Search number: 005526004 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^500 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Show Context] [Hide Elucidations] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: May 20 2024
Engine last updated: Feb 18 2024
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 80

500.01    — The snare drum! Lay yer lug till the groun. The dead giant
500.01+[[Speaker: Matthew]]
500.01+snare drum: a small double-headed drum, having snares across the lower head to produce a reverberating effect
500.01+eardrum
500.01+Colloquial lug: ear
500.01+Ulster Pronunciation till: to
500.01+ground
500.02manalive! They're playing thimbles and bodkins. Clan of the
500.02+phrase man alive! (expression of surprise or shock)
500.02+G.K. Chesterton: Manalive (a 1912 novel about an innocent fool who is wrongly accused of numerous crimes)
500.02+Thimble and Bodkin Army: a nickname for the Parliamentary Army in the English Civil War
500.02+Clan na Gael: an Irish Republican organisation in the United States
500.03Gael! Hop! Whu's within?
500.03+Motif: Gall/Gael [.04]
500.03+who's
500.04    — Dovegall and finshark, they are ring to the rescune!
500.04+Motif: dark/fair
500.04+Irish Dubh-gall: Black foreigner, Dark foreigner (i.e. Dane)
500.04+Irish fionn: fair (of hair or skin), white
500.04+shark's fin
500.04+running
500.04+riding to the rescue
500.05    — Zinzin. Zinzin.
500.05+(Motif: By the Magazine Wall, zinzin, zinzin) [.09] [.20] [.26] [.29] [.31] [.34] [501.01]
500.05+(sound of dry leaf scratching the bedroom window)
500.05+(telegraph ringing)
500.05+French Colloquial zinzin: crazy, insane
500.06    — Crum abu! Cromwell to victory!
500.06+Crom abú!: war cry of the Fitzgeralds (Irish abú: to victory)
500.06+Oliver Cromwell
500.07    — We'll gore them and gash them and gun them and gloat on
500.07+Motif: 4-stage Viconian cycle
500.08them.
500.08+
500.09    — Zinzin.
500.09+
500.10    — O, widows and orphans, it's the yeomen! Redshanks for
500.10+Yorkmen (white rose; Motif: Wars of the Roses) [.11]
500.10+redshank: one who has red legs, especially an original Celtic inhabitant of the Scottish Highlands or Ireland (in allusion to the colour of bare legs reddened by exposure); also, a red-stockinged person, especially a cardinal; also, a bird
500.11ever! Up Lancs!
500.11+Lancaster (red rose; Motif: Wars of the Roses) [.10]
500.12    — The cry of the roedeer it is! The white hind. Their slots,
500.12+hymn Saint Patrick's Breastplate: an Old Irish hymn or protection prayer attributed to Saint Patrick (its title 'Faeth Fiada' has been popularly etymologised as 'Cry of the Deer') [.14]
500.12+Harold White: Cry of the Deer (songs dealing with Saint Patrick at Tara)
500.12+The White Hind: The Roman Catholic Church, in Dryden's 'Hind and Panther'
500.12+Iseult of the White Hands: another name for Iseult of Brittany, Tristan's wife
500.12+slot: the footprints of an animal, especially a deer
500.13linklink, the hound hunthorning! Send us and peace! Title! Title!
500.13+Horn and Hound: English hunting journal
500.13+German und: and
500.13+send us peace
500.13+Latin sanctus: holy
500.13+a piece (i.e. a newspaper article)
500.13+title (of Joyce: Finnegans Wake, kept secret during its composition) [501.02] [501.05]
500.13+(newspaper boy or newspaper editor shouting)
500.14    — Christ in our irish times! Christ on the airs independence!
500.14+hymn Saint Patrick's Breastplate: 'Christ in the heart of every man who thinks of me, Christ in the mouth of every man who speaks to me, Christ in the eye of every man that sees me, Christ in the ear of every man that hears me' [.12]
500.14+Irish Times, Irish Independent, Freeman's Journal, Daily Express: Irish newspapers [501.19]
500.15Christ hold the freedman's chareman! Christ light the dully
500.15+Obsolete chare: the return of a time
500.15+chairman
500.16expressed!
500.16+
500.17    — Slog slagt and sluaghter! Rape the daughter! Choke the
500.17+Danish slog: struck
500.17+Danish slagte: slaughter
500.17+Irish sluagh: host, army
500.17+slaughter
500.17+song 'Kick the Pope'
500.18pope!
500.18+VI.B.14.218i (r): 'popa'
500.18+Czarnowski: Le Culte des Héros, Saint Patrick 49n: 'Ainsi que le remarque Zimmer, op. cit., un certain nombre de mots d'Église ont en irlandais une forme qui ne dérive pas directement du latin, mais de mots britonniques empruntés au latin. Ainsi l'o long, caractéristique du britonnique remplace l'a long latin dans les mots irlandais trindoit (trinitatem), altoir (altare), caindloir (candelarius), notlaic (natalicia), popa (papa) etc.' (French 'As noted by Zimmer, op. cit., a certain number of words related to the church have a form in Irish that does not derive directly from Latin, but from Breton words borrowed from the Latin. Thus the long o, characteristic of the Breton replaces the long a of the Latin in the Irish words trindoit (trinitatem), altoir (altare), caindloir (candelarius), notlaic (natalicia), popa (papa) etc.')
500.18+(father)
500.19    — Aure! Cloudy father! Unsure! Nongood!
500.19+Latin aude: hear
500.19+German Vaterunser: Our Father, Lord's Prayer (prayer)
500.20    — Zinzin.
500.20+Japanese zenzen: totally, entirely; nothing
500.21    — Sold! I am sold! Brinabride! My ersther! My sidster!
500.21+Parnell (about selling him): 'When you sell, get my price' [.27] [.30]
500.21+Isolde: another name for Iseult
500.21+Motif: Bride of the brine [.22] [.27] [.30]
500.21+German Erster: first one
500.21+Swift's Stella and Swift's Vanessa were both called Esther
500.21+Danish sidste: last
500.21+sister
500.22Brinabride, goodbye! Brinabride! I sold!
500.22+Motif: Bride of the brine [.21] [.27] [.30]
500.22+Isolde: another name for Iseult
500.23    — Pipette dear! Us! Us! Me! Me!
500.23+Swift: Ppt [.25] [.32]
500.24    — Fort! Fort! Bayroyt! March!
500.24+German fort!: away!, begone!
500.24+Bayreuth (Wagnerian opera house)
500.24+German bereit!: ready!
500.24+German marsch!: march!
500.25    — Me! I'm true. True! Isolde. Pipette. My precious!
500.25+Isolde: another name for Iseult
500.25+Swift: Ppt [.23] [.32]
500.26    — Zinzin.
500.26+
500.27    — Brinabride, bet my price! Brinabride!
500.27+Motif: Bride of the brine [.21] [.22] [.30]
500.27+Parnell (about selling him): 'When you sell, get my price' [.21] [.30]
500.28    — My price, my precious?
500.28+
500.29    — Zin.
500.29+
500.30    — Brinabride, my price! When you sell get my price!
500.30+Motif: Bride of the brine [.21] [.22] [.27]
500.30+prize [017.30]
500.30+Parnell (about selling him): 'When you sell, get my price' [.21] [.27]
500.31    — Zin.
500.31+
500.32    — Pipette! Pipette, my priceless one!
500.32+Swift: Ppt [.23] [.25]
500.33    — O! Mother of my tears! Believe for me! Fold thy son!
500.33+John 19:26: 'behold thy son'
500.34    — Zinzin. Zinzin.
500.34+
500.35    — Now we're gettin it. Tune in and pick up the forain
500.35+French forain: travelling, itinerant; pertaining to a fairground
500.35+foreign
500.36counties! Hello!
500.36+


  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]



[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds