Search number: | 005276353 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^496 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 133 |
496.01 | — Alas for livings' pledjures! |
---|---|
–496.01+ | ALP (Motif: ALP) |
–496.01+ | pledges |
–496.01+ | pleasures |
496.02 | — Lordy Daw and Lady Don! Uncle Foozle and Aunty |
–496.02+ | phrase la-di-da (expressing derision for affected gentility or pretensiousness) [554.04] |
–496.02+ | lord, lady |
–496.02+ | Lady Don performed at Theatre Royal, Dublin |
–496.02+ | Uncle Foozle (a play given at Theatre Royal, Dublin, 1873) |
–496.02+ | Souvenir of the Twenty-Fifth Anniversary of the Opening of The Gaiety Theatre 34: 'poor Richard Edgar... played in... "Aunt Jack"' |
496.03 | Jack! Sure, that old humbugger was boycotted and girlcutted |
–496.03+ | VI.B.5.086b (r): 'boycott' |
–496.03+ | Richard von Krafft-Ebing: Psychopathia Sexualis: 'The girl-cutter of Augsberg' (case 26) |
–496.03+ | Slang cut: to ignore, avoid |
496.04 | in debt and doom, on hill and haven, even by the show-the-flag |
–496.04+ | deaf and dumb |
–496.04+ | hill/river |
–496.04+ | hell and heaven |
496.05 | flotilla, as I'm given now to understand, illscribed in all the |
–496.05+ | enscribed |
496.06 | gratuitouses and conspued in the takeyourhandaways. Bumbty, |
–496.06+ | (free pamphlets) |
–496.06+ | Latin conspuere: to spit upon |
–496.06+ | throwaways |
–496.06+ | nursery rhyme Humpty Dumpty: 'Humpty Dumpty sat on a wall' |
496.07 | tumbty, Sot on a Wall, Mute art for the Million. There wasn't an |
–496.07+ | |
496.08 | Archimandrite of Dane's Island and the townlands nor a minx |
–496.08+ | archimandrite: superior of a monastery |
–496.08+ | Dane's island off County Waterford |
–496.08+ | Manx |
496.09 | from the Isle of Woman nor a one of the four cantins nor any on |
–496.09+ | Isle of Man |
–496.09+ | Island of Women is mentioned in Voyage of Máel Dúin (an old Irish text) |
–496.09+ | Lake of the Four Cantons: another name for Lake Lucerne, Switzerland |
–496.09+ | Italian cantina: canteen, cellar, tavern, wine-shop |
496.10 | the whole wheel of his ecunemical conciliabulum nor nogent |
–496.10+ | HEC (Motif: HCE) |
–496.10+ | ecumenical |
–496.10+ | Latin conciliabulum: place of assembly |
–496.10+ | Danish nogen: some |
–496.10+ | not any maid on all of the whole surface of the earth |
496.11 | ingen meid on allad the hold scurface of the jorth would come |
–496.11+ | Danish ingen: none |
–496.11+ | Irish inghean: girl, young woman, maiden; daughter (now spelled 'iníon') |
–496.11+ | Dutch meid: maid |
–496.11+ | German meiden: to avoid |
–496.11+ | a lad |
–496.11+ | German hold: handsome |
–496.11+ | scarface (nickname of Al Capone, a notorious American gangster of the 1920s and 1930s) |
–496.11+ | Danish jord: earth |
496.12 | next or nigh him, Mr Eelwhipper, seed and nursery man, or |
–496.12+ | eel |
–496.12+ | Earwicker |
496.13 | his allgas bumgalowre, Auxilium Meum Solo A Domino (Amsad), |
–496.13+ | Anglo-Irish Slang gas: fun |
–496.13+ | Colloquial gas: flatulence |
–496.13+ | Slang bum: buttocks |
–496.13+ | bungalow: a one-storey house |
–496.13+ | galore: in plenty (originally Anglo-Irish) |
–496.13+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: 'Auxilium Meum Solo A Domino' italicised} | {Png: 'Auxilium Meum Solo A Domino' not italicised} |
–496.13+ | Latin auxilium meum solo a Domino: my help cometh only from the Lord (Motif: acronym: AMSAD) [.20-.21] |
–496.13+ | am sad |
496.14 | for rime or ration, from piles or faces, after that. |
–496.14+ | Motif: sound/sense (rhyme, reason) |
–496.14+ | French pile ou face: heads or tails (coin tossing; Motif: head/foot) |
–496.14+ | faeces |
–496.14+ | French fesses: buttocks |
–496.14+ | (after his fall) |
496.15 | — All ears did wag, old Eire wake as Piers Aurell was flapper- |
–496.15+ | Earwicker |
–496.15+ | Irish Éire: Ireland |
–496.15+ | weak |
–496.15+ | Persse O'Reilly |
–496.15+ | flapper: a 1920s term for a "new breed" of bold unconventional young women |
–496.15+ | flabbergasted |
496.16 | gangsted. |
–496.16+ | |
496.17 | — Recount! |
–496.17+ | |
496.18 | — I have it here to my fingall's ends. This liggy piggy wanted |
–496.18+ | Fingal: area north of Dublin |
–496.18+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.1: Fingal (Fingal is Macpherson's name for Finn) |
–496.18+ | fingers |
–496.18+ | nursery rhyme This Little Piggy Went to Market: 'This little piggy went to market, This little piggy stayed at home, This little piggy had roast beef, This little piggy had none, And this little piggy cried, Wee-wee-wee-wee-wee, I can't find my way home' (played with a child's fingers or toes) |
496.19 | to go to the jampot. And this leggy peggy spelt pea. And theese |
–496.19+ | spilt pee |
–496.19+ | these |
–496.19+ | three |
496.20 | lucky puckers played at pooping tooletom. Ma's da. Da's ma. |
–496.20+ | Lorcan, Becket, O'Toole, Tom (the given and surnames of Motif: O'Toole/Becket, mixed up) |
–496.20+ | Anglo-Irish puckers: boxers |
–496.20+ | Slang buggers: fellows, chaps (from bugger: sodomite) |
–496.20+ | Peeping Tom spied on Lady Godiva |
–496.20+ | French tout le temps: all the time |
–496.20+ | AMSAD [.13] |
–496.20+ | Portuguese ma's dá: give them to me |
–496.20+ | German Dialect da: there |
–496.20+ | Portuguese das m'a: give it to me |
496.21 | Madas. Sadam. |
–496.21+ | Sanskrit madas: drunk |
–496.21+ | Sodom: notorious biblical city destroyed for its wickedness, alongside Gomorrah (Genesis 19) |
496.22 | — Pater patruum cum filiabus familiarum. Or, but, now, and, |
–496.22+ | {{Synopsis: III.3.3A.K: [496.22-499.03]: the wake — as described by Yawn through the voices of *O*}} |
–496.22+ | Latin pater patruum cum filiabus familiarum: the father of the uncles with the daughters of the families |
496.23 | ariring out of her mirgery margery watersheads and, to change |
–496.23+ | arising |
–496.23+ | Latin mingere: to urinate |
–496.23+ | Irish éirghe: rising |
–496.23+ | watersheds |
496.24 | that subjunct from the traumaturgid for once in a while and dart- |
–496.24+ | subject |
–496.24+ | VI.C.3.178g (b): 'traumaturgic' |
–496.24+ | German Traum: dream |
–496.24+ | traumatic |
–496.24+ | thaumaturgic: pertaining the performance of magic or miracles |
–496.24+ | dramaturgic |
496.25 | ing back to stuff, if so be you may identify yourself with the him |
–496.25+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...stuff, if...} | {Png: ...stuff if...} |
–496.25+ | (since you can identify yourself both with *E* and *A*, let's get back to *E*) |
496.26 | in you, that fluctuous neck merchamtur, bloodfadder and milk- |
–496.26+ | VI.B.16.037b ( ): 'Fluctuat nec mergitur (errer non flotter) with pail arms of watermen given by Philip Augustus' |
–496.26+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 46: 'Philippe-Auguste accorda de nouveaux privilèges aux Marchands de l'Eau... le sceau de la puissante corporation des Marchands de l'Eau est resté l'écusson de la ville de Paris, avec sa nef symbolique et sa fière devise: Fluctuat, nec mergitur, que sa concision n'empêche pas d'être amphibologique, attendu que, pour tout bon latiniste, fluctuare ne veut pas dire flotter, mais errer (à la merci des flots agités)' (French 'Philippe-Auguste granted new privileges to the Water Merchants... the seal of the powerful corporation of the Water Merchants has remained the coat of arms of the city of Paris, with its symbolic ship and its proud motto: Fluctuat, nec mergitur, ambiguous in spite of its concision, for every good Latinist knows that fluctuare does not mean 'to float' but 'to wander' (at the mercy of rough waves)') |
–496.26+ | Motto of the City of Paris: Fluctuat nec mergitur (Latin It is wave-tossed but not overwhelmed; It wanders and does not sink) |
–496.26+ | merchant |
–496.26+ | Eoin MacNeill: Celtic Ireland 55: 'Lugaid Cichech... reared the two sons of Crimthann, Aed and Laegaire, on his breasts. It was new milk he gave from his breast to Laegaire, and blood he gave to Aed. Each of them took after his nurture, the race of Aed being marked by fierceness in arms, the race of Laegaire by thrift' (Motif: mixed gender) |
–496.26+ | Danish fadder: godfather |
–496.26+ | Dialect Pronunciation fadder, mudder: father, mother |
496.27 | mudder, since then our too many of her, Abha na Lifé, and getting |
–496.27+ | Irish Abha na Life: River Liffey |
496.28 | on to dadaddy again, as them we're ne'er free of, was he in tea |
–496.28+ | Childish daddy: father |
–496.28+ | tears |
–496.28+ | (was he a grocer prior to becoming a publican?) |
496.29 | e'er he went on the bier or didn't he ontime do something seemly |
–496.29+ | ere |
–496.29+ | German Bier: Dutch bier: beer |
–496.29+ | one time |
–496.29+ | German ziemlich: rather |
496.30 | heavy in sugar? He sent out Christy Columb and he came back |
–496.30+ | [306.03] |
–496.30+ | Noah sent out a dove and a raven to see if the Flood had abated (the former returned with an olive leaf in its mouth and later returned no more, the latter went to and fro; Genesis 8:7-12; Motif: dove/raven) [.30-.32] |
–496.30+ | Christopher Columbus (seeing land-birds carrying twigs) |
–496.30+ | Latin columba: dove |
496.31 | with a jailbird's unbespokables in his beak and then he sent out |
–496.31+ | (Noah's dove returned with olive leaf in beak) |
–496.31+ | unmentionables: underwear |
–496.31+ | (bespoke tailor) |
496.32 | Le Caron Crow and the peacies are still looking for him. The |
–496.32+ | Major Henri Le Caron: an alias used by T.M. Beach, a British spy who infiltrated the Fenian Brotherhood in the United States and Canada and who testified against Parnell before the Parnell Commission |
–496.32+ | carrion crow |
–496.32+ | P.C.'s: police constables |
496.33 | seeker from the swayed, the beesabouties from the parent swarm. |
–496.33+ | German Sieger: victor |
–496.33+ | bees |
–496.33+ | busybodies |
496.34 | Speak to the right! Rotacist ca canny! He caun ne'er be bothered |
–496.34+ | rhotacist: (of a dialect or person) characterised by or suffering from rhotacism, which may be either the conversion of other consonants (e.g. 's' or 'z') into 'r', or the peculiar or exaggerated pronunciation of 'r', especially resembling 'w' (Motif: rhotacism) |
–496.34+ | Rota: supreme court of the Roman Catholic Church |
–496.34+ | ca'canny: deliberate slow work, usually as a form of protest (also spelled 'ca' canny' and 'ca canny'; from Scottish ca canny: to drive slowly, to drive cautiously) |
–496.34+ | VI.C.3.225a (b): 'I can't be bothered' |
–496.34+ | can |
–496.34+ | Anglo-Irish bothered: deaf |
496.35 | but maun e'er be waked. If there is a future in every past that is |
–496.35+ | Scottish maun: must |
–496.35+ | Earwicker |
–496.35+ | future, past, present (Motif: tenses) |
496.36 | present Quis est qui non novit quinnigan and Qui quae quot at |
–496.36+ | Latin Quis est qui non novit Quinnigan: Who is there who did not know Quinnigan? |
–496.36+ | Latin qui, quae, quod: who, which (masculine, feminine, neuter, respectively) |
–496.36+ | Latin quot: how many |
–496.36+ | song Finnegan's Wake: 'Lots of fun at Finnegan's wake' |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds