Search number: | 005525993 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^492 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 190 |
492.01 | — How voice you that, nice Sandy man? Not large goodman |
---|---|
–492.01+ | VI.B.14.229m (r): 'How voice you' |
–492.01+ | Evans: My People, Stories of the Peasantry of West Wales 26: 'A Heifer Without Blemish': 'How voice you then about Gwen the widow of Noah?' |
–492.01+ | VI.B.14.228l (r): 'Nice Big Man' |
–492.01+ | Evans: My People, Stories of the Peasantry of West Wales 7: 'A Father in Sion': (speaking of God) 'You did hear how I said to the nice Big Man that I was like Job?' |
–492.01+ | Sandemanians: sect expelled from Church of Scotland in 1730 |
–492.01+ | VI.B.14.230l (r): 'Large gent is he' |
–492.01+ | Evans: My People, Stories of the Peasantry of West Wales 51: 'The Way of the Earth': 'Large gentleman is he' |
492.02 | is he, Sandy nice. Ask him this one minute upthrow inner lotus |
–492.02+ | Saint Denis: patron saint of Paris and France |
–492.02+ | VI.B.14.230b (r): 'this 1 minute' |
–492.02+ | Evans: My People, Stories of the Peasantry of West Wales 32: 'A Heifer Without Blemish': 'She was here this one minute' |
–492.02+ | up through |
492.03 | of his burly ear womit he dropped his Bass's to P flat. And for |
–492.03+ | VI.B.5.125a (r): '*E* his good ear' |
–492.03+ | Chateaubriand: Œuvres Choisies Illustrées III.170, Mémoires d'Outre-Tombe: (of Charles X) 'il s'assit auprès de la même table, penchant vers moi sa bonne oreille pour mieux m'entendre, m'avertissant ainsi de ses années' (French 'he sat down next to the same table, leaning toward me his good ear, the better to hear me, thus drawing my attention to his years') |
–492.03+ | Irish Béarla: English language |
–492.03+ | German womit: with what |
–492.03+ | vomit |
–492.03+ | dropped [491.18] |
–492.03+ | Bass's ale |
–492.03+ | bass voice |
–492.03+ | passes to B flat |
492.04 | that he was allaughed? And then baited? The whole gammat? |
–492.04+ | the Greek alphabet begins: alpha, beta, gamma [.09] |
–492.04+ | gamut: the musical scale |
492.05 | — Loonacied! Marterdyed!! Madwakemiherculossed!!! Ju- |
–492.05+ | [[Speaker: Yawn]] |
–492.05+ | (progression of exclamation marks) [475.01-.02] |
–492.05+ | Spanish lunes: Monday (Cluster: Days) |
–492.05+ | lunacy |
–492.05+ | lanced |
–492.05+ | Italian martedì: Tuesday (Cluster: Days) |
–492.05+ | martyred |
–492.05+ | died |
–492.05+ | German Mittwoch: Wednesday (literally 'midweek'; Cluster: Days) |
–492.05+ | Spanish miércoles: Wednesday (Cluster: Days) |
–492.05+ | Latin mehercule!: by Hercules! |
–492.05+ | Judas |
–492.05+ | French jeudi: Thursday (Cluster: Days) |
492.06 | dascessed!!!! Pairaskivvymenassed!!!!! Luredogged!!!!!! And, |
–492.06+ | deceased |
–492.06+ | Modern Greek Paraskevi: Friday (Cluster: Days) |
–492.06+ | menaced by a pair of skivvies |
–492.06+ | lured |
–492.06+ | Danish lørdag: Saturday (Cluster: Days) |
–492.06+ | dogged |
492.07 | needatellye, faulscrescendied!!!!!!! |
–492.07+ | need I tell you |
–492.07+ | Russian Obsolete nedelya: Sunday (Cluster: Days) |
–492.07+ | German faul: lazy, rotten |
–492.07+ | falls |
–492.07+ | false |
–492.07+ | foul |
–492.07+ | crescendo |
–492.07+ | Russian voskresen'e: Sunday (Cluster: Days) |
–492.07+ | Russian voskresenie: resurrection (title of novel by Tolstoy) |
–492.07+ | died |
492.08 | — Dias domnas! Dolled to dolthood? And Annie Delittle, |
–492.08+ | [[Speaker: Matthew]] |
–492.08+ | Irish Dia's donas: God and evil |
–492.08+ | Irish Dia Domhnaigh: Latin dies Domini: Sunday (Cluster: Days) |
–492.08+ | Italian donna: woman |
–492.08+ | damn us |
–492.08+ | doll |
–492.08+ | dulled |
–492.08+ | dolt |
–492.08+ | adulthood |
–492.08+ | Italian delitto: crime |
492.09 | his daintree diva, in deltic dwilights, singing him henpecked rusish |
–492.09+ | dainty |
–492.09+ | Italian diva: goddess; glamorous female performer |
–492.09+ | Czech diva: wild |
–492.09+ | Ukrainian diva: virgin, girl |
–492.09+ | the Greek alphabet continues: delta [.04] |
–492.09+ | Celtic twilight |
–492.09+ | German Russisch: Russian |
–492.09+ | rubbish |
492.10 | through the bars? My Wolossay's wild as the Crasnian Sea! |
–492.10+ | Russian volosy: hair [.13] |
–492.10+ | Russian krasnyi: red [.13] |
–492.10+ | Red Sea |
–492.10+ | Caspian Sea |
492.11 | Grabashag, groogy, scoop and I'll cure ye! Mother of emeralds, |
–492.11+ | Russian grebeshok: a comb |
–492.11+ | grab a |
–492.11+ | shag: a mass of matted hair (Slang an act of sexual intercourse) |
–492.11+ | Irish gruagach: hairy, shaggy |
–492.11+ | groggy |
–492.11+ | Russian drug: friend |
–492.11+ | Irish scuab: to brush (e.g. hair) |
–492.11+ | Colloquial scoot: go (away) swiftly |
–492.11+ | Italian Slang scopare: to have sex with |
–492.11+ | Budge: The Book of the Dead, ch. CLIX, p. 526: 'The Chapter of the Uatch amulet [made of] mother-of-emerald' (amulet-necklace of green feldspar placed by priest on deceased's neck to secure for him Isis' protection and Horus's strength in the journey through the underworld) |
–492.11+ | Mother of God |
492.12 | ara poog neighbours! |
–492.12+ | Boucicault: Arrah-na-Pogue |
–492.12+ | Latin ora pro nobis: pray for us (prayer) |
492.13 | — Capilla, Rubrilla and Melcamomilla! Dauby, dauby, with- |
–492.13+ | [[Speaker: Yawn as *A*]] |
–492.13+ | Latin capillus: hair [.10] |
–492.13+ | Latin rubra: red (feminine) [.10] |
–492.13+ | Italian brillare: to shine, sparkle [.23] |
–492.13+ | Latin mel: honey |
–492.13+ | Latin melca: spiced milk |
–492.13+ | Italian camomilla: chamomile |
–492.13+ | Latin mamilla: breast, nipple |
–492.13+ | daub: to coat with plaster, mud, dirt, etc. |
492.14 | out dulay! Well, I beg to traverse same above statement by saxy |
–492.14+ | delay |
–492.14+ | Cluster: Well |
–492.14+ | VI.B.14.195n (r): 'I traverse it' |
–492.14+ | Irish Independent 29 Mar 1924, 7/5: 'I traverse every thing he has said, and I traverse it with a considerable amount of indignation' |
–492.14+ | VI.B.14.082h (r): 'traverse yr statement' |
–492.14+ | Legalese traverse: to contradict formally, to deny at law |
–492.14+ | Latin saxum: stone |
–492.14+ | sexy |
–492.14+ | Sechseläuten: Zurich spring festival, celebrating the end of winter, on the Monday following the vernal equinox, by church bell ringing at 6 p.m. and by burning of an exploding effigy of Böögg, a personification of winter (Swiss German Sechseläuten: six o'clock pealing of bells) |
492.15 | luters in their back haul of Coalcutter what reflects upon my |
–492.15+ | German Leute: people |
–492.15+ | Black Hole of Calcutta (in which 146 Europeans were kept for one night in 1756; only twenty-three were alive next morning) |
492.16 | administrants of slow poisoning as my dodear devere revered |
–492.16+ | Motif: Dear Dirty Dublin |
–492.16+ | Italian dovere: duty |
492.17 | mainhirr was confined to guardroom, I hindustand, by my pint |
–492.17+ | menhir: a tall upright prehistoric standing stone |
–492.17+ | Dutch mijnheer: gentleman (*E*) |
–492.17+ | (he was in bed because drunk) |
–492.17+ | Hindustani |
–492.17+ | understand |
492.18 | of his Filthered pilsens bottle due to Zenaphiah Holwell, H and |
–492.18+ | filthy |
–492.18+ | German Pilsen: famous Bohemian beer (pilsener) |
–492.18+ | poison |
–492.18+ | John Zephaniah Holwell: leader of those imprisoned in the Black Hole of Calcutta |
492.19 | J. C. S, Which I was bringing up my quee parapotacarry's orders |
–492.19+ | Motif: up/down [.19-.20] |
–492.19+ | Motif: P/Q |
–492.19+ | apothecary's |
492.20 | in my sedown chair with my mudfacepacket from my cash |
–492.20+ | sedan |
492.21 | chemist and family drugger, Surager Dowling, V.S. to our aural |
–492.21+ | Surrajah Dowlah was responsible for the Black Hole |
–492.21+ | Veterinary Surgeon |
492.22 | surgeon, Afamado Hairductor Achmed Borumborad, M.A.C.A, |
–492.22+ | Spanish afamado: famous |
–492.22+ | German Herr Doktor |
–492.22+ | VI.B.5.146g (r): 'Dr Achmed Borumborad Turkish bath Dubl (Dr Ptk Joyce, Kilkenny)' ('Borumborad' and 'Dubl' uncertain; only first three words crayoned) |
–492.22+ | Freeman's Journal 14 Jul 1924, 8/6: 'By the Way': 'The recent discussion about Turkish baths recalls... their originator in Dublin, Dr. Achmet Borumborad... The doctor fell in love with a Miss Hartigan, who declined to marry him unless he shaved and became a Christian. He shaved, reappeared, fell upon his knees before her, and cried, "... I'm your own countryman, Mr. Patrick Joyce from Kilkenny County..."' |
–492.22+ | Dr Achmet Borumborad: pseudonym of Patrick Joyce, 18th century Dublin quack, whose attraction lay in his hair and who masqueraded as a Turkish doctor with such success that he persuaded the Irish government to fund the building of a Turkish bath in Dublin [.24] |
–492.22+ | Sydney Parade, Dublin |
492.23 | Sahib, of a 1001 Ombrilla Street, Syringa padham, Alleypulley, to |
–492.23+ | Anglo-Indian sahib: sir, master (applied to Englishmen and Europeans; from Arabic sahib: friend) |
–492.23+ | Italian ombra: shadow |
–492.23+ | umbrella |
–492.23+ | Italian brillare: to shine, sparkle [.13] |
–492.23+ | syringe |
–492.23+ | Seringapatam: town in India |
–492.23+ | Malay padam: extinguished, calmed down; lotus flower (often compared to or used as an umbrella in Hindu poetry) |
–492.23+ | ALP (Motif: ALP) |
–492.23+ | Allapalli: town in India |
–492.23+ | holy |
–492.23+ | Greek polis: city, state |
492.24 | see what was my watergood, my mesical wasserguss, for repairs |
–492.24+ | (menstruation) |
–492.24+ | Italian mesi: months |
–492.24+ | musical |
–492.24+ | German Wasserguss: downpour, sink |
492.25 | done by bollworm in the rere of pilch knickers, seven yerds to |
–492.25+ | boll-worm: an insect infesting the cotton boll |
–492.25+ | Anglo-Irish rere: rear |
–492.25+ | pilch: an outer garment of skin or wool |
–492.25+ | King Fergus of Ulster said to have had a seven fingers (or fists) long member |
–492.25+ | Obsolete yerd: penis |
492.26 | his galandhar pole on perch, together with his for me unfillable |
–492.26+ | French gland: glans penis |
–492.26+ | calendar |
–492.26+ | pole, perch: a unit of length (5½ yards) or area (30¼ square yards) |
–492.26+ | infallible slipper [201.33] |
492.27 | slopper, property of my deeply forfear revebereared, who is costing |
–492.27+ | Danish farfar: paternal grandfather |
–492.27+ | German Vorfahre: ancestor |
–492.27+ | revered |
–492.27+ | reverberate |
492.28 | us mostfortunes which I am writing in mepetition to Kavanagh |
–492.28+ | misfortunes |
–492.28+ | my petition |
–492.28+ | repetition |
–492.28+ | Thomas Henry Kavanaugh: Irish civil servant in India during the 1857 Indian Mutiny, recipient of the Victoria Cross for gallantry in the Siege of Lucknow |
–492.28+ | Governor-General |
492.29 | Djanaral, when he was sitting him humpbacked in dry dryfilthy- |
–492.29+ | (she brought him the bottle while he was having his picture painted) |
–492.29+ | German drei: three |
–492.29+ | dry filthy heat |
–492.29+ | German Dreifaltigkeit: Trinity |
492.30 | heat to his trinidads pinslers at their orpentings, entailing a |
–492.30+ | Spanish Trinidad: Trinity |
–492.30+ | German Pinsler: dauber |
–492.30+ | Sir William Orpen: painter, died 1931 (painted, among others, McCormack and Gogarty) |
–492.30+ | oil paintings |
492.31 | laxative tendency to mary, especially with him being forbidden |
–492.31+ | too many |
–492.31+ | marry |
–492.31+ | VI.B.14.220g (r): '*E* was forbidden fruit' (Genesis 3:3) |
492.32 | fruit and certified by his sexular clergy to have as badazmy |
–492.32+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...certified...} | {Png: ...Certified...} |
–492.32+ | Colloquial certified: crazy, insane |
–492.32+ | secular |
–492.32+ | Persian bad-hazmi: indigestion [.31] |
–492.32+ | bad as my |
492.33 | emotional volvular, with a basketful of priesters crossing the |
–492.33+ | involvement |
–492.33+ | German Priester: priest |
492.34 | singorgeous to aroint him with tummy moor's maladies, and |
–492.34+ | Saint George's Channel between Ireland and Wales |
–492.34+ | Giorgio Joyce |
–492.34+ | Archaic aroint: drive away with an execration |
–492.34+ | anoint |
–492.34+ | Thomas Moore: Irish Melodies |
492.35 | thereinafter liable to succumb when served with letters potent |
–492.35+ | letters patent: an open letter issued by a sovereign conferring upon someone a special right or privilege, especially the sole right to make or do something |
492.36 | below the belch, if my rupee repure riputed husbandship H.R.R. |
–492.36+ | belt |
–492.36+ | (Motif: stuttering) |
–492.36+ | reputed |
–492.36+ | H.R.H.: His Royal Highness |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds