Search number: | 005525458 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^346 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 35 |
Elucidations found: | 207 |
346.01 | in Fruzian Creamtartery is loading off heavy furses and affubling |
---|---|
–346.01+ | Motif: 4 cardinal points [.01-.07] |
–346.01+ | Frisian (cattle) |
–346.01+ | Frisian Islands, Netherlands (North) |
–346.01+ | frozen Crim Tartary (North) |
–346.01+ | cream tart |
–346.01+ | cream of tartar: bitartrate of potassium, a by-product of wine fermentation, in purified form, used in medicine and for various technical purposes |
–346.01+ | furs |
–346.01+ | fuses |
–346.01+ | forces |
–346.01+ | French affubler: to dress up |
–346.01+ | French affaiblir: to weaken, to enfeeble |
–346.01+ | (preparing for a flood) |
346.02 | themselves with muckinstushes. The neatschknee Novgolosh. How |
–346.02+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...muckinstushes...} | {Png: ...muckinslushes...} |
–346.02+ | Irish muc: pig |
–346.02+ | Mackintosh's Toffee (a popular creamy sweet since 1890) |
–346.02+ | mackintosh raincoats |
–346.02+ | Nietzsche [.04] |
–346.02+ | Nijni Novgorod: town, Russia (North) |
–346.02+ | German Schnee: snow |
–346.02+ | goloshes |
–346.02+ | Variants: {FnF, Vkg: 'How' on .02} | {Png: 'How' on .03} |
346.03 | the spinach ruddocks are being tatoovatted up for the second |
–346.03+ | Spanish (South) |
–346.03+ | ruddock: a gold coin (hence, money); also, a kind of cider apple |
–346.03+ | Czech rudoch: Native American (literally 'red one') |
–346.03+ | tattooed |
–346.03+ | titivated |
346.04 | comings of antigreenst. Hebeneros for Aromal Peace. How |
–346.04+ | Nietzsche: The Antichrist [.02] |
–346.04+ | Anti-Greenback (dollar) Party (American politics) |
–346.04+ | (winter) |
–346.04+ | Spanish Habaneros: Havana cigars |
–346.04+ | Rome (South) |
–346.04+ | Latin Pax Romana: Roman Peace, the two-century-long golden age of relative peace within the expanding Roman Empire from the accession of Augustus to the death of Marcus Aurelius |
346.05 | Alibey Ibrahim wisheths Bella Suora to a holy cryptmahs while |
–346.05+ | Ali Bey: 18th century Egyptian ruler who rose to power following Ibrahim Bey's death in 1754, declared independence for Egypt but was defeated by Ottoman forces in 1772 (bey: title of Ottoman governor) [.07] |
–346.05+ | Albion |
–346.05+ | Ibrahim: sura fourteen of the Koran |
–346.05+ | Abraham married his half-sister Sarah (Genesis) |
–346.05+ | Italian bella suora: beautiful nun, beautiful sister |
–346.05+ | French belle-sœur: sister-in-law |
–346.05+ | holy crypt |
–346.05+ | happy Christmas [.08] |
346.06 | the Arumbian Knives Riders axecutes devilances round the |
–346.06+ | Arabian Nights (The Book of the Thousand Nights and a Night; East) |
–346.06+ | rumba |
–346.06+ | axe |
–346.06+ | execute devil dances |
346.07 | jehumispheure. Learn the Nunsturk. How Old Yales boys is |
–346.07+ | Colloquial jehu: a furious driver or coachman (from II Kings 9:20: (of Jehu, the king of Israel) 'like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously') |
–346.07+ | German Johannisfeuer: Saint John's fire (bonfires lit on Midsummer Eve) |
–346.07+ | hemisphere |
–346.07+ | atmosphere |
–346.07+ | nonce |
–346.07+ | nuns' talk |
–346.07+ | Turkish (East) |
–346.07+ | Motif: old/new |
–346.07+ | Yale University, United States (West) |
–346.07+ | Archaic Yule: Christmas |
346.08 | making rebolutions for the cunning New Yirls, never elding, |
–346.08+ | rebel |
–346.08+ | resolutions for the coming new year [.05] |
–346.08+ | girls |
–346.08+ | Dryden: Alexander's Feast: 'never ending, still beginning' |
–346.08+ | Obsolete eld: to grow old |
346.09 | still begidding, never to mate to lend, never to ate selleries and |
–346.09+ | begetting |
–346.09+ | proverb It's never too late to mend: one is never too old to change one's ways |
–346.09+ | s + (Motif: 5 vowels) + lleries: E, O, U, I (A heads each of the preceding three-letter verbs, or missing) |
–346.09+ | etcetera |
–346.09+ | eat celery |
–346.09+ | (raise salaries) |
346.10 | never to add soulleries and never to ant sulleries and never to aid |
–346.10+ | French soûlerie: drinking spree, binge |
–346.10+ | Aunt Sally: a woman's effigy at which balls are thrown in a game |
346.11 | silleries with sucharow with sotchyouroff as Burkeley's Show's |
–346.11+ | such and so (Motif: So and so) |
–346.11+ | Sochi: a port on the Black Sea (French spelling 'Sotchi') |
–346.11+ | Motif: How Buckley shot the Russian General |
–346.11+ | Berkeley |
346.12 | a ructiongetherall. Phone for Phineal toomellow aftermorn and |
–346.12+ | Trollope: Phineas Finn |
–346.12+ | tomorrow afternoon |
346.13 | your phumeral's a roselixion.] |
–346.13+ | your funeral's a resurrection |
–346.13+ | Ixion chained to a fiery wheel in hell |
346.14 | TAFF (now as he has been past the buckthurnstock from Peadhar |
–346.14+ | {{Synopsis: II.3.4.G: [346.14-349.05]: Butt reminisces about his soldier days — a sentimental toast}} |
–346.14+ | passed the buck |
–346.14+ | blackthorn stick |
–346.14+ | German Stock: stick |
–346.14+ | nursery rhyme Peter Piper: 'Peter Piper picked a peck of pickled pepper' |
–346.14+ | Peter the Piper: 15th century anarchist |
–346.14+ | phrase he who pays the piper calls the tune |
346.15 | Piper of Colliguchuna, whiles they all are bealting pots to dubrin |
–346.15+ | Italian colligiano: living in the hills |
–346.15+ | Irish Colg a'tiuine: Fury of the tune |
–346.15+ | beating |
–346.15+ | melting |
–346.15+ | Serbo-Croatian dobar dan: good day, good afternoon |
346.16 | din for old daddam dombstom to tomb and wamb humbs lumbs |
–346.16+ | Adam |
–346.16+ | Dutch dom: stupid |
–346.16+ | Hungarian domb: hill |
–346.16+ | tombstone |
–346.16+ | Dutch stom: stupid, mute, dumb |
–346.16+ | come and warm his limbs again |
–346.16+ | womb |
346.17 | agamb, glimpse agam, glance agen, rise up road and hive up hill, |
–346.17+ | Italian gamba: leg |
–346.17+ | Irish agam: at me |
–346.17+ | again |
346.18 | and find your pollyvoulley foncey pitchin ingles in the parler). Since |
–346.18+ | song Polly Wolly Doodle |
–346.18+ | French parlez-vous le français: do you speak French |
–346.18+ | fancy |
–346.18+ | Pidgin English |
–346.18+ | itching |
–346.18+ | Spanish ingles: groins |
–346.18+ | Portuguese inglês: English |
–346.18+ | French parler: to speak |
–346.18+ | parlour |
346.19 | you are on for versingrhetorish say your piece! How Buccleuch |
–346.19+ | verse |
–346.19+ | Vercingetorix: 1st century BC Gallic chieftain who revolted against the Romans and was defeated by Julius Caesar |
–346.19+ | rhetoric |
–346.19+ | Latin bucca: cheek (arse) |
–346.19+ | 6th Duke of Buccleuch defeated by Gladstone in Midlothian in 1879 |
–346.19+ | Motif: How Buckley shot the Russian General |
–346.19+ | Scottish clough: ravine (arse) |
346.20 | shocked the rosing girnirilles. A ballet of Gasty Power. A hov |
–346.20+ | girls (*IJ*) |
–346.20+ | Ghazi Power: Irish journalist [521.22] |
–346.20+ | song Father O'Flynn: 'Sláinte and sláinte and sláinte again' |
–346.20+ | Armenian hov: breeze |
346.21 | and az ov and off like a gow! And don't live out the sad of tearfs, |
–346.21+ | Sea of Azov (Crimea) |
–346.21+ | Armenian dzov: sea |
–346.21+ | Armenian gov: cow |
–346.21+ | don't leave out the sod of turf |
–346.21+ | sad, tears |
346.22 | piddyawhick! Not offgott affsang is you, buthbach? Ath yet- |
–346.22+ | Colloquial paddywhack: Irishman (especially if big and strong, derogatory); severe beating |
–346.22+ | Anglo-Irish avick: my boy, my son |
–346.22+ | (you haven't gone off your song?) |
–346.22+ | Motif: A/O |
–346.22+ | Old Norse afgud: German Abgott: idol |
–346.22+ | Butt |
–346.22+ | Buckley (Motif: How Buckley shot the Russian General) |
–346.22+ | Welsh bach: little |
–346.22+ | VI.B.46.052d (r): 'Is yesterday not over, ma' |
–346.22+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 10x: 'LE DAUPHIN (LOUIS XVII)... Maman, est-ce qu'hier n'est pas encore fini?' (French 'THE DAUPHIN (LOUIS XVII)... Mummy, is yesterday not over yet?'; referring to the events of the French Revolution) |
–346.22+ | Irish áth: ford |
346.23 | heredayth noth endeth, hay? Vaersegood! Buckle to! Sayyessik, |
–346.23+ | song The Day Thou Gavest, Lord, Is Ended |
–346.23+ | not ended? |
–346.23+ | Armenian hay: Armenian (after Haig, son of Togarmah, grandson of Japhet, traditional first Armenian hero) |
–346.23+ | Danish vær så god!: help yourself! (literally 'be so good!') |
–346.23+ | Buckley (Motif: How Buckley shot the Russian General) |
–346.23+ | Bulgarian ezik bulgarski: Bulgarian language |
346.24 | Ballygarry. The fourscore soculums are watchyoumaycodding |
–346.24+ | Ballygarry: town, County Mayo |
–346.24+ | Bulgaria |
–346.24+ | VI.B.46.052f (r): '40 centuries have their eyes on you' |
–346.24+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 107: 'BONAPARTE... Songez que du haut de ces pyramides quarante siècles vous contemplent' (French 'BONAPARTE... Consider that from the top of these pyramids forty centuries contemplate you'; Napoleon to his soldiers in Egypt) |
–346.24+ | (*X*) |
–346.24+ | Latin saeculum: century |
–346.24+ | Colloquial what-you-may-call-'em (a stand-in for a forgotten word) |
346.25 | to cooll the skoopgoods blooff. Harkabuddy, feign! Thingman |
–346.25+ | call the scapegoat's bluff |
–346.25+ | Polish skop: castrated ram (male sheep) |
–346.25+ | Motif: goat/sheep |
–346.25+ | Dutch goedkoop: cheap |
–346.25+ | Mark Twain: Huckleberry Finn |
346.26 | placeyear howed wholst somwom shimwhir tinkledinkledelled. |
–346.26+ | placed here |
–346.26+ | Dialect howe: tumulus, barrow, a mound erected in ancient times over a grave |
–346.26+ | Howe: site of Thingmote (Viking assembly in Dublin) |
–346.26+ | Howth Head (from Danish hoved: head) |
–346.26+ | whilst someone somewhere |
–346.26+ | Tennyson: The Charge of the Light Brigade ii: 'Some one had blunder'd' |
–346.26+ | Shem (Motif: Shem/Shaun) [.27] |
–346.26+ | Irish siomar: shamrock |
–346.26+ | Dingley Dell: country village in Charles Dickens: all works: Pickwick Papers |
346.27 | Shinfine deed in the myrtle of the bog tway fainmain stod op to |
–346.27+ | song 'One fine day in the middle of the night, Two dead men got up to fight, Two blind men were looking on' |
–346.27+ | Irish Sinn Féin, Sinn Féin Amháin: Ourselves, Ourselves Alone (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) |
–346.27+ | Shaun [.26] |
–346.27+ | bog myrtle (shrub) |
–346.27+ | Serbo-Croatian Bog: God |
–346.27+ | Archaic tway: two (Motif: 2&3) [.28] |
–346.27+ | Danish stod op: stood up |
346.28 | slog, free bond men lay lurkin on. Tuan about whattinghim! |
–346.28+ | three [.27] |
–346.28+ | James Larkin: 20th century Irish labour leader |
–346.28+ | Malay tuan: lord |
–346.28+ | pantomime Dick Whittington and His Cat: 'Turn again, Whittington, Lord-Mayor of London' |
346.29 | Fore sneezturmdrappen! 'Twill be a rpnice pschange, arrah, sir? |
–346.29+ | German Schneesturm: snowstorm |
–346.29+ | Swiss German Rappen: centime, Swiss coin |
–346.29+ | Colloquial 'twill: it will |
–346.29+ | nice change |
–346.29+ | Anglo-Irish arrah: but, now, really |
346.30 | Can you come it, budd? |
–346.30+ | Mark Twain: Huckleberry Finn 18: 'couldn't come it' |
–346.30+ | Welsh budd: gain, profit |
–346.30+ | Butt (Motif: Butt/Taff) [.35] |
346.31 | BUTT (who in the cushlows of his goodsforseeking hoarth, ever |
–346.31+ | Cush Point: a point along the northwestern coast of Howth Head |
–346.31+ | Irish cúisle: heartbeat |
–346.31+ | (depths) |
–346.31+ | godforsaken heart |
–346.31+ | Howth (Howth Head) |
346.32 | fondlinger of his pimple spurk, is a niallist of the ninth homestages, |
–346.32+ | People's Park, Dún Laoghaire |
–346.32+ | Shelta spurk: to flirt |
–346.32+ | Niall of the Nine Hostages: semi-legendary 4th-5th century Irish high king |
–346.32+ | nihilist |
346.33 | the babybell in his baggutstract upper going off allatwanst, begad, |
–346.33+ | Upper Baggot Street, Dublin |
–346.33+ | gut (tract) |
–346.33+ | all at once |
–346.33+ | Dublin Pronunciation wanst: once |
–346.33+ | German Wanst: belly |
346.34 | lest he should challenge himself, beygoad, till angush). Horrasure, |
–346.34+ | begod |
–346.34+ | Aengus: Irish love-god |
–346.34+ | Russian khorosho: very well, fine |
–346.34+ | Anglo-Irish arrah: but, now, really |
346.35 | toff! As said as would. It was Colporal Phailinx first. Hittit was |
–346.35+ | Taff [.30] |
–346.35+ | Hebrew tobh: good |
–346.35+ | Bulgarian az: I |
–346.35+ | I said I would |
–346.35+ | corporal |
–346.35+ | Motif: O felix culpa! |
–346.35+ | phalanx |
–346.35+ | phoenix |
–346.35+ | Hittite |
–346.35+ | it was |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds