Search number: | 005939717 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^348 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 206 |
348.01 | laddios). Yaa hoo how how, col? Whom battles joined no bottles |
---|---|
–348.01+ | Yahoos: a race of humanoid brutes in Swift: Gulliver's Travels |
–348.01+ | J.C. Mangan: Trust not the World, nor Time (poem): 'Ya hu!' (refrain repeated twenty-eight times; annotated by author as 'the familiar cry of the dervishes. Turkish for yes, indeed or alas') |
–348.01+ | Chinese Colloquial hao pu-hao: how do you do? |
–348.01+ | colonel |
–348.01+ | The Book of Common Prayer: Matrimony: 'Those whom God hath joined together, let no man put asunder' (prayer) |
348.02 | sever! Worn't you aid a comp? |
–348.02+ | weren't you aide-de-camp? |
348.03 | BUTT (in his difficoltous tresdobremient, he feels a bitvalike a |
–348.03+ | Motif: 2&3 (di-, tri-, bi-) |
–348.03+ | Portuguese difficultoso: difficult |
–348.03+ | Portuguese tresdobrado: threefold |
–348.03+ | Czech dobre: good |
–348.03+ | a bit like |
–348.03+ | Russian bitva: battle |
–348.03+ | about to fall |
348.04 | baddlefall of staot but falls a batforlake a borrlefull of bare). And |
–348.04+ | bottleful of stout (beer) |
–348.04+ | battle |
–348.04+ | Breton staot: urine |
–348.04+ | like |
–348.04+ | Dutch borrel: drink, glass of jenever |
–348.04+ | barrelful of beer |
348.05 | me awlphul omegrims! Between me rassociations in the postlea- |
–348.05+ | awful |
–348.05+ | alpha omega |
–348.05+ | megrim: migraine |
–348.05+ | grim |
–348.05+ | my associations |
–348.05+ | German Rasse: race |
–348.05+ | Russian posledniy: last |
348.06 | deny past and me disconnections with aplompervious futules |
–348.06+ | past, future (Motif: tenses) |
–348.06+ | my |
–348.06+ | aplomb |
–348.06+ | French plombe: lead |
–348.06+ | plump |
–348.06+ | impervious |
–348.06+ | futures |
348.07 | I've a boodle full of maimeries in me buzzim and medears runs |
–348.07+ | Slang boodle: crowd, lot; money illegaly acquired |
–348.07+ | bottleful |
–348.07+ | maimed |
–348.07+ | memories |
–348.07+ | mammaries, bosom |
–348.07+ | my tears run slow |
348.08 | sloze, bleime, as I now with platoonic leave recoil in (how the |
–348.08+ | Russian sleza: tear |
–348.08+ | German Blei: lead |
–348.08+ | French blême: pale |
–348.08+ | blimey! |
–348.08+ | German Leim: glue |
–348.08+ | platonic love: love without a sexual component |
–348.08+ | VI.B.46.097b (r): 'platoon' (Military) |
–348.08+ | Sapper: John Walters 7: 'The Awakening of John Walters': 'battalion... regiment... Platoon' |
–348.08+ | (military) leave |
–348.08+ | (gun) recoil |
–348.08+ | recall |
–348.08+ | Colloquial phrase how the dickens: how (intensified) |
348.09 | thickens they come back to one to rust!) me misenary post for |
–348.09+ | chickens |
–348.09+ | home to roost |
–348.09+ | Dutch rust: rest |
–348.09+ | missionary post |
348.10 | all them old boyars that's now boomaringing in waulholler, me |
–348.10+ | boyars: rank of Russian aristocracy; erroneously applied to Russian landed proprietors |
–348.10+ | boomerang |
–348.10+ | Valhalla: in Norse mythology, the magnificent hall in which chosen slain heroes spend their glorious afterlife |
348.11 | alma marthyrs. I dring to them, bycorn spirits fuselaiding, and |
–348.11+ | Battle of Alma, Crimea, 1854 |
–348.11+ | Alma Mater: school from which one has graduated (literally Latin 'nourishing mother') |
–348.11+ | Anglo-Irish Pronunciation marthyrs: martyrs |
–348.11+ | German dringen: to urge, to press, to throng |
–348.11+ | drink |
–348.11+ | bygone |
–348.11+ | bicorn: mythical beast which grew fat by living on good and enduring husbands |
–348.11+ | German Fusel: bad liquor |
–348.11+ | fusiliers |
348.12 | you cullies adjutant, even where its contentsed wody, with |
–348.12+ | colour sergeant: one attending regimental colours |
–348.12+ | VI.B.46.098a (r): 'cully' |
–348.12+ | Sapper: John Walters 146: 'Ebeneezer the Goat': 'Look here, cully' |
–348.12+ | Military Slang cully: fellow, chap, mate, pal |
–348.12+ | VI.B.46.097ae (r): 'adjutant' |
–348.12+ | Sapper: John Walters 120: 'The Man-Trap': 'the Adjutant (taking notes)' |
–348.12+ | Military adjutant: an army officer who assists superior officers with communications and correspondence |
–348.12+ | condensed |
–348.12+ | Polish wody: Ukrainian vody: waters |
348.13 | absents wehrmuth. Junglemen in agleement, I give thee our |
–348.13+ | absence |
–348.13+ | absinthe and vermouth contain wormwood |
–348.13+ | German wehren: to defend |
–348.13+ | German Wehrmacht: army |
–348.13+ | German Wehmut: melancholy; absinthe |
–348.13+ | warmth |
–348.13+ | German Mut: courage |
–348.13+ | gentlemen in agreement |
348.14 | greatly swooren, Theoccupant that Rueandredful, the thrown- |
–348.14+ | Swaran: Norse leader defeated by Fingal (i.e. Finn) in Macpherson: The Poems of Ossian |
–348.14+ | throne-filler |
–348.14+ | German Thronfolger: heir to the throne |
348.15 | fullvner and all our royal devouts with the arrest of the whole |
–348.15+ | Latin pulver: powder |
–348.15+ | W.G. Wills: A Royal Divorce |
–348.15+ | rest |
348.16 | inhibitance of Neuilands! One brief mouth. And a velligoolap- |
–348.16+ | inhabitants |
–348.16+ | German neu: new |
–348.16+ | New Ireland: island in the southwestern Pacific Ocean, near New Guinea |
–348.16+ | French mot: word |
–348.16+ | Russian velikolepnyi: magnificent |
348.17 | now! Meould attashees the currgans, (if they could get a kick at |
–348.17+ | Anglo-Irish Pronunciation meould: my old (term of endearment) |
–348.17+ | attachés |
–348.17+ | Anglo-Irish shee: fairy |
–348.17+ | VI.C.8.151g (g): === VI.B.18.154a ( ): 'the Corrigans' |
–348.17+ | corrigans: a race of nocturnal fairies native to Brittany |
–348.17+ | Russian kurgan: a barrow, a mound erected in ancient times over a grave |
–348.17+ | phrase more kicks than ha'pence |
–348.17+ | Dialect keek: peep |
348.18 | this time for all that's hapenced to us!) Cedric said Gormleyson |
–348.18+ | happened |
–348.18+ | (*VYC*) |
–348.18+ | Sitric Silkenbeard: 10th-11th century Hiberno-Norse king of Dublin who led the Vikings against Brian Boru at the Battle of Clontarf (his mother was called Gormflaith) |
–348.18+ | Obsolete said: called, named (followed by a name) |
348.19 | and Danno O'Dunnochoo and Conno O'Cannochar it is this |
–348.19+ | the Irish surname O'Donoghue is the anglicised form of Ó Donnchadha or Ó Donnchú (a Domhnall Ó Donnchadha may have fought on the Irish side at the Battle of Clontarf) |
–348.19+ | the Irish surname O'Connor is the anglicised form of Ó Conchobhair or Ó Conchúir (Conchobar Ó Conchobair (Connor O'Connor) was the half-brother of Roderick (Rory) O'Connor and, until his death, the heir apparent to their father's throne) |
–348.19+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 28: 'It is (these are) their names' |
–348.19+ | thus |
348.20 | were their names for we were all under that manner barracksers |
–348.20+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 25: 'under (after) that manner' |
348.21 | on Kong Gores Wood together, thurkmen three, with those |
–348.21+ | Clongowes Wood College (Joyce: A Portrait I) |
–348.21+ | Turk |
–348.21+ | Motif: 2&3 (three, two; *VYC* and *IJ*) [.22] |
348.22 | khakireinettes, our miladies in their toileries, the twum plum- |
–348.22+ | French reine: queen |
–348.22+ | French reinette: type of apple |
–348.22+ | maladies |
–348.22+ | Tuileries, Paris |
–348.22+ | two [.21] |
–348.22+ | World War I army jokes about plum jam (only jam they got) |
–348.22+ | Russian plemyannitsy: nieces (Motif: niece) |
348.23 | yumnietcies, Vjeras Vjenaskayas, of old Djadja Uncken who |
–348.23+ | Russian vera: belief, religion, faith (also a common female name) |
–348.23+ | Russian venskaya: Viennese [.36] |
–348.23+ | nursery rhyme Old Daddy Dacon |
–348.23+ | Russian dyadya: uncle |
348.24 | was a great mark for jinking and junking, up the palposes of |
–348.24+ | Anglo-Irish phrase a great man for... |
–348.24+ | King Mark |
–348.24+ | jinking: winning game by taking all tricks in one hand |
–348.24+ | for the purpose of warmth |
348.25 | womth and wamth, we war, and the charme of their lyse brocade. |
–348.25+ | Motif: A/O |
–348.25+ | womb |
–348.25+ | Tennyson: The Charge of the Light Brigade |
–348.25+ | Danish lys: light, illumination |
–348.25+ | lace |
348.26 | For lispias harth a burm in eye but whem it bames fire norone |
–348.26+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Lesbia Hath a Beaming Eye: 'Lesbia hath a beaming eye, But no one knows for whom it beameth' [air: Nora Creina] |
–348.26+ | lisp (Motif: lisping) |
–348.26+ | burn, fire |
–348.26+ | VI.C.3.228d (b): 'Norrone tongue' |
–348.26+ | Sturlason: Heimskringla xxii: 'Icelandic historic literature in the ancient Norröne tongue' (i.e. Old Norse) |
348.27 | screeneth. Hulp, hulp, huzzars! Raise ras tryracy! Freetime's |
–348.27+ | screameth |
–348.27+ | phrase hip, hip, hurrah! (a cheer) |
–348.27+ | Ukrainian raz: once, one time |
–348.27+ | Ukrainian tre razy: thrice, three times |
–348.27+ | 'three times three' (a cheer) |
348.28 | free! Up Lancesters! Anathem! |
–348.28+ | Motif: Up, guards, and at them! |
–348.28+ | Lancaster: one of the sides in the Wars of the Roses (Ireland was mostly pro-Yorkist; Motif: Wars of the Roses) |
–348.28+ | lancers |
–348.28+ | ancestors |
–348.28+ | anathema |
348.29 | TAFF (who still senses that heavinscent houroines that enter- |
–348.29+ | heavensent heroines |
–348.29+ | scent |
–348.29+ | houri: nymph of the Muslim paradise |
–348.29+ | entertained |
348.30 | trained him who they were sinuorivals from the sunny Espionia but |
–348.30+ | train [.31] |
–348.30+ | when |
–348.30+ | sinuous |
–348.30+ | Spanish señoritas: young ladies |
–348.30+ | new arrivals |
–348.30+ | rivals |
–348.30+ | VI.B.46.097t (r): 'spionne' |
–348.30+ | Sapper: John Walters 86: 'My Lady of the Jasmine': 'Unless... she agrees to do some charming and honourable spying work for us on the other side of the lines' |
–348.30+ | French espionne: female spy |
–348.30+ | Spanish España: Spain (pronounced 'espania') |
348.31 | plied wopsy with his wallets in thatthack of the bustle Bakerloo, |
–348.31+ | played |
–348.31+ | (robbed him) |
–348.31+ | phrase in the thick of battle: in the middle of intense fighting |
–348.31+ | the attack |
–348.31+ | Battle of Waterloo |
–348.31+ | Bakerloo line on London underground |
348.32 | (11.32), passing the uninational truthbosh in smoothing irony over |
–348.32+ | Motif: 1132 |
–348.32+ | toothbrush |
–348.32+ | (his tongue) |
–348.32+ | bosh: foolish talk, nonsense |
–348.32+ | song Dashing Away with a Smoothing Iron |
348.33 | the multinotcheralled infructuosities of his grinner set). The rib, |
–348.33+ | multinational |
–348.33+ | Latin infructuositas: unfruitfulness |
–348.33+ | anfractuosities |
–348.33+ | (broken set of teeth) |
–348.33+ | (Eve from Adam's rib) |
–348.33+ | song 'The Wren, The Wren, The king of all birds' |
348.34 | the rib, the quean of oldbyrdes, Sinya Sonyavitches! Your |
–348.34+ | Archaic quean: female, woman, ill-bred woman, prostitute |
–348.34+ | queen |
–348.34+ | The Encyclopædia Britannica vol. XX, 'Paradise', 752a: 'the Zoroastrians speak of their Paradise-mountain Alburz both as heavenly and as earthly' |
–348.34+ | Bulgarian sin: son; blue |
–348.34+ | Russian son: dream |
–348.34+ | Russian sonya: sleepyhead |
–348.34+ | Motif: Son of a bitch |
348.35 | Rhoda Cockardes that are raday to embrace our ruddy inflamtry |
–348.35+ | (prostitutes) |
–348.35+ | nursery rhyme Ride a Cock Horse |
–348.35+ | Greek rhoda: roses (plural of Greek rhodon; Greek Slang rhodon: female genitalia) |
–348.35+ | VI.B.46.052b (r): 'this cockade'll go round the world' |
–348.35+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 107: 'LA FAYETTE... Cette cocarde fera le tour du monde' (French 'LA FAYETTE... This cockade will go round the world'; supposedly said in 1789 by the then commander of the newly established Parisian National Guard upon creating the first tricolour cockade and adopting it as the symbol of the Guard, and ultimately of France itself) |
–348.35+ | Slang cock: penis |
–348.35+ | hard |
–348.35+ | Russian rady: are glad |
–348.35+ | ready |
–348.35+ | infantry |
348.36 | world! In their ohosililesvienne biribarbebeway. Till they've |
–348.36+ | Armenian khôsel: to speak |
–348.36+ | Silesian |
–348.36+ | Armenian lezou: language (pronounced 'lesvi') |
–348.36+ | lesbian |
–348.36+ | Vienna [.23] |
–348.36+ | Italian barbe: beards |
–348.36+ | Armenian barbar: language, dialect, speech |
–348.36+ | Saint Barbara: patroness of gunsmiths |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.010 seconds