fed to perform one's function |
344.35 | his tommuck and rueckenased the fates of a bosser there was fear |
–344.35+ | German Nasenrücken: bridge of the nose |
–344.35+ | recognised the face |
–344.35+ | French bosse: hump |
–344.35+ | German Böser: evil person |
–344.35+ | brother |
–344.35+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 25: (of Finn's mother) 'there was fear with her (the) son of Morna for him (She feared the son of Morna on his account)' |
344.36 | on me the sons of Nuad for him and it was heavy he was for me |
–344.36+ | the sons of Noah covered his nakedness (Genesis 9:23) |
–344.36+ | Nuad: king of the Tuatha Dé Danann |
–344.36+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 26: (of Finn's mother) 'she heavy (she being pregnant)' |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.009 seconds