Search number: | 005939482 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^410 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 131 |
410.01 | ing over me that is put upon me from on high out of the book of |
---|---|
–410.01+ | Book of Breathings: a funerary composition with ideas derived from Budge: The Book of the Dead (Budge: The Book of the Dead, introduction, p. xlviii) |
–410.01+ | (stud book) |
410.02 | breedings and so as it is becoming hairydittary I have of coerce |
–410.02+ | VI.B.16.091e (r): 'hereditary' |
–410.02+ | Rothschild: Histoire de la Poste aux Lettres 82: 'héréditairement' (French 'hereditarily') |
–410.02+ | of course |
410.03 | nothing in view to look forward at unless it is Swann and beat- |
–410.03+ | Dante: The Divine Comedy: Inferno XX.12: (of sorcerers in the fourth bowge of the eighth circle of hell) 'the face Of each was turned towards his own backside, And backwards must they needs creep with their feet, All power of looking forward being denied' [.07] [.09] |
–410.03+ | Swann: character in Proust: À la Recherche du Temps Perdu |
410.04 | ing the blindquarters out of my oldfellow's orologium oloss olo- |
–410.04+ | hindquarters |
–410.04+ | Slang old fellow: father |
–410.04+ | Italian orologio: clock, watch |
–410.04+ | Latin olor: swan [.03] |
410.05 | rium. A bad attack of maggot it feels like. 'Tis trope, custodian |
–410.05+ | myiasis: infestation of the body by fly maggots (especially the skin or sores of incapacitated victims) |
–410.05+ | Colloquial 'tis: it is |
–410.05+ | French trop: too much |
–410.05+ | trope: a figure of speech; in medieval liturgical chant, a phrase or verse interpolated into a traditional text for purposes of embellishment |
–410.05+ | true |
410.06 | said. Almost might I say of myself, while keeping out of crime, |
–410.06+ | saint |
–410.06+ | time |
410.07 | I am now becoming about fed up be going circulating about them |
–410.07+ | VI.B.16.074a (r): 'I am fed up going about' |
–410.07+ | Freeman's Journal 19 Apr 1924, 5/1: 'Cobh Crime. Coonan Remanded on Murder Charge': 'He gave his name as Patrick Joseph Coonan, Tipperary, adding: "I am one of the men who shot British soldiers at Cobh, and I am fed up going about"' |
–410.07+ | Slang fed up: bored, tired |
–410.07+ | Dante: The Divine Comedy: Inferno XVIII.72: (of sinners in the circles of hell) 'shades who run their circuits never-ending' [.03] [.08] [.09] |
410.08 | new hikler's highways like them nameless souls, ercked and skorned |
–410.08+ | Colloquial hiker: one who goes on long walks in the country for exercise or pleasure |
–410.08+ | Hitler's Autobahnen |
–410.08+ | Danish hykler: hypocrite |
–410.08+ | Budge: The Book of the Dead, introduction, p. cv: 'The soul without a name was in a terrible plight in the Other World, for its name was an integral part of its being, and if it had forgotten its name... it could not be presented to the Great God' |
–410.08+ | blameless |
–410.08+ | Breton erc'h: snow |
–410.08+ | Herodotus: (of the ancient Persian courier service) 'stayed neither by snow nor rain nor heat nor darkness from accomplishing their appointed course with all speed' (a similar phrase is inscribed on the New York City main post office building, built in 1912) |
–410.08+ | irked |
–410.08+ | Breton skorn: ice |
–410.08+ | scorned |
410.09 | and grizzild all over, till it's rusty October in this bleak forest |
–410.09+ | Dialect grizzle: to fret, grumble, sulk |
–410.09+ | Breton grizilh: hail |
–410.09+ | Black Forest, Germany |
–410.09+ | Dante: The Divine Comedy: Inferno I.2: 'in a dark wood' [.03] [.07] |
410.10 | and was veribally complussed by thinking of the crater of some |
–410.10+ | VI.B.17.082f (b): 'verribally' |
–410.10+ | veritably |
–410.10+ | verbally |
–410.10+ | Colloquial terribly: very |
–410.10+ | nonplussed: perplexed, embarrassed |
–410.10+ | (suicidal thoughts) |
–410.10+ | VI.B.16.111h (r): 'thought of river as way out' [.10-.12] |
–410.10+ | Anglo-Irish craythur: whiskey |
410.11 | noted volcano or the Dublin river or the catchalot trouth subsi- |
–410.11+ | Nautical London River (Thames) |
–410.11+ | catch a lot |
–410.11+ | Catholic Truth Society |
–410.11+ | cachalot: sperm whale |
–410.11+ | trout |
410.12 | dity as away out or to isolate i from my multiple Mes on the |
–410.12+ | Ireland's Eye: small island off Howth Head |
–410.12+ | meson: plane dividing body into symmetrical halves |
410.13 | spits of Lumbage Island or bury meself, clogs, coolcellar and all, |
–410.13+ | German Spitze: peak |
–410.13+ | Lambay Island: island off the coast of County Dublin, near Ireland's Eye |
–410.13+ | [045.06] |
–410.13+ | Irish cloch: stone |
–410.13+ | Drom-Choll-Coil: old Irish name of Dublin |
410.14 | deep in my wineupon ponteen unless Morrissey's colt could help |
–410.14+ | Greek epi oinopa ponton: upon the wine-coloured sea (a phrase associated with Homer) |
–410.14+ | wine |
–410.14+ | Anglo-Irish poteen: illicit whiskey |
–410.14+ | John "Old Smoke" Morrissey: 19th century Irish-American boxer, gang member and Tammany-Hall-backed politician (associated with colts via: (a) his central role in creating the Saratoga Springs horse racecourse, and (b) his failed attempt to kill a rival gang member using a colt revolver) |
410.15 | me or the gander maybe at 49 as it is a tithe fish so it is, this |
–410.15+ | tight fit |
410.16 | pig's stomach business, and where on dearth or in the miraculous |
–410.16+ | VI.C.3.159k-l (b): === VI.B.1.153f ( ): 'pig's stomach affair = free will' |
–410.16+ | Crawford: Back to the Long Grass 120: (of African words) 'the origin of many of their words is as amazing as amusing; "the free-will" of man, for instance. This is chifu cha nguluve = a pig's stomach affair, and refers to their notorious custom when cutting up a pig, that all or any portion of the pig is bestowable except its infra dig. stomach. This is neither saleable nor stealable; anyone can off with it, no "by your leave" being necessary' |
–410.16+ | earth |
–410.16+ | 'Miraculous Medal': a Catholic cult, well-established in Ireland |
410.17 | meddle of this expending umniverse to turn since it came into |
–410.17+ | middle |
–410.17+ | Eddington: The Expanding Universe |
–410.17+ | omnibus |
–410.17+ | (Motif: The Letter) [.22] |
410.18 | my hands I am hopeless off course to be doing anything con- |
–410.18+ | VI.B.16.109j (r): 'I am afraid I am hopeless' [411.30] |
–410.18+ | Irish Independent 30 Apr 1924, 8/4: 'Western Teacher's Action': (cross-examination of the plaintiff, a teacher, in a libel trial) 'Did you ask Father Quinn to help you out of your difficulties with the parents at Ballymote? — No. And did he say he was afraid that it was hopeless? — No.' |
–410.18+ | of course |
410.19 | cerning. |
–410.19+ | |
410.20 | — We expect you are, honest Shaun, we agreed, but from |
–410.20+ | {{Synopsis: III.1.1A.J: [410.20-410.23]: question #3 — is he to carry the letter?}} |
–410.20+ | [[Speaker: *X*]] |
410.21 | franking machines, limricked, that in the end it may well turn out, |
–410.21+ | (we hear that in the end it may well turn out to be you) |
410.22 | we hear to be you, our belated, who will bear these open letter. |
–410.22+ | beloved |
–410.22+ | this |
–410.22+ | VI.B.16.066i (r): 'open letter' |
–410.22+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 290: (of the concept of the postcard) 'l'avantage que présenterait une lettre ouverte, soumise à un poids déterminé, qui pourrait voyager à meilleur marché qu'une lettre ordinaire et en signalant l'économie qui en résulterait à la fois pour l'Etat et pour le public' (French 'the advantage of an open letter, subject to a pre-determined weight, which could travel more cheaply than an ordinary letter and thus be more economical for both the State and the public') |
–410.22+ | Motif: The Letter [.17] |
410.23 | Speak to us of Emailia. |
–410.23+ | German Email: enamel |
–410.23+ | Emania: ancient capital of Ulster |
–410.23+ | Aemilia: mother of twins in William Shakespeare: The Comedy of Errors |
–410.23+ | Aemilia: region in Italy south of the Po river |
–410.23+ | the mail |
410.24 | — As, Shaun replied patly, with tootlepick tact too and a |
–410.24+ | {{Synopsis: III.1.1A.K: [410.24-410.27]: answer #3 — he has the power to}} |
–410.24+ | [[Speaker: Shaun]] |
–410.24+ | VI.B.1.011f (r): 'As for what I have the power...' [.24-.25] [.28] |
–410.24+ | VI.B.16.019b (r): 'patly' |
–410.24+ | patly: aptly, readily, promptly, pat |
–410.24+ | toothpick |
–410.24+ | Patrick (Saint Patrick) |
–410.24+ | tattoo |
410.25 | down of his dampers, to that I have the gumpower and, by the |
–410.25+ | Colloquial damper: snack between meals |
–410.25+ | (gum on letters) |
–410.25+ | gunpowder (according to Samuel Lover's Handy Andy, once sold in Irish post-offices) |
410.26 | benison of Barbe, that is a lock to say with everything, my be- |
–410.26+ | Hebrew ben: son |
–410.26+ | benison: benediction |
–410.26+ | French barbe: beard |
–410.26+ | French Sainte Barbe: Saint Barbara, patron saint of artillery-men (and masons, miners, etc.) |
–410.26+ | lot |
410.27 | loved. |
–410.27+ | |
410.28 | — Would you mind telling us, Shaun honey, beg little big |
–410.28+ | {{Synopsis: III.1.1A.L: [410.28-410.30]: question #4 — where is he able to work?}} |
–410.28+ | [[Speaker: *X*]] |
–410.28+ | VI.B.1.011f (r): '...Tell me when do you work...' [.24] [.28-.30] [411.01] |
–410.28+ | Anglo-Irish beg: small |
410.29 | moreboy, we proposed to such a dear youth, where mostly are |
–410.29+ | Irish mór: big, large, great |
410.30 | you able to work. Ah, you might! Whimper and we shall. |
–410.30+ | song Whisper and I Shall Hear |
410.31 | — Here! Shaun replied, while he was fondling one of his |
–410.31+ | {{Synopsis: III.1.1A.M: [410.31-411.21]: answer #4 — here and his vocation is to be a preacher}} |
–410.31+ | [[Speaker: Shaun]] |
–410.31+ | hear [.30] |
410.32 | cowheel cuffs. There's no sabbath for nomads and I mostly was |
–410.32+ | cowheel: oxfoot stewed to a jelly |
–410.32+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...nomads and...} | {Png: ...nomads, and...} |
–410.32+ | [.29-.30] |
410.33 | able to walk, being too soft for work proper, sixty odd eilish |
–410.33+ | Irish mile: a unit of distance equal to 2,240 yards (the English mile being 1,760 yards, 60-70 Irish miles equal about 76-89 English miles) |
–410.33+ | German eilig: hurried |
410.34 | mires a week between three masses a morn and two chaplets at |
–410.34+ | Motif: 2&3 |
–410.34+ | the Rosary is divided into three chaplets |
–410.34+ | chapel of ease: a smaller church for parishioners who live far from the parish church (Slang lavatory, water-closet) |
410.35 | eve. I am always telling those pedestriasts, my answerers, Top, |
–410.35+ | VI.B.16.064c (r): 'I am always telling him' |
–410.35+ | pedestrians |
–410.35+ | pederasts: men who have sexual relations with adolescent boys, sodomites |
–410.35+ | Budge: The Book of the Dead, introduction, p. lxxviii: 'the custom to bury... figures of the deceased with him... so that... they might perform whatever work fell to his share. To these figures the Egyptians gave the name ushabtiu... commonly rendered by "respondents" or "answerers"' |
–410.35+ | Tom Sawyer, Sid Sawyer (his brother), Huckleberry Finn: characters in Mark Twain: Huckleberry Finn |
–410.35+ | Motif: Tom, Dick and Harry |
410.36 | Sid and Hucky, now (and it is a veriest throth as the thieves' re- |
–410.36+ | Thoth: Egyptian god of wisdom and writing |
–410.36+ | truth |
–410.36+ | Samuel Roth, an American publisher of salacious material, published portions of Joyce: Finnegans Wake and Joyce: Ulysses in the mid 1920s (the former mostly with Joyce's permission, but fully pirating the latter) |
–410.36+ | Thebes |
–410.36+ | Theban recension of Budge: The Book of the Dead |
–410.36+ | VI.C.3.202d (b): 'recension' |
–410.36+ | Craigie: The Icelandic Sagas 24: 'Ari's chief work was one entitled Islendinga-bók or 'Book of Icelanders,' of which only a second and shorter recension, made by the author himself about 1130, has come down to us' |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds