Search number: 004321024 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^485 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Show Context] [Hide Elucidations] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Mar 24 2024
Engine last updated: Feb 18 2024
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 199

485.01Sagart can self laud nilobstant to Lowman Catlick's patrician
485.01+Irish sagart: priest
485.01+German sagen: to say
485.01+German Selbstlaut: vowel
485.01+laud: to praise, to glorify
485.01+Latin nihil obstat: nothing prevents (form of approval by Church censor)
485.01+German Lob: praise
485.01+Roman Catholic [486.02]
485.01+Patrick (Saint Patrick) [486.02]
485.01+patrician: related to the patricians of medieval Italy or ancient Rome; related to Saint Patrick
485.02morning coat of arms with my High tripenniferry cresta and
485.02+Latin tripennifer crista: three-feather-bearing crest (three ostrich feathers on badge of Prince of Wales) [.17]
485.02+Italian cresta: crest
485.03caudal mottams: Itch dean: which Gaspey, Otto and Sauer, he
485.03+caudal: of the tail
485.03+mottos
485.03+German ich dien: I serve (the motto of the Prince of Wales) [.10]
485.03+method Gasper-Otto-Sauer for study of modern languages, c. 1900 (series of books edited by Motti)
485.03+German sauer: sour
485.04renders: echo stay so! Addressing eat or not eat body Yours
485.04+Italian ecco stesso: behold the same (self)
485.04+Latin ego: I
485.04+it or not it
485.04+German gehorsam: obedient
485.05am. And, Mind, praisegad, is the first praisonal Egoname Yod
485.05+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Mind, praisegad...} | {Png: ...Mind praisegad...}
485.05+mine, praise God
485.05+personal pronoun
485.05+Latin ego: I
485.05+VI.B.6.139n (r): 'only Xian names of tenants in Domesday Book' [.06]
485.05+the Hebrew letter yod (I) historically meant 'hand' [484.36]
485.05+you'd [.08]
485.06heard boissboissy in Moy Bog's domesday. Hastan the vista! Or
485.06+VI.B.17.082p (b): 'Boissy d'Anglass' [.12-.13]
485.06+Chervin: Bégaiement 32: (list of famous people who stuttered) 'Boissy d'Anglas, surnommé l'orateur ba bé bi bo bu' (French 'Boissy d'Anglas, nicknamed the orator ba be bi bo bu') [259.09] [284.L08]
485.06+Boissy d'Anglas: 18th-19th century French statesman
485.06+Russian bozhe bozhe: O God, God [.13]
485.06+Slovenian O moj Bog!: O my God!
485.06+Anglo-Irish moy: plain
485.06+Bury: The Life of St. Patrick 246: (discussing a hymn attributed to Saint Patrick) 'It seems possible that Patrick's expression mudebroth was remembered as the solecism of a foreigner. "The oath dar mo De broth is mere jargon; De broth ought to mean something like 'God's doom-day'"'
485.06+Doomsday Book
485.06+Spanish hasta la vista: au revoir
485.06+hasten
485.07in alleman: Suck at!
485.07+Dutch alleman: everyman
485.07+Spanish alemán: German
485.07+Sucat: Saint Patrick's original given name (various spellings exist)
485.07+Hebrew Succoth: Feast of Tabernacles, a Jewish holiday commemorating the Israelites' camping in tabernacles (temporary dwellings, tents) after their exodus from Egypt
485.07+it
485.08    — Suck it yourself, sugarstick! Misha, Yid think whose was
485.08+{{Synopsis: III.3.3A.H: [485.08-486.31]: the four futilely try to make sense of his answers — they submit him to a tripartite vision}}
485.08+[[Speaker: Luke]]
485.08+VI.B.5.031b (r): 'give us a suck of your sugarstick and I'll show you my sore toe' [.08-.09]
485.08+Slang sugar stick: penis
485.08+Russian misha: a bear
485.08+Anglo-Irish musha: well, indeed (expressing surprise or annoyance)
485.08+Slang Yid: a Jew
485.08+you'd [.05]
485.08+we were
485.09asking to luckat your sore toe or to taste your gaspy, hot and
485.09+Kinane: St. Patrick 97: (of Saint Patrick) 'His two famous antagonists were the Druids, Luchru and Lucat Mael'
485.09+look at
485.09+phrase lick whiskey off a sore leg
485.10sour! Ichthyan! Hegvat tosser! Gags be plebsed! Between his
485.10+Greek ichthys: fish
485.10+German ich dien: I serve (the motto of the Prince of Wales) [.03]
485.10+have you a tosser (sixpence)
485.10+God be praised
485.10+pleb: short for plebeian [.01]
485.11voyous and her consinnantes! Thugg, Dirke and Hacker with
485.11+French voyou: street Arab; corner boy
485.11+vowels and consonants
485.11+confidantes
485.11+Motif: 2&3 (three names, two names; *VYC* and *IJ*)
485.11+Motif: Tom, Dick and Harry
485.11+dirk: a type of dagger (especially one used by Scottish highlanders)
485.12Rose Lankester and Blanche Yorke! Are we speachin d'anglas
485.12+red, Lancaster, white, York (Lancaster (red rose) and York (white rose) were the two sides of the Wars of the Roses, a series of 15th century English civil wars; Motif: Wars of the Roses)
485.12+Blanche of Lancaster: the mother of Henry IV
485.12+Blanche Yurka: 20th century American actress (had a sister named Rose)
485.12+speaking
485.12+VI.B.17.082p (b): 'Boissy d'Anglass' [.06]
485.12+French d'anglais: of English
485.13landadge or are you sprakin sea Djoytsch? Oy soy, Bleseyblasey,
485.13+land, sea
485.13+German sprechen Sie Deutsch?: do you speak German?
485.13+Joyce
485.13+I say (imitating English accent)
485.13+VI.B.17.082p (b): 'Boissy d'Anglass' [.06]
485.13+Russian bozhe bozhe: O God, God [.06]
485.13+blasé: bored or unimpressed through over-familiarity or excessive hedonism
485.14where to go is knowing remain? Become quantity that discourse
485.14+
485.15bothersome when what do? Knowing remain? Come back, baddy
485.15+VI.B.42.015b (b): 'come back paddy reily to ballyjamesduff' ('addy' uncertain)
485.15+Percy French: song Come back, Paddy Reilly, to Ballyjamesduff: 'Come back, Paddy Reilly, to Ballyjamesduff, Come home, Paddy Riley, to me' (Ballyjamesduff: town, County Cavan)
485.16wrily, to Bullydamestough! Cum him, buddy rowly, with me!
485.16+come in
485.17What about your thruppenny croucher of an old fellow, me boy,
485.17+Colloquial thruppeny: threepenny; worthless
485.17+Latin tripennifer crista: three-feather-bearing crest (three ostrich feathers on badge of Prince of Wales) [.02]
485.17+Dorothy Stuart: The Boy through the Ages
485.18through the ages, tell us, eh? What about Brian's the Vauntand-
485.18+Archaic vaunt: boasting
485.18+French vingtetunième: twenty-first
485.18+one and only
485.19onlieme, Master Monk, eh, eh, Spira in Me Domino, spear me
485.19+VI.B.17.049k (b): 'master monk'
485.19+One Hundred Merrie and Delightsome Stories, story 40, p. 237: 'a famous clerk and preacher of the order of St. Dominic, converted, by his holy and eloquent preaching, the wife of a butcher; in such wise that she loved him more than all the world... But in the end Master Monk tired of her'
485.19+Master Mark [383.01]
485.19+Latin spira in me Domino: breathe into me by the Lord
485.19+'Spira in Deo': Hope in God (Liturgy)
485.19+Vulgate Psalms 21:9: 'Speravit in Domino' (Latin Psalms 22:8: 'He trusted on the Lord') [484.07] [484.24]
485.19+(mock translation)
485.19+spare
485.20Doyne! Fat prize the bonafide peachumpidgeonlover, eh, eh,
485.20+VI.B.14.193c (r): 'What are yr bona fides?'
485.20+what price
485.20+bona fide: genuine
485.20+Polly Peachum: heroine of John Gay's The Beggar's Opera
485.20+VI.B.14.160c (r): 'peachloving'
485.20+peach and pigeon lover
485.20+(Motif: stuttering)
485.21eh, esquire earwugs, escusado, of Jenkins' Area, with his I've Ivy
485.21+VI.B.14.090b (r): 'Esquire Bedall'
485.21+Esquire: a title of no precise significance appended to the name of a man (in a formal setting) to indicate some degree of status (due to birth, occupation, etc.)
485.21+Earwicker
485.21+Spanish escusado: excused, exempt; set apart, reserved; lavatory, water-closet (usually spelled 'excusado')
485.21+The War of Jenkins' Ear: English-Spanish war of 1739, partly provoked by a Spanish patrol-boat commander cutting off the ear of Jenkins, a British merchant-ship captain
485.21+VI.B.17.038a (b): 'ivyleaf under tongue v deafness'
485.21+Chervin: Bégaiement 467: 'Miss Marian Roalfe Cox, de Londres, dit que, si on croit l'un des Cent beaux Contes (Hundred mery tales), une feuille de lierre est la meilleure chose à mettre sous la langue d'une femme pour la guérir de la surdité' (French 'Miss Marian Roalfe Cox, of London, says that, if one believes one of the Cent beaux Contes (Hundred mery tales), an ivy leaf is the best thing to put under a woman's tongue to cure her of deafness')
485.21+ivy, mistletoe, holly (Motif: holly, ivy, mistletoe) [.22] [.30]
485.22under his tangue and the hohallo to his dullaphone, before there
485.22+Irish teanga: language
485.22+French gui: mistletoe [.21] [.30]
485.22+Dialect dull: hard of hearing, deaf
485.22+telephone
485.22+French aphone: voiceless, dumb
485.23was a sound in the world? How big was his boost friend and be
485.23+best
485.24shanghaied to him? The swaaber! The twicer, trifoaled in Wan-
485.24+Shanghaied: a 1915 Charlie Chaplin film
485.24+Chinese shanghai: on the sea
485.24+VI.B.14.113d (r): 'voices of Swaabs'
485.24+Martin: Saint Colomban 37: 'les pas et les voix de Suèves' (French 'the steps and the voices of Suevians' (a German nation))
485.24+Slang swabber: an unpleasant or ill-mannered person (term of contempt)
485.24+Slang twicer: cheat
485.24+two, three, one (Motif: 2&3)
485.24+Italian trifolato: thinly sliced and sautéed in olive oil, parsley and garlic
485.24+trefoil (shamrock)
485.24+German Wanst: belly
485.25stable! Loud's curse to him! If you hored him outerly as we
485.25+Lord's
485.25+VI.B.16.095a (r): 'bloody curse to it'
485.25+heard him
485.25+(in the outer ear)
485.25+otherly
485.26harum lubberintly, from morning rice till nightmale, with his
485.26+hear him
485.26+German herum: around
485.26+Dialect lubber: a clumsy fellow (especially a clumsy sailor)
485.26+(in the labyrinth of the inner ear)
485.26+differently
485.26+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...morning...} | {Png: ...norning...}
485.26+Motif: fall/rise (morning rise, night fall)
485.26+German Nachtmahl: supper
485.26+nightmare
485.26+song Johnny, I Hardly Knew Ye: 'With drums and guns, and guns and drums, The enemy nearly slew ye'
485.27drums and bones and hums in drones your innereer'd heerdly
485.27+inner ear'd hardly hear
485.27+Dutch herinneren: German erinnern: to remember
485.27+Dutch eer: honour
485.27+Dutch heer: lord
485.28heer he. Ho ha hi he hung! Tsing tsing!
485.28+the Hoang Ho river in China shifted channels in 1851, over level country, into the bed of the Tsing river
485.28+(Motif: 5 vowels)
485.28+'Chin-chin': Anglo-Chinese phrase of salutation deriving from 'ts'ing ts'ing'
485.29    — Me no angly mo, me speakee Yellman's lingas. Nicey Doc
485.29+[[Speaker: Yawn]]
485.29+angry (Chinese Pidgin)
485.29+French anglais: English
485.29+Italian mo: now
485.29+more
485.29+(adding an 'ee' after an end-of-word consonant is a common feature in Chinese Pidgin)
485.29+yellowman's lingo (Chinese Pidgin)
485.29+Saint Luke was a physician
485.30Mistel Lu, please! Me no pigey ludiments all same numpa one
485.30+Mister Luke (Chinese Pidgin)
485.30+mistletoe [.21-.22]
485.30+Italian a me non piace: I do not like it
485.30+pidgin
485.30+the four lower classes in some Jesuit schools were called Elements, Figures, Rudiments and Grammar [.35]
485.30+Latin ludimentum: toy
485.30+ludification: deception
485.30+Chinese Pidgin numpa one: first-class, excellent
485.31Topside Tellmastoly fella. Me pigey savvy a singasong anothel
485.31+Chinese Pidgin topside: over, above, superior
485.31+tell me a story (Chinese Pidgin)
485.31+Beach-la-Mar fella: fellow (serves numerous grammatical functions)
485.31+Italian a me piace sapere: I like to know
485.31+pidgin
485.31+Beach-la-Mar savvy: to know
485.31+sing-song: a piece of verse of a monotonous musical rise-and-fall or jingling character
485.31+another (imitating Chinese Pidgin pronunciation)
485.32time. Pleasie, Mista Lukie Walkie! Josadam cowbelly maam
485.32+Chinese Pidgin joss: God
485.32+Adam
485.32+Italian che bella mamma: what a pretty mother
485.32+Maam Cross [085.23]
485.32+(my mother)
485.33belongame shepullamealahmalong, begolla, Jackinaboss belonga-
485.33+Beach-la-Mar belonga: of
485.33+she pulls me along
485.33+Italian alla malora: to ruin, to the dogs, to the devil
485.33+German lahm: lame
485.33+Anglo-Irish begorra!: by God! (mild oath)
485.33+jack-in-the-box
485.33+Beach-la-Mar belonga: of
485.34she; plentymuch boohoomeo.
485.34+Beach-la-Mar plenty much: much
485.34+boo! home!
485.34+Bohemian
485.35    — Hell's Confucium and the Elements! Tootoo moohootch!
485.35+HCE (Motif: HCE)
485.35+Confucius: The Elements
485.35+the four lower classes in some Jesuit schools were called Elements, Figures, Rudiments and Grammar [.30]
485.35+too much!
485.35+Italian Dialect tuto un mucio: all messed up, all piled up
485.36Thot's never the postal cleric, checking chinchin chat with nip-
485.36+Thoth: Egyptian god of wisdom and writing
485.36+that's
485.36+Slang chin-chin: talk, chatter, conversation
485.36+Colloquial chin-chin! (a toast)
485.36+(the Chinese letter 'Chin' looks like *M*)
485.36+Motif: China/Japan
485.36+Japanese nippon: Japan


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds