Search number: | 005506501 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^454 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 129 |
454.01 | sole and myopper must hereupon part company. So for e'er fare |
---|---|
–454.01+ | song O Sole Mio |
–454.01+ | upper (of shoe) |
–454.01+ | Byron: other works: Fare Thee Well: 'Fare thee well! and if for ever, Still for ever, fare thee well' [.27-.28] [455.02-.03] [455.22] |
454.02 | thee welt! Parting's fun. Take thou, the wringle's thine, love. |
–454.02+ | German Welt: world |
–454.02+ | welt (of shoe) |
–454.02+ | VI.B.6.098f (r): 'sewing's fun' |
–454.02+ | Byron: Childe Harold's Pilgrimage IV.clxxxii: 'Time writes no wrinkle on thine azure brow' |
–454.02+ | ring is |
454.03 | This dime doth trost thee from mine alms. Goodbye, swisstart, |
–454.03+ | [451.19] |
–454.03+ | song Goodbye, Sweetheart, Goodbye: 'For time doth thrust me from thine arms' (Cluster: John McCormack's Repertoire) |
–454.03+ | Archaic doth: does |
–454.03+ | German Trost: consolation |
–454.03+ | Swiss tart |
–454.03+ | sweetheart (term of endearment) |
–454.03+ | German Schwester: sister |
454.04 | goodbye! Haugh! Haugh! Sure, treasures, a letterman does be |
–454.04+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...goodbye! Haugh...} | {Png: ...goodbye. Haugh...} |
–454.04+ | German Hoch!: hurrah! |
–454.04+ | (laugh) |
–454.04+ | VI.B.3.063d (r): 'letterman (Holohan's cake)' |
–454.04+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 54: song Miss Fogarty's Christmas Cake: 'As I sat at my window last evening, the letterman brought unto me' (also called Miss Hooligan's Christmas Cake) |
–454.04+ | Anglo-Irish does be: habitual present tense of 'to be' |
454.05 | often thought reading ye between lines that do have no sense at |
–454.05+ | the |
454.06 | all. I sign myself. With much leg. Inflexibly yours. Ann Posht |
–454.06+ | Archaic leg: obeisance made by drawing back one leg and bending the other |
–454.06+ | love |
–454.06+ | VI.B.5.076h (r): 'unflexibly yrs Mussolini' ('yrs' uncertain) |
–454.06+ | inflexion: bending |
–454.06+ | Irish An Post: The Post, The Mail (Anglo-Irish posht: post, mail (reflecting pronunciation)) |
–454.06+ | Shaun the Post |
454.07 | the Shorn. To be continued. Huck! |
–454.07+ | phrase to be continued (printed at end of a story published in installments) [452.11] |
–454.07+ | luck |
454.08 | Something of a sidesplitting nature must have occurred to |
–454.08+ | {{Synopsis: III.2.2A.O: [454.08-454.25]: he laughs — then, suddenly, turns around and his attitude changes}} |
–454.08+ | VI.B.16.130f (r): 'something of an amusing nature' |
–454.08+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 301: 'McCormack, at this juncture, allowed himself a smile. It preluded something of an amusing nature he presently related' |
–454.08+ | (lance thrust at Christ's side) |
454.09 | westminstrel Jaunathaun for a grand big blossy hearty stenor- |
–454.09+ | VI.B.16.130g (r): 'westminstrel' |
–454.09+ | Westminster |
–454.09+ | postmaster (Shaun the Post) |
–454.09+ | Jonathan (Swift) |
–454.09+ | German bloß: naked, bare |
–454.09+ | Irish blas: taste, flavour |
–454.09+ | stentorian: (of the voice) very loud |
–454.09+ | tenor |
454.10 | ious laugh (even Drudge that lay doggo thought feathers fell) |
–454.10+ | Slang lie doggo: lie in hiding |
454.11 | hopped out of his woolly's throat like a ball lifted over the |
–454.11+ | woolly throat [381.26] |
–454.11+ | Frank Woolley: English cricketer |
454.12 | head of a deep field, at the bare thought of how jolly they'd like |
–454.12+ | deep field: in cricket, fieldsman far from wicket |
–454.12+ | Johnny |
454.13 | to be trolling his whoop and all of them truetotypes in missam- |
–454.13+ | VI.B.16.077b (r): 'rolling yr hoop (bi)' |
–454.13+ | Slang phrase roll one's hoop: to do well, to succeed; to leave |
–454.13+ | prototypes |
–454.13+ | midsummer madness |
–454.13+ | Danish sammen: together |
454.14 | men massness were just starting to spladher splodher with the |
–454.14+ | Irish splaid: spark |
–454.14+ | VI.B.14.064j (g): 'splodher' |
–454.14+ | The Leader 2 Aug 1924, 616/2: 'Our Ladies' Letter': 'Only for the war knocking the splodher out of me, I'd be inclined to take a trip' |
–454.14+ | Anglo-Irish splodher: Irish spleodar: cheerfulness, glee, joy |
–454.14+ | explode |
454.15 | jolly magorios, hicky hecky hock, huges huges huges, hughy |
–454.15+ | Anglo-Irish Johnny Magorey: fruit of dog-rose, haw, hip (from Irish mucóirí: haws, hips) |
–454.15+ | (laughter) |
–454.15+ | Latin hic, haec, hoc; hujus, hujus, hujus; huic, huic, huic: this (masculine, feminine and neuter nominative; masculine, feminine and neuter genitive; masculine, feminine and neuter dative; as repeated in schools) |
–454.15+ | Greek hagios: holy |
–454.15+ | hymn Sanctus: (begins) 'Sanctus, Sanctus, Sanctus' (Latin 'Holy, Holy, Holy') [.33] |
454.16 | hughy hughy, O Jaun, so jokable and so geepy, O, (Thou pure! |
–454.16+ | VI.B.16.140b (r): 'gee pee O' |
–454.16+ | G.P.O.: General Post Office, Dublin |
–454.16+ | VI.C.1.181a (o): 'Toi femmes O — les pures O Vierges — Saines O Hygie — Torte O Victoire' === VI.B.11.129a ( ): 'Toi seule es jeune, O Cora — — es pure, O vierge — — — saine, O Hygie — — — forte O Victoire' (dashes ditto 'Toi seule es') [.18-.19] |
–454.16+ | Renan: Souvenirs d'Enfance et de Jeunesse 67: (prayer) 'Toi seule es jeune, ô Cora; toi seule es pure, ô Vierge; toi seule es saine, ô Hygie; toi seule es forte, ô Victoire' (French 'Thou alone art young, O Cora; thou alone art pure, O Virgin; thou alone art healthy, O Hygieia; thou alone art strong, O Victory') [.18-.19] |
454.17 | Our virgin! Thou holy! Our health! Thou strong! Our victory! |
–454.17+ | |
454.18 | O salutary! Sustain our firm solitude, thou who thou well |
–454.18+ | VI.C.1.181b (o): 'Soutien mon ferme propos O Salutaire Aide-moi toi qui sauve' === VI.B.11.129b ( ): 'Soutiens mon ferme propos, O Salutaire Aide-moi, O toi qui sauves' [.16] [.19] |
–454.18+ | Renan: Souvenirs d'Enfance et de Jeunesse 70: (prayer) 'Soutiens mon ferme propos, ô Salutaire; aide-moi, ô toi qui sauves!' (French 'Sustain my firm resolution, O Salutary; help me, O thou who savest!') [.16] [.19] |
–454.18+ | hymn O Salutaris Hostia (sung at benediction of Blessed Sacrament) |
454.19 | strokest! Hear, hairy ones! We have sued thee but late. Beauty |
–454.19+ | Genesis 27:11: 'Esau... is a hairy man' |
–454.19+ | VI.C.1.181c (o): 'Tard je t'ai connue beauté parfaite' === VI.B.11.129c ( ): 'Tard je t'ai connu, beauté parfaite' [.16] [.18] |
–454.19+ | Renan: Souvenirs d'Enfance et de Jeunesse 70: (prayer) 'Tard je t'ai connue, beauté parfaite' (French 'Late have I thee known, perfect beauty') [.16] [.18] |
454.20 | parlous!) when suddenly (how like a woman!), swifter as mer- |
–454.20+ | parlours |
–454.20+ | perilous |
–454.20+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...parlous!) when...} | {Png: ...parlous.) when...} |
–454.20+ | Motif: Swift/Sterne [.21-.22] |
–454.20+ | VI.B.16.137f (r): 'Mercury' |
–454.20+ | Commelin: Nouvelle Mythologie, Grecque et Romaine 60: 'Le culte de Mercure' (French 'The cult of Mercury') |
–454.20+ | VI.B.17.087b-d (b): 'salt of the earth *V* / sulphur of the *C* / mercury *Y*' [.24-.25] |
–454.20+ | McIntyre: Giordano Bruno 149: (of Paracelsus) 'His own more "natural" theory made salt, sulphur, and mercury the (chemical) elements of all things' |
454.21 | cury he wheels right round starnly on the Rizzies suddenly, with |
–454.21+ | sternly |
–454.21+ | Sterne [.20] |
–454.21+ | star |
–454.21+ | Anglo-Irish rossies: impudent girls, brazen or sexually promiscuous women |
454.22 | his gimlets blazing rather sternish (how black like thunder!), to |
–454.22+ | gimlet-eye: a piercing eye; a squinting eye |
–454.22+ | German Stern: star |
–454.22+ | Sterne [.20] |
–454.22+ | VI.B.16.092a (r): 'as black as midnight' |
454.23 | see what's loose. So they stood still and wondered. Till first he |
–454.23+ | German was ist los?: what's going on? |
–454.23+ | (rhymes: wondered... sighed... suffered... cried... pondered... replied) [.23-.25] |
454.24 | sighed (and how ill soufered!) and they nearly cried (the salt of |
–454.24+ | French il: he |
–454.24+ | French soufre: sulphur [.20] |
–454.24+ | Matthew 5:13: 'You are the salt of the earth' |
–454.24+ | salt [.20] |
454.25 | the earth!) after which he pondered and finally he replied: |
–454.25+ | |
454.26 | — There is some thing more. A word apparting and shall the |
–454.26+ | {{Synopsis: III.2.2A.P: [454.26-455.29]: farewell — he speaks of heavenly Heaven and horse racing}} |
–454.26+ | [[Speaker: Jaun]] |
–454.26+ | Motif: some/more |
–454.26+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song One Bumper at Parting |
–454.26+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Shall the Harp, Then, Be Silent |
454.27 | heart's tone be silent. Engagements, I'll beseal you! Fare thee |
–454.27+ | engagements: appointments (e.g. to sing) |
–454.27+ | beseech |
–454.27+ | song Polly Wolly Doodle: 'Fare thee well, fare thee well' |
454.28 | well, fairy well! All I can tell you is this, my sorellies. It's prayers |
–454.28+ | farewell [.01-.02] |
–454.28+ | Italian sorelle: sisters |
454.29 | in layers all the thumping time, begor, the young gloria's gang |
–454.29+ | both the the Greater Doxology (hymn Gloria in Excelsis Deo) and the Lesser Doxology (hymn Gloria Patri) begin with 'Gloria' (Latin Glory) [.30] |
454.30 | voices the old doxologers, in the suburrs of the heavenly gardens, |
–454.30+ | versus |
–454.30+ | doxology: a short formula or hymn of praise to God [.29] |
–454.30+ | Latin Suburra: red-light district of Imperial Rome |
–454.30+ | garden suburb: a suburb organised similarly to a garden city [553.09] |
454.31 | once we shall have passed, after surceases, all serene through |
–454.31+ | Circe |
454.32 | neck and necklike Derby and June to our snug eternal retribu- |
–454.32+ | VI.B.33.082e (r): 'Derby & June' |
–454.32+ | Young: Trial of Frederick Bywaters and Edith Thompson 208: (letter from Edith Thompson to Bywaters, trial exhibit 52) '8 years is such a long time — it's not now — it's later — when I'm 'Joan' and you're not grown old enough to be 'Darby'' |
–454.32+ | phrase Darby and Joan: an old happily married couple living a quiet life of love and harmony |
–454.32+ | the Derby: a famous English horse race, usually taking place in early June |
454.33 | tion's reward (the scorchhouse). Shunt us! shunt us! shunt us! |
–454.33+ | (Hell) |
–454.33+ | The Scotch House, Dublin pub |
–454.33+ | shanty |
–454.33+ | T.S. Eliot: The Waste Land: (ends with) 'Shantih shantih shantih' (the formulaic ending of shantih mantras in the Upanishads; from Sanskrit shantih: peace, tranquillity) [.35] |
–454.33+ | hymn Sanctus: (begins) 'Sanctus, Sanctus, Sanctus' (Latin 'Holy, Holy, Holy') [.15] |
454.34 | If you want to be felixed come and be parked. Sacred ease there! |
–454.34+ | Motif: O felix culpa! |
–454.34+ | Phoenix Park |
–454.34+ | stand at ease |
–454.34+ | Easter |
454.35 | The seanad and pobbel queue's remainder. To it, to it! Seekit |
–454.35+ | Irish Seanad: Irish Senate, upper chamber of post-independence Irish parliament |
–454.35+ | Latin Senatus Populusque Romanus: The Senate and People of Rome (ancient Roman motto; abbreviated S.P.Q.R.) [455.28] |
–454.35+ | German Pöbel: rabble, mob |
–454.35+ | Tuat: Egyptian Otherworld or Underworld |
–454.35+ | T.S. Eliot: The Waste Land 203: 'Twit twit twit' [.33] |
–454.35+ | Sekhet-Hetep: the afterlife paradise in Egyptian mythology (Budge: The Book of the Dead, introduction, p. clii: 'Sekhet-hetep, or Elysian Fields') [453.32] |
454.36 | headup! No petty family squabbles Up There nor homemade |
–454.36+ | |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds