Search number: | 005939440 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^352 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 206 |
352.01 | (ye olde cottemptable!), his urssian gemenal, in his scutt's rudes |
---|---|
–352.01+ | Old Contemptibles: British Expeditionary Force, 1914-18 |
–352.01+ | Latin ursus: bear |
–352.01+ | Ossian, Finn's son |
–352.01+ | Russian General |
–352.01+ | Latin gemini: twins |
–352.01+ | Scott's Road, Shanghai, brothel area [351.29] [351.32] |
–352.01+ | Scots red |
352.02 | unreformed and he went before him in that nemcon enchelonce |
–352.02+ | uniform |
–352.02+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 37: (of Finn) '(Fionn) takes leave then of Lochan, and went before him (goes his way)' |
–352.02+ | Russian nemtsy: the Germans |
–352.02+ | nem. con.: no one opposing |
–352.02+ | nonchalance |
–352.02+ | VI.B.46.097af (r): 'echelon' |
–352.02+ | Sapper: John Walters 120: 'The Man-Trap': (part of an inspection tour of a trench) 'the Adjutant... the platoon commander... the machine-gun officer... and the Sapper... advance in echelon' |
–352.02+ | Military echelon: a formation of troops in diagonal parallel rows |
352.03 | with the same old domstoole story and his upleave the fallener |
–352.03+ | Danish domstole: courts of justice |
–352.03+ | Tom Fool story |
–352.03+ | stool |
–352.03+ | uplift |
–352.03+ | apple |
–352.03+ | fallen woman: prostitute |
352.04 | as is greatly to be petted (whitesides do his beard!) and I seen his |
–352.04+ | Slang petted: (of a prostitute) reserved by a pimp for private satisfaction |
–352.04+ | pitied |
–352.04+ | [.32] |
–352.04+ | James Whiteside: 19th century Irish barrister and judge (defended Daniel O'Connell in an 1843 trial) |
352.05 | brichashert offensive and his boortholomas vadnhammaggs vise |
–352.05+ | Czech brich: belly, abdomen |
–352.05+ | Britishers |
–352.05+ | breeches |
–352.05+ | ricochet |
–352.05+ | shirt |
–352.05+ | Bartholomew Vanhomrigh: 17th century Lord-Mayor of Dublin and father of Swift's Vanessa |
–352.05+ | Finnish vanhemmat: parents |
–352.05+ | ham and eggs |
–352.05+ | French vis-à-vis: opposite, towards |
352.06 | a vise them scharlot runners and how they gave love to him |
–352.06+ | General Scarlett (Crimea) |
–352.06+ | scarlet runner (beans) |
–352.06+ | harlot |
–352.06+ | Slang runner: brothel tout in Egypt |
–352.06+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 36: (of Cruithne and Finn) 'she gave love to the youth' |
352.07 | and how he took the ward from us (odious the fly fly flurtation |
–352.07+ | word |
352.08 | of his him and hers! Just mairmaid maddeling it was it he was!) |
–352.08+ | mermaid |
–352.08+ | Maid Marian: Robin Hood's sweetheart |
–352.08+ | Slang Maid Marian: whore |
–352.08+ | maddening |
352.09 | and, my oreland for a rolvever, sord, by the splunthers of colt |
–352.09+ | William Shakespeare: King Richard III V.5.7: 'my kingdom for a horse' |
–352.09+ | phrase a Roland for an Oliver: equal measure, adequate response |
–352.09+ | revolver |
–352.09+ | splendour of God |
–352.09+ | splinters of Cork [009.23] |
–352.09+ | Colt revolver |
352.10 | and bung goes the enemay the Percy rally got me, messger, (as |
–352.10+ | Slang bung: anus |
–352.10+ | Colloquial phrase how goes the enemy?: what time is it? (Motif: What is the time?) |
–352.10+ | enema |
–352.10+ | Percy Wyndham Lewis: The Enemy [.14] |
–352.10+ | Persse O'Reilly |
–352.10+ | messenger |
–352.10+ | French monsieur: sir, gentleman |
352.11 | true as theirs an Almagnian Gothabobus!) to blow the grand off |
–352.11+ | Bog Latin almaig: night |
–352.11+ | French Allemagne: Germany |
–352.11+ | Armenian |
–352.11+ | Almanac de Gotha (record of European noble families) |
–352.11+ | Almighty God above us |
–352.11+ | Goth |
–352.11+ | Motif: Ondt/Gracehoper |
352.12 | his aceupper. Thistake it 's meest! And after meath the dulwich. |
–352.12+ | this steak it is meat |
–352.12+ | this take (time) |
–352.12+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 106: 'LOUIS XIV... L'État, c'est moi!' (French 'LOUIS XIV... 'The State, it's me!'; probably apocryphal) |
–352.12+ | Dutch meest: most |
–352.12+ | VI.B.46.051af (r): 'après moi deluge' |
–352.12+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 106: 'LOUIS XV... Cela durera bien autant que moi. Après moi, le déluge' (French 'LOUIS XV... This will last as long as me. After me, the deluge'; seen as an expression of nihilism or of an impending doom, it may have been said in a year (1757) which saw a great French defeat, an assassination attempt on the king, and the predicted arrival of Halley's Comet, then believed to be the cause of the Flood) |
–352.12+ | phrase grace after meat; the saying of a short prayer (grace) after a meal |
–352.12+ | me |
–352.12+ | County Meath |
–352.12+ | Dulwich: an area of south London |
352.13 | We insurrectioned and, be the procuratress of the hory synnotts, |
–352.13+ | Slang procuress: woman who procures girls for brothel |
–352.13+ | Procurator of the Holy Synod |
–352.13+ | hoary sinners |
–352.13+ | Alfred Percy Sinnett: recipient of Blavatsky's Mahatma Letters, and author of Life of Madame Blavatsky |
352.14 | before he could tell pullyirragun to parrylewis, I shuttm, missus, |
–352.14+ | Russian pulya: bullet |
–352.14+ | Greek polyergon: elaborate thing |
–352.14+ | Russian poligon: shooting ground |
–352.14+ | gun |
–352.14+ | paralysis |
–352.14+ | Percy Wyndham Lewis [.10] |
–352.14+ | Lewis machine gun |
–352.14+ | I shot him |
–352.14+ | shut (door) |
352.15 | like a wide sleever! Hump to dump! Tumbleheaver! |
–352.15+ | Raglan coat has wide sleeves (Lord Raglan, Crimea) |
–352.15+ | white slaver |
–352.15+ | nursery rhyme Humpty Dumpty |
–352.15+ | I'm believer |
–352.15+ | unbeliever |
352.16 | TAFF (camelsensing that sonce they have given bron a nuhlan |
–352.16+ | {{Synopsis: II.3.4.J: [352.16-353.21]: Butt and Taff are furious at the General — an insult to Ireland}} |
–352.16+ | common sense |
–352.16+ | since |
–352.16+ | (given him a gun) |
–352.16+ | Polish broń: weapon, gun, arms |
–352.16+ | Dutch bron: well (sb.) |
–352.16+ | Russian bronya: armour |
–352.16+ | Motif: Browne/Nolan |
–352.16+ | Polish ułan: uhlan, lancer, light cavalryman |
352.17 | the volkar boastsung is heading to sea vermelhion but too wellbred |
–352.17+ | song The Volga Boat Song |
–352.17+ | Russian volk: wolf |
–352.17+ | boasting |
–352.17+ | Vermilion Sea: old name for Gulf of California |
–352.17+ | phrase to see red |
–352.17+ | Portuguese vermelho: red |
352.18 | not to ignore the umzemlianess of his rifal's preceedings, in an effort |
–352.18+ | unseemliness |
–352.18+ | Russian zemlya: land, earth (i.e. unearthliness) |
–352.18+ | rifle |
–352.18+ | rival's |
–352.18+ | proceedings |
352.19 | towards autosotorisation, effaces himself in favour of the idiology |
–352.19+ | Greek autosôtêr: self-saver |
–352.19+ | authorisation |
–352.19+ | ideology |
–352.19+ | idiot, wise |
352.20 | alwise behounding his lumpy hump off homosodalism which means |
–352.20+ | Obsolete alwise: in any or every way; always |
–352.20+ | behind |
–352.20+ | nursery rhyme Humpty Dumpty |
–352.20+ | of |
–352.20+ | homosexuality |
–352.20+ | sodality |
352.21 | that if he has lain amain to lolly his liking-cabronne! -he may pops |
–352.21+ | song Lullay Mine Liking |
–352.21+ | Irish Sinn Féin Amháin: Ourselves Alone (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) |
–352.21+ | Spanish cabron: he-goat, cuckold |
–352.21+ | French Colloquial Cambronne: a euphemism for merde (as General Cambronne was said to have shouted 'Merde!' (French Slang 'Shit!'; an expletive indicating refusal) when ordered to retreat at the Battle of Waterloo) [353.20] |
–352.21+ | French comprends?: understand? |
–352.21+ | perhaps |
352.22 | lilly a young one to his herth - combrune -) Oholy rasher, I'm be- |
–352.22+ | Holy Russia |
–352.22+ | Bulgarian razh: rye |
–352.22+ | rasher of bacon |
352.23 | liever! And Oho bullyclaver of ye, bragadore-gunneral! The |
–352.23+ | Balaclava |
–352.23+ | very clever |
–352.23+ | Russian braga: kind of beer, home-brewed beer |
–352.23+ | brigadier-general |
352.24 | grand ohold spider! It is a name to call to him Umsturdum Vonn! |
–352.24+ | Parnell called Gladstone a 'Grand Old Spider' (after Grand Old Man, an epithet applied to Gladstone by his supporters; Motif: Grand Old Man) |
–352.24+ | German hold: lovely |
–352.24+ | Comyn: The Youthful Exploits of Fionn 31: (of Finn) 'It is a name for Deimne, Fionn, like that (Deimne shall be called Fionn, fair, on that account)' |
–352.24+ | Amsterdam |
352.25 | Ah, you were shutter reshottus and sieger besieged. Aha race of |
–352.25+ | Carlyle: Sartor Resartus |
–352.25+ | shutter reshot up (Motif: shutter) |
–352.25+ | German Sieger besiegt: victor conquered |
–352.25+ | Motif: A/O [.29] |
–352.25+ | a race of merchants |
352.26 | fiercemarchands counterination oho of shorpshoopers. |
–352.26+ | fieldmarshals |
–352.26+ | fishmongers counter a |
–352.26+ | French marchand: shopkeeper |
–352.26+ | Motif: Nation of shopkeepers |
–352.26+ | sharpshooters |
352.27 | BUTT (miraculising into the Dann Deafir warcry, his bigotes |
–352.27+ | Rudyard Kipling: Danny Deever (a ballad about a British soldier hanged for murder in India) |
–352.27+ | Irish déan deifir: make haste |
–352.27+ | Portuguese bigodes: moustaches |
352.28 | bristling, as, jittinju triggity shittery pet, he shouts his thump and |
–352.28+ | Bulgarian tri, chetiri, pet: three, four, five |
–352.28+ | shoves his thumb and four fingers up the high hole of his arse [612.34-.35] [617.02-.03] |
352.29 | feeh fauh foul finngures up the heighohs of their ahs!) Bluddy- |
–352.29+ | Motif: Fee faw fum |
–352.29+ | three, four, five |
–352.29+ | Motif: A/O [.25] |
–352.29+ | hee-haw (representing the bray of an ass) |
–352.29+ | ass |
–352.29+ | bloody |
352.30 | muddymuzzle! The buckbeshottered! He'll umbozzle no more |
–352.30+ | buckshot |
–352.30+ | unbottle |
–352.30+ | embezzle |
352.31 | graves nor horne nor haunder, lou garou, for gayl geselles in |
–352.31+ | Graves wine |
–352.31+ | song John Peel: 'his hounds and his horn' |
–352.31+ | Hound and Horn, magazine |
–352.31+ | (hunt) |
–352.31+ | French loup garou: werewolf |
–352.31+ | gay |
–352.31+ | Armenian kayl: wolf |
–352.31+ | Gisela: 9th-10th century French princess, the daughter of Charles the Simple, the king of West Francia (modern France), and the wife of the Viking Rollo, the first ruler of the newly-created Normandy |
–352.31+ | German Geselle: companion, journeyman |
–352.31+ | gazelles |
352.32 | dead men's hills! Kaptan (backsights to his bared!), His Cum- |
–352.32+ | Le Mort Homme, Dead Man's Hill, north of Verdun (World War I) |
–352.32+ | Turkish kaptan: captain |
–352.32+ | [.04] |
–352.32+ | Slang backside: buttocks |
–352.32+ | black |
–352.32+ | Anglo-Irish phrase bad cess to him: bad luck to him |
–352.32+ | beard |
–352.32+ | HCE (Motif: HCE) |
352.33 | bulent Embulence, the frustate fourstar Russkakruscam, Dom |
–352.33+ | frustrated |
–352.33+ | Free State (Irish, 1920s) |
–352.33+ | first rate |
–352.33+ | four-star general (American army) |
–352.33+ | Russian General |
–352.33+ | Rosicrucian: a member of an alleged secret society whose members supposedly practised magic and alchemy |
–352.33+ | Portuguese Dom: Sir (honorific prefix) |
–352.33+ | Daniel O'Connell: the preeminent leader of Catholic Ireland in the first half of the 19th century |
352.34 | Allaf O'Khorwan, connundurumchuff. |
–352.34+ | Koran |
–352.34+ | Polish kurwa: prostitute |
–352.34+ | commander-in-chief |
–352.34+ | conundrum |
–352.34+ | Chuff |
352.35 | TAFF (who, asbestas can, wiz the healps of gosh and his bluzzid |
–352.35+ | asbestos |
–352.35+ | as best as he can with the help of God and His blessed mother |
–352.35+ | Basque besta: fiesta |
–352.35+ | Bulgarian blazhen: blessed |
352.36 | maikar, has been sulphuring to himsalves all the pungataries |
–352.36+ | Bulgarian maika: mother |
–352.36+ | maker |
–352.36+ | sulphur (in hell) |
–352.36+ | suffering to himself |
–352.36+ | save |
–352.36+ | Italian punga: fight |
–352.36+ | purgatories |
–352.36+ | Saint Patrick's Purgatory: a small cave on an island in Lough Derg, County Donegal, said to have been revealed to Saint Patrick as an entrance to purgatory (a major pilgrimage site since at least the 12th century and possibly much earlier) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds