Search number: | 004367906 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^507 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Apr 6 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 79 |
507.01 | snow off walls. Have you ever heard of this old boy "Thom" or |
---|---|
–507.01+ | Motif: Tom/Tim |
507.02 | "Thim" of the fishy stare who belongs to Kimmage, a crofting dis- |
–507.02+ | Kimmage: a district of Dublin |
–507.02+ | croft: small farm |
507.03 | trict, and is not all there, and is all the more himself since he is |
–507.03+ | Slang phrase not all there: mentally deficient |
507.04 | not so, being most of his time down at the Green Man where he |
–507.04+ | (not all there) |
–507.04+ | VI.B.5.083j (r): 'the most of the time' |
–507.04+ | VI.B.14.161d (r): 'Green Man' |
–507.04+ | The Green Man: a common name for an inn |
507.05 | steals, pawns, belches and is a curse, drinking gaily two hours after |
–507.05+ | daily |
507.06 | closing time, with the coat on him skinside out against rappari- |
–507.06+ | VI.B.14.105b (g): 'turn coat to avert ghosts *V*' |
–507.06+ | phrase turn one's coat: betray one's previous allegiance |
–507.06+ | song Brian O'Linn: (had breeches with) 'The skinny side out and the woolly side in' |
–507.06+ | inside |
–507.06+ | rapparees: Irish plunderers |
–507.06+ | apparitions |
507.07 | tions, with his socks outsewed his springsides, clapping his hands |
–507.07+ | VI.C.1.070k-l (b): === VI.B.16.142i ( ): 'socks outside boots' |
–507.07+ | Crawford: Thinking Black 72: 'the same negro... quite solemnly he produces an old pair of socks and wears them outside his boots' |
–507.07+ | (elastic-sided boots) |
507.08 | in a feeble sort of way and systematically mixing with the public |
–507.08+ | VI.B.5.111b (r): 'mixed with public going for groceries' |
–507.08+ | Connacht Tribune 5 Jul 1924, 5/2: 'The Secret of the Garden': (of a man accused of murdering his aged mother) 'the accused seldom mixed with the public, or went out, except when he was going for groceries' |
507.09 | going for groceries, slapping greats and littlegets soundly with |
–507.09+ | Great and Little Belts separating parts of Denmark [.10] |
–507.09+ | Oxford Colloquial greats: final B.A. examination (known as 'great go' in University Colloquial) [567.08] |
–507.09+ | University Colloquial little go: first B.A. examination (known as 'smalls' in Oxford Colloquial) [567.24] |
–507.09+ | Anglo-Irish gets: bastards |
507.10 | his cattegut belts, flapping baresides and waltzywembling about |
–507.10+ | Kattegat: channel northeast of Denmark |
–507.10+ | II Samuel 6:14: 'David danced before the Lord' (i.e. before the tabernacle) |
507.11 | in his accountrements always in font of the tubbernuckles, like |
–507.11+ | accoutrement |
–507.11+ | in front of the tabernacle |
–507.11+ | Irish tobar: well |
507.12 | a longarmed lugh, when he would be finished with his tea? |
–507.12+ | Lugh of the Long Arm: Irish god, member of the Tuatha Dé Danann (also known as Lug) |
507.13 | — Is it that fellow? As mad as the brambles he is. Touch him. |
–507.13+ | [[Speaker: Yawn]] |
–507.13+ | Slang bramble: lawyer |
507.14 | With the lawyers sticking to his trewsershins and the swatme- |
–507.14+ | trousers |
–507.14+ | forget-me-nots |
507.15 | notting on the basque of his beret. He has kissed me more than |
–507.15+ | the modern beret originated in the Basque country |
507.16 | once, I am sorry to say and if I did commit gladrolleries may the |
–507.16+ | Italian ladro: thief |
–507.16+ | French drôleries: buffooneries |
–507.16+ | adultery |
507.17 | loone forgive it! O wait till I tell you! |
–507.17+ | Lord |
–507.17+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...it! O...} | {Png: ...it. O...} |
–507.17+ | Anglo-Irish wait till I tell you!: mark my words! |
507.18 | — We are not going yet. |
–507.18+ | |
507.19 | — And look here! Here's, my dear, what he done, as snooks |
–507.19+ | [[Speaker: Yawn]] |
507.20 | as I am saying so! |
–507.20+ | |
507.21 | — Get out, you dirt! A strangely striking part of speech for |
–507.21+ | |
507.22 | the hottest worked word of ur sprogue. You're not! Unhindered |
–507.22+ | hardest |
–507.22+ | Danish ursprog: original language |
–507.22+ | our |
–507.22+ | brogue: a strong dialectal, especially Irish, accent |
–507.22+ | a hundred and odd (Motif: 111) |
507.23 | and odd times? Mere thumbshow? Lately? |
–507.23+ | Tom Thumb (American dwarf exhibited by P.T. Barnum (Werner: Barnum)) |
–507.23+ | dumbshow: in medieval theatre, a mimed portion of a play used to summarise or supplement the main action |
507.24 | — How do I know? Such my billet. Buy a barrack pass. Ask |
–507.24+ | [[Speaker: Yawn]] |
–507.24+ | Colloquial phrase search me!: I don't know! |
–507.24+ | German Billett: ticket |
507.25 | the horneys. Tell the robbers. |
–507.25+ | Slang horneys: police, policemen |
–507.25+ | children's game Horneys and Robbers |
507.26 | — You are alluding to the picking pockets in Lower O'Connell |
–507.26+ | Lower O'Connell Street, Dublin |
507.27 | Street? |
–507.27+ | |
507.28 | — I am illuding to the Pekin packet but I am eluding from |
–507.28+ | [[Speaker: Yawn]] |
–507.28+ | (variation on previous sentence) [.26-.27] |
–507.28+ | Obsolete illuding: mocking; tricking; evading |
–507.28+ | (Chinese boxes: a set of nested boxes, each smaller than the one encapsulating it) |
507.29 | Laura Connor's treat. |
–507.29+ | |
507.30 | — Now, just wash and brush up your memoirias a little bit. |
–507.30+ | Wash and Brush Up: a service advertised in men's public lavatories in Britain |
–507.30+ | VI.B.14.008p (r): 'il brosse la mémoire (preach)' (French he brushes the memory) |
–507.30+ | memories |
507.31 | So I find, referring to the pater of the present man, an erely de- |
–507.31+ | Latin pater: father |
–507.31+ | (Yawn's father) |
–507.31+ | early |
–507.31+ | dearly lamented |
507.32 | mented brick thrower, I am wondering to myself in my mind, |
–507.32+ | brick-layer |
507.33 | qua our arc of the covenant, was Toucher, a methodist, whose |
–507.33+ | Latin qua: in the capacity of |
–507.33+ | (rainbow) |
–507.33+ | Ark of the Covenant |
507.34 | name, as others say, is not really 'Thom', was this salt son of a |
–507.34+ | Budge: The Book of the Dead: 'or (as others say)' (a very frequent formula, indicating variant readings) |
507.35 | century from Boaterstown, Shivering William, the sealiest old for- |
–507.35+ | VI.B.8.227a (b): 'Batterstown' |
–507.35+ | Haliday: The Scandinavian Kingdom of Dublin 222n: (quoting from P.W. Joyce) 'Batterstown, the name of four townlands in Meath, which were always called in Irish, Baile-an-bhothair, i.e., the town of the road' |
–507.35+ | Booterstown: district of Dublin |
–507.35+ | silliest |
–507.35+ | Slang old fucker: fellow |
–507.35+ | Slang forker: dockyard thief |
507.36 | ker ever hawked crannock, who is always with him at the Big Elm |
–507.36+ | EHC (Motif: HCE) |
–507.36+ | Anglo-Irish crannock: piece of wood, chest, box |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds