Search number: 005939302 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^408 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Show Context] [Hide Elucidations] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Nov 23 2024
Engine last updated: Oct 25 2024
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 139

408.01most earning, his board in the swealth of his fate as, having
408.01+VI.B.16.057a (r): 'earn bread sweat feet'
408.01+Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 197: (of the country postman) 'L'Administration des Postes, en créant cet humble sous-agent, lui a dit sentencieusement: La Terre ne produira pour toi que de la boue et des bornes kilométriques, et tu gagneras ton pain quotidien à la sueur de tes pieds' (French 'The Postal Administration, when creating this modest subordinate sententiously told him: The Earth will give thee naught but mire and milestones and thou shalt earn thy daily bread by the sweat of thy feet')
408.01+Genesis 3:19: 'In the sweat of thy face shalt thou eat bread' (often quoted as 'By the sweat of your brow shall you earn your bread' and the like)
408.01+feet [407.36]
408.02moistened his manducators upon the quiet and scooping molars
408.02+Latin manducator: chewer
408.02+mandibles
408.02+(lips)
408.03and grinders clean with his two fore fingers, he sank his hunk,
408.03+third Station of the Cross: Christ falls for the first time
408.04dowanouet to resk at once, exhaust as winded hare, utterly spent,
408.04+Breton doaniet: sad
408.04+down and out to rest
408.04+de Reszke: tenor
408.05it was all he could do (disgusted with himself that the combined
408.05+VI.B.16.054d (r): '*V* disgusted'
408.06weight of his tons of iosals was a hundred men's massed too much
408.06+Macpherson: The Poems of Ossian I.35: A Dissertation Concerning the Poems of Ossian: (of one of Finn's heroes) 'In weight, all the sons of strangers yielded to the celebrated Ton-iosal'
408.06+Irish Íosa: Jesus
408.06+Irish íosal: low, lowly, humble (more correctly spelled 'íseal')
408.06+Italian a iosa: in abundance, in plenty
408.06+Hundred of Manhood
408.06+much too much
408.07for him), upon the native heath he loved covered kneehigh with
408.07+VI.B.16.009g (r): 'native heath'
408.07+earth
408.08virgin bush, for who who e'er trod sod of Erin could ever sleep
408.08+
408.09off the turf! Well, I'm liberally dished seeing myself in this trim!
408.09+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...turf! Well...} | {Png: ...turf. Well...}
408.09+VI.B.16.118j (r): '*V* literally'
408.09+Irish Rivers, The Tolka 400/2: 'the monument of F. Grose, the antiquarian. The following is the inscription, which has the singular merit, for an epitaph, of being literally true: — "To the Memory of Captain Francis Grose, F.R.S., Who, whilst in cheerful conversation with his friends, Expired in their arms without a sigh, 18th of May, 1791. Aged 60"'
408.09+Slang dished: done for
408.09+dashed
408.10How all too unwordy am I, a mere mailman of peace, a poor loust
408.10+unworthy
408.10+phrase man of peace
408.10+Breton lous: dirty
408.10+lost
408.10+last
408.11hastehater of the first degree, the principot of Candia, no legs and
408.11+hesitater
408.11+first degree [438.29] [522.27] [572.26]
408.11+Italian principotto: small fat prince
408.11+Mario the tenor was Count of Candia
408.11+McCormack's papal title 'Count'
408.12a title, for such eminence, or unpro promenade rather, to be much
408.12+(Motif: stuttering)
408.12+prominence
408.12+VI.B.1.011e (r): 'He told me yesterday, last night to be exact,'
408.13more exact, as to be the bearer extraordinary of these postoomany
408.13+VI.B.16.079a (r): 'extraordinary'
408.13+Rothschild: Histoire de la Poste aux Lettres 71: (of special letters) 'dites extraordinaires, destinées aux ambassadeurs et aux autres dignitaires, à qui l'empereur voulait donner des marques particulières de sa faveur et assurer des facilités exceptionnelles pour un long voyage' (French 'called extraordinary, intended for ambassadors and for other dignitaries, to whom the emperor wanted to give special marks of his favour and to guarantee exceptional facilities for a long journey')
408.13+this posthumous
408.13+too many post missives
408.14missive on his majesty's service while me and yous and them we're
408.14+VI.B.16.028f (r): 'missive'
408.14+Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 6: 'la missive' (French 'the missive')
408.14+(you, they, we) [403.19]
408.15extending us after the pattern of reposiveness! Weh is me, yeh is
408.15+(sleeping in bed)
408.15+German Weh: woe, misery
408.16ye! I, the mightif beam maircanny, which bit his mirth too early
408.16+might have been Marconi [407.20]
408.16+more canny
408.16+Oscar Wilde (about meeting Douglas): De Profundis: 'but I met you either too late or too soon'
408.17or met his birth too late! It should of been my other with his
408.17+have
408.17+brother (*C*)
408.18leickname for he's the head and I'm an everdevoting fiend of his.
408.18+German Leichnam: corpse [234.22] [414.03]
408.18+nickname
408.18+(head versus heart) [409.03]
408.18+VI.B.21.142e (b): 'a fiend of mine'
408.18+Massingham: Downland Man 226: 'The gods acquired a long tenure of life at the expense of their characters, for time changed them into fiends'
408.18+Wyndham Lewis used to sign his letters to Joyce 'ever devoted friend' [159.27]
408.18+doting friend
408.19I can seeze tomirror in tosdays of yer when we lofobsed os so ker.
408.19+see tomorrow in those days of yore
408.19+seize
408.19+Volapük löfobs: we love
408.19+Danish os saa kær: us so dear
408.19+Oscar (Oscar Wilde) [.16]
408.20Those sembal simon pumpkel pieman yers! We shared the twin
408.20+Volapük sembal: certain
408.20+nursery rhyme 'Simple Simon met a pieman'
408.20+pumpkin
408.20+Pimander: 15th century Latin translation of the Hermetic Books
408.20+years
408.20+VI.B.17.049d (b): 'share same chamber'
408.20+One Hundred Merrie and Delightsome Stories, story 26, p. 140: 'the major-domo, who was a thoughtful, experienced man, gave instructions that as Gerard and Conrad came from the same place, they should share the same chamber'
408.21chamber and we winked on the one wench and what Sim sobs
408.21+Joyce: Ulysses.14.349: 'Fletcher and... Beaumont... had but one doxy between them' (mimics John Aubrey's description of Beaumont and Fletcher: 'both bachelors; lay together; had but one Wench in the house between them, which they did so admire')
408.21+proverb As you sow, so shall you reap: your actions dictate your consequences
408.21+John Sims Reeves was first a baritone, then a tenor
408.21+Shem
408.22todie I'll reeve tomorry, for 'twill be, I have hopes of, Sam
408.22+today, tomorrow (Motif: tenses)
408.22+to die, to marry
408.22+French rêver: to dream
408.22+Colloquial 'twill: it will
408.22+come
408.22+Saint Dizier: town in France (near Langres) where Napoleon won his last victory (defeating Blücher in 1814) and where Transition was printed
408.22+several French saints called Desiderius were also known as Didier or Dizier, including one who was the Bishop of Langres
408.23Dizzier's feedst. Tune in, tune on, old Tighe, high, high, high,
408.23+feast
408.23+Fitzball and Wallace: Maritana: song Turn On, Old Time: 'Turn on, old Time, thine hour-glass' (sung 'Ti-hi-hi-hi-hi-me')
408.24I'm thine owelglass. Be old! He looks rather thin, imitating me.
408.24+Lough Owel, County Westmeath
408.24+owlglass (German Eulenspiegel): jester, buffoon
408.24+behold!
408.24+John 19:26: 'Behold your mother!' (third of seven last words of Christ)
408.25I'm very fond of that other of mine. Fish hands Macsorley!
408.25+brother
408.25+song Mother of Mine (Cluster: John McCormack's Repertoire)
408.25+song McSorley's Twins
408.26Elien! Obsequies! Bonzeye! Isaac Egari's Ass! We're the music-
408.26+Hebrew eli: my God
408.26+Hungarian éljen!: hurray!
408.26+alien
408.26+Obsolete obsequies: funeral rites
408.26+bonze: a term applied by Europeans to Buddhist monks in Japan and the Far East (from Japanese bonso: itinerant monk)
408.26+Japanese banzai: long live, hurrah (a cheer or battle cry; literally 'ten thousand years')
408.26+bull's eye
408.26+(the four's ass)
408.26+musical
408.27hall pair that won the swimmyease bladdhers at the Guinness
408.27+fish's swim-bladder [293.12]
408.27+Siamese twins
408.28gala in Badeniveagh. I ought not to laugh with him on this stage.
408.28+Iveagh Baths, Dublin (public baths and swimming pool, built by the Iveagh Trust, previously part of the Guinness Trust, founded by Edward Guinness, first Earl of Iveagh; galas were occasionally held there, e.g. the Trinity College Swimming Gala in 1929)
408.28+German Baden: baths; spa town
408.28+(at him)
408.28+at this stage
408.29But he' such a game loser! I lift my disk to him. Brass and reeds,
408.29+brass and reed band (for example, Saint James's Brass and Reed Band, Dublin, or Saint Mary's Brass and Reed Band, Maynooth, County Kildare, both of which date back to the 18th or 19th century)
408.30brace and ready! How is your napper, Handy, and hownow does
408.30+song The Wearing of the Green: 'I met with Napper Tandy and he took me by the hand, and he said, "How's poor ould Ireland, and how does she stand?"' (Cluster: John McCormack's Repertoire)
408.30+neighbour
408.30+Wendish howno: shit
408.31she stand? First he was living to feel what the eldest daughter she was
408.31+
408.32panseying and last he was dying to know what old Madre Patriack
408.32+the word 'pansy' derives from French pensée: though
408.32+Italian madre patria: motherland
408.32+Mother Patrick: pioneer in Gaelic Revival
408.32+patriarch
408.33does be up to. Take this John's Lane in your toastingfourch. Shaun-
408.33+Anglo-Irish does be: habitual present tense of 'to be'
408.33+John's Lane, Dublin (address of Power's Whiskey)
408.33+John Lane: English publisher of Joyce: Ulysses in 1936 (also rejected Joyce: A Portrait in 1913)
408.33+toasting-fork
408.33+song Father O'Flynn: 'Sláinte and sláinte and sláinte again'
408.33+T.S. Eliot: The Waste Land: (ends with) 'Shantih shantih shantih' (the formulaic ending of shantih mantras in the Upanishads; from Sanskrit shantih: peace, tranquillity)
408.34ti and shaunti and shaunti again! And twelve coolinder moons!
408.34+song The Coolin
408.34+colander
408.34+cylinder
408.34+calendar months
408.35I am no helotwashipper but I revere her! For my own coant! She
408.35+helot: a serf in ancient Sparta
408.35+hero-worshipper
408.35+account
408.35+Breton koant: gentle
408.35+'I have sinned (suffered)'
408.36has studied! Piscisvendolor! You're grace! Futs dronk of
408.36+Latin piscis: fish
408.36+Pisces: constellation and sign of the zodia (Fishes)
408.36+Italian pescivendolo: fishmonger
408.36+Motif: Grace before/after fish
408.36+Your Grace
408.36+great
408.36+Latin Slang futuere: to have sex with
408.36+First Duke of Wellington
408.36+Breton drouk: wicked
408.36+drunk


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.010 seconds