Search number: | 005275812 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^427 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 155 |
427.01 | slackfoot, linkman laizurely, lampman loungey, and by Killesther's |
---|---|
–427.01+ | Motif: alliteration (l) |
–427.01+ | VI.B.44.181d (b): 'linkman' |
–427.01+ | Fay: A Short Glossary of Theatrical Terms 19: 'Linkman. — The attendant in front of the theatre to open carriage doors for visitors or call their conveyances after the performance. In the past he held a lighted torch or link' |
–427.01+ | lapis lazuli |
–427.01+ | lamp-man: a person who attends to or deals in lamps (Motif: Shaun's belted lamp) |
–427.01+ | song 'By Killarney's lakes and fells' |
–427.01+ | Killester: northeastern district of Dublin |
427.02 | lapes and falls, with corks, staves and treeleaves and more bub- |
–427.02+ | Latin lapis: stone |
–427.02+ | Motif: fall/rise (leaps, falls) |
–427.02+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...corks, staves...} | {Png: ...corks staves...} |
–427.02+ | tea-leaves |
–427.02+ | Anglo-Irish phrase more power to his elbow!: well done! (expression of admiration and encouragement) |
427.03 | bles to his keelrow a fairish and easy way enough as the town cow |
–427.03+ | song The Keel Row |
–427.03+ | phrase as the crow flies: in a straight line, by the most direct route |
–427.03+ | crier |
427.04 | cries behind the times in the direction of Mac Auliffe's, the crucet- |
–427.04+ | Sitric Mac Aulaf (Silkenbeard) gave the ground for Christ Church Cathedral, Dublin |
–427.04+ | VI.B.2.119f (r): 'crucet house' |
–427.04+ | Fitzpatrick: Ireland and the Making of Britain 294: 'The so-called Norman Conquest marked the passing of Irish authority and influence over the English... The apostles of law and order, humanity and learning, were followed by the apostles of the thumb screw and crucet house' |
–427.04+ | Archaic crucet-house: a type of torture device |
427.05 | house, Open the Door Softly, down in the valley before he was |
–427.05+ | song Open the Door Softly (sung by Shaun the Post in Boucicault: Arrah-na-Pogue; Arrah pretends to mistake his voice for that of a pig or a cow) |
–427.05+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song The Fortune-Teller: 'Down in the valley' [air: Open the Door Softly] |
–427.05+ | Motif: up/down (down, up, down) [.05-.06] |
427.06 | really uprighted ere in a dip of the downs (uila!) he spoorlessly |
–427.06+ | Samoan uila: lightnining |
–427.06+ | French voilà!: there!, that's it! |
–427.06+ | Dutch spoorloos: German spurlos: without leaving a trace, without a trace |
427.07 | disappaled and vanesshed, like a popo down a papa, from circular |
–427.07+ | disappeared |
–427.07+ | Swift's Vanessa [.10] |
–427.07+ | vanished |
–427.07+ | (like excrement flushed down the lavatory) |
–427.07+ | Samoan popo: coconut |
–427.07+ | Italian Childish popò: excrement, faeces |
–427.07+ | Motif: A/O [.09] |
–427.07+ | Samoan papa: rock, crag |
–427.07+ | Latin circularis circulatio: a round revolution |
–427.07+ | Latin in saecula saeculorum, amen: for ever and ever, amen (a common biblical and liturgical phrase; in hymn Glory Be, traditionally translated as 'world without end, amen') |
427.08 | circulatio. Ah, mean! |
–427.08+ | Cluster: Amens (Paragraphs Ending with) |
427.09 | Gaogaogaone! Tapaa! |
–427.09+ | phrase going, going, gone (used to close bidding at an auction) |
–427.09+ | Samoan gaogao: empty; desert |
–427.09+ | Samoan ao: cloud |
–427.09+ | Motif: A/O [.07] |
–427.09+ | Samoan tapa'a: tobacco [.13] |
–427.09+ | too bad |
–427.09+ | Danish pas paa!: take care! |
427.10 | And the stellas were shinings. And the earthnight strewed |
–427.10+ | [[Speaker: the four's ass]] |
–427.10+ | Puccini: Tosca III: 'E lucevan le stelle e olezzava la terra, stridea l'uscio dell'orto e un passo sfiorava la rena. Entrava ella, fragrante, mi cadea tra le braccia. Oh! dolci baci o languide carezze, mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli!': 'And the stars shone and the earth was perfumed, the gate to the garden creaked and a footstep rustled the sand on the path. Fragrant, she entered, and fell into my arms. Oh! sweet kisses, languid caresses, as I trembling unloosed her veils and disclosed her beauty' (Cluster: John McCormack's Repertoire) |
–427.10+ | Italian stella: star |
–427.10+ | Swift's Stella [.07] [.11] |
427.11 | aromatose. His pibrook creppt mong the donkness. A reek was |
–427.11+ | Irish piobaireacht: playing on the (bag)pipes (pronounced 'pibrokht') |
–427.11+ | crept among the darkness |
–427.11+ | Swift: Ppt [.10] |
–427.11+ | Dutch donker: darkness, dark |
–427.11+ | (lavatory stench) |
427.12 | waft on the luftstream. He was ours, all fragrance. And we were |
–427.12+ | German Luft: air |
427.13 | his for a lifetime. O dulcid dreamings languidous! Taboccoo! |
–427.13+ | dulcet: pleasant to the ear |
–427.13+ | VI.B.20.065k (g): 'languid' [434.23] |
–427.13+ | Lewis: The Art of Being Ruled 382: (quoting Charles Fourier) 'of the stock market... The tenderest expressions have replaced the old language of the merchants, and it is now said, in elegant phrase, that 'sugars are languid' — that is, are falling; that 'soaps are looking up' — that is, have advanced' |
–427.13+ | tobacco (possibly the source of the smell) [.09] [.11-.12] |
–427.13+ | taboo |
–427.13+ | Colloquial ta: thank you |
–427.13+ | French beaucoup: very much (pronounced 'bocoo') |
427.14 | It was sharming! But sharmeng! |
–427.14+ | John Sharman: Irish astronomer [.10] |
–427.14+ | charming |
–427.14+ | German Schar: German Menge: crowd |
427.15 | And the lamp went out as it couldn't glow on burning, yep, the |
–427.15+ | [[Speaker: the four's ass]] |
–427.15+ | (his lamp goes out; Motif: Shaun's belted lamp) [404.11] [411.25] [421.22] |
–427.15+ | Harry S. Miller: song The Cat Came Back (1893): 'But de cat came back, couldn't stay no longer, Yes de cat came back de very next day; De cat came back — thought she were a goner, But de cat came back for it wouldn't stay away.' |
427.16 | lmp wnt out for it couldn't stay alight. |
–427.16+ | lamp went out (Motif: Shaun's belted lamp) |
427.17 | Well, (how dire do we thee hours when thylike fades!) all's dall |
–427.17+ | {{Synopsis: III.1.1D.N: [427.17-428.27]: his departure is lamented — his return, awaited}} |
–427.17+ | [[Speaker: the four's ass]] |
–427.17+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song How Dear to Me the Hour: 'How dear to me the hour when daylight dies' [air: The Twisting of the Rope] |
–427.17+ | daylight |
–427.17+ | Irish dall: Breton dall: blind |
–427.17+ | dull and yellow |
427.18 | and youllow and it is to bedowern that thou art passing hence, |
–427.18+ | German es ist zu bedauern: it is regretable |
–427.18+ | to bed |
–427.18+ | Bedouin |
–427.18+ | VI.B.1.090i (r): 'Thour't passing Hence' |
–427.18+ | song Thou'rt Passing Hence, My Brother (music by Arthur Sullivan, of Gilbert and Sullivan fame) |
427.19 | mine bruder, able Shaun, with a twhisking of the robe, ere the |
–427.19+ | German mein Bruder: my brother |
–427.19+ | VI.B.16.086b (r): '*V* able Shaun' |
–427.19+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song In the Morning of Life [air: The Little Harvest Rose] |
427.20 | morning of light calms our hardest throes, beyond cods' cradle |
–427.20+ | cod's roe |
–427.20+ | cat's cradle |
–427.20+ | God's |
–427.20+ | (sea) |
427.21 | and porpoise plain, from carnal relations undfamiliar faces, to the |
–427.21+ | purpose |
–427.21+ | (sea) |
–427.21+ | German und: and |
427.22 | inds of Tuskland where the oliphants scrum till the ousts of |
–427.22+ | India |
–427.22+ | elephants' tusks |
–427.22+ | Danish Tyskland: Germany |
–427.22+ | Archaic oliphant: elephant; a horn made of ivory |
–427.22+ | Laurence and Margaret Oliphant: cousins, both were born in Cape Town and became voluminous writers |
–427.22+ | scrum: to jostle, crowd (in rugby, a formal struggle between the players of the two teams in an attempt to gain possession of the ball) |
–427.22+ | scream |
–427.22+ | come, to the west |
–427.22+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...scrum till...} | {Png: ...scrum from orw till...} |
–427.22+ | Danish til: to |
–427.22+ | French ouest: west |
–427.22+ | outs |
–427.22+ | Variants: {FnF, Vkg: 'ousts of' on .22} | {Png: 'ousts of' on .23} |
427.23 | Amiracles where the toll stories grow proudest, more is the pity, |
–427.23+ | America |
–427.23+ | German toll: crazy, insane, wild |
–427.23+ | tall stories |
–427.23+ | (skyscrapers) |
–427.23+ | VI.B.6.079c (r): 'more is the pity' |
–427.23+ | Jespersen: The Growth and Structure of the English Language 33 (sec. 33): 'the first conquest of England by the English... The more is the pity that we know so very little either of the people who came over or of the state of things they found in the country they invaded' |
–427.23+ | Variants: {FnF, Vkg: 'the pity,' on .23} | {Png: 'the pity,' on .24} |
427.24 | but for all your deeds of goodness you were soo ooft and for |
–427.24+ | Samoan so'o: often |
–427.24+ | so often |
–427.24+ | too soft |
–427.24+ | Dutch ooft: fruit |
–427.24+ | Variants: {FnF, Vkg: 'for' on .24} | {Png: 'for' on .25} |
–427.24+ | VI.B.16.107c (r): 'forever doing' |
–427.24+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 53: 'a young Athlone attorney named John Walsh... was forever doing something for others; an altruist, if ever there was one' |
427.25 | ever doing, manomano and myriamilia even to mulimuli, as |
–427.25+ | manomano... milia... mulimuli [628.03] |
–427.25+ | Samoan manomano: more than ten thousand |
–427.25+ | Italian a mano a mano: little by little, gradually |
–427.25+ | Italian mano: hand |
–427.25+ | myriads |
–427.25+ | Latin milia: thousands |
–427.25+ | Samoan mulimuli: last, final |
427.26 | our humbler classes, whose virtue is humility, can tell, it is hardly |
–427.26+ | VI.B.16.087f (r): 'humble people whose favourite virtue is humility' |
–427.26+ | Irish Independent 26 Apr 1924, 8/7: (letter to the editor) 'As this is the age for summer courses for the "backward" in all branches of learning, I hereby propose that Miss McSwiney should give a summer course of lectures to the Bishops on Theology... as to her qualifications, is she not by profession a teacher of infant school children?... As to the attendance of the Bishops, I answer with the Yankees, it is a "sure thing" they would attend. They are humble people whose favourite virtue is humility' |
427.27 | we in the country of the old, Sean Moy, can part you for, oleypoe, |
–427.27+ | (Land of the Ever Young in Irish myth) |
–427.27+ | 'Old Country' (as opposed to America) [.23] |
–427.27+ | Irish Sean Magh: Old Plain (Moyelta, where Parthalonian colonisers died of plague and were buried) |
–427.27+ | Russian moi: my (i.e. my Shaun) |
–427.27+ | VI.B.11.027o (r): 'I can't part you' |
–427.27+ | Graves: Irish Literary and Musical Studies 59: 'Joseph Sheridan Le Fanu': (from Le Fanu: other works: A Drunkard's Address to a Bottle of Whiskey) 'But I can't part you, darling, their preachin's all vain' |
–427.27+ | John Ireland: The Holy Boy (a 1913 short musical composition, often used as a Christmas carol) |
427.28 | you were the walking saint, you were, tootoo too stayer, the |
–427.28+ | |
427.29 | graced of gods and pittites and the salus of the wake. Countenance |
–427.29+ | Pearce: Sims Reeves, Fifty Years of Music in England 133: 'A "popular" musical audience of those days, like the pittites of the theatre who could bless or damn a play on its first night' |
–427.29+ | Hittites |
–427.29+ | Latin salus: safety, health |
–427.29+ | (toast of the wake) |
–427.29+ | solace of the weak |
427.30 | whose disparition afflictedly fond Fuinn feels. Winner of the |
–427.30+ | disparition: disappearance |
–427.30+ | Motif: alliteration (f) |
427.31 | gamings, primed at the studience, propredicted from the story- |
–427.31+ | (II.1) |
–427.31+ | (II.2) |
–427.31+ | (II.3) |
427.32 | bouts, the choice of ages wise! Spickspookspokesman of our |
–427.32+ | books |
–427.32+ | (II.4) |
427.33 | specturesque silentiousness! Musha, beminded of us out there in |
–427.33+ | Anglo-Irish musha: well, indeed (expressing surprise or annoyance) [.35] |
–427.33+ | Dutch bemind: beloved |
–427.33+ | be minded |
–427.33+ | (think of us) |
427.34 | Cockpit, poor twelve o'clock scholars, sometime or other any- |
–427.34+ | nursery rhyme 'A dillar, a dollar, a ten o'clock scholar' |
–427.34+ | Dialect anywhen: at any time |
–427.34+ | VI.B.5.009h (r): '*V* any time' |
427.35 | when you think the time. Wisha, becoming back to us way home |
–427.35+ | you find the time |
–427.35+ | Anglo-Irish wisha: well, indeed (expressing surprise or annoyance) [.33] |
–427.35+ | be coming |
427.36 | in Biddyhouse one way or either anywhere we miss your smile. |
–427.36+ | Joyce: Ulysses.8.200: 'Milly tucked up in beddyhouse' |
–427.36+ | (Biddy the hen) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds