Search number: | 004369002 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^510 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Apr 6 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 119 |
510.01 | — Booms of bombs and heavy rethudders? |
---|---|
–510.01+ | Motif: Teems of times and happy returns, the seim anew, ordovico or viricordo [.01-.02] |
510.02 | — This aim to you! |
–510.02+ | [[Speaker: Yawn]] |
–510.02+ | the same to you |
510.03 | — The tail, so mastrodantic, as you tell it nearly takes your |
–510.03+ | {{Synopsis: III.3.3A.R: [510.03-515.26]: that night's boisterous festivities — a wedding feast, a wake}} |
–510.03+ | tale |
–510.03+ | Italian mastro Dante: master Dante |
–510.03+ | mastodon |
510.04 | own mummouth's breath away. Your troppers are so unrelieved |
–510.04+ | mammoth |
–510.04+ | Danish tropper: troops |
–510.04+ | Jules Michelet: Discours sur la système et la vie de Vico: 'Les tours ne vinrent que de la difficulté de s'exprimer' (French 'Tropes emerged simply from the difficulty of self-expression') |
510.05 | because his troopers were in difficulties. Still let stultitiam done |
–510.05+ | trousers |
–510.05+ | Latin stultitiam: foolishness (accusative) |
510.06 | in veino condone ineptias made of veritues. How many were |
–510.06+ | in vain |
–510.06+ | Latin proverb In vino veritas: people under the influence of alcohol are more likely to reveal their hidden thoughts (literally 'in wine is truth') |
–510.06+ | Latin ineptias: absurdities |
–510.06+ | phrase make a virtue of necessity: make the best of a situation one is forced into |
510.07 | married on that top of all strapping mornings, after the midnight |
–510.07+ | Slang strapping: having sex with |
–510.07+ | Anglo-Irish phrase top of the morning (greeting) |
510.08 | turkay drive, my good watcher? |
–510.08+ | turkey drive: a whist drive (a party of whist played for prizes, often to raise funds for charities) with a turkey as the prize |
510.09 | — Puppaps. That'd be telling. With a hoh frohim and heh |
–510.09+ | [[Speaker: Yawn]] |
–510.09+ | perhaps |
–510.09+ | VI.B.3.037e (o): 'Trist narrat — Hoh! Is screams — Heh — — etc' (pair of dashes dittos 'Is screams'; Tristan and Iseult) |
–510.09+ | German hohe: high, tall, grand |
–510.09+ | German froh: merry |
–510.09+ | from him |
–510.09+ | for him |
–510.09+ | German hehr: majestic |
510.10 | fraher. But, as regards to Tammy Thornycraft, Idefyne the lawn |
–510.10+ | Danish fra: from |
–510.10+ | I defy the Lord Mayor and the Lady Mayoress and the Prince of Wales |
–510.10+ | define |
510.11 | mare and the laney moweress and all the prentisses of wildes to |
–510.11+ | Wilde (Oscar Wilde) |
510.12 | massage him. |
–510.12+ | |
510.13 | — Now from Gunner Shotland to Guinness Scenography. |
–510.13+ | shorthand |
–510.13+ | German Schottland: Scotland |
–510.13+ | Guinness |
–510.13+ | scenography: presentation of a building etc. in perspective |
–510.13+ | stenography |
510.14 | Come to the ballay at the Tailors' Hall. We mean to be mellay on |
–510.14+ | ball |
–510.14+ | ballet |
–510.14+ | song The Night of the Ragman's Ball |
–510.14+ | Tailors' Hall, the Liberties, Dublin |
–510.14+ | Obsolete mellay: mêlée, fight |
–510.14+ | merry |
510.15 | the Mailers' Mall. And leap, rink and make follay till the Gaelers' |
–510.15+ | phrase eat, drink and be merry |
–510.15+ | Motif: Gall/Gael |
510.16 | Gall. Awake! Come, a wake! Every old skin in the leather world, |
–510.16+ | Latin gallus: cock, male fowl |
–510.16+ | call |
–510.16+ | The Leather World, trades journal |
–510.16+ | netherworld: underworld (of the dead or of criminals) |
510.17 | infect the whole stock company of the old house of the Leaking |
–510.17+ | in fact |
–510.17+ | stock company: troupe of actors presenting a nightly change of bill, each specialising in a particular type of part |
–510.17+ | Theatre Royal, Dublin, had a 'Stock Company' |
–510.17+ | (playhouse) |
–510.17+ | phrase lock, stock and barrel: completely, entirely, in its entirety |
510.18 | Barrel, was thomistically drunk, two by two, lairking o' tootlers |
–510.18+ | thomistic: in manner of Saint Thomas Aquinas or his followers |
–510.18+ | Irish laircim: I smite, I strike |
–510.18+ | VI.B.34.124c (b): 'famine abbeylands Swords Lusk, Finglas Larking o'Tootle See' |
–510.18+ | Sheed: The Irish Way, 'St. Laurence O'Toole (1128-1180)', 136: (of Saint Lorcan (Laurence) O'Toole, patron saint of Dublin) 'During a famine... He exerted himself... by organised assistance, quartering the city poor upon the abbey lands of his Cathedral — Swords, Lusk and Finglas' (Motif: O'Toole/Becket) [.19] |
–510.18+ | Motif: A/O |
–510.18+ | Colloquial o': of |
510.19 | with tombours a'beggars, the blog and turfs and the brandywine |
–510.19+ | Saint Thomas à Becket (contemporary of Saint Laurence O'Toole) [.18] |
–510.19+ | Motif: Butt/Taff |
–510.19+ | Black and Tans: British men (mostly unemployed World War I veterans) recruited by the thousands into the Royal Irish Constabulary during the Irish War of Independence (1920-1), notorious for their violence and brutality |
–510.19+ | 'brandy' originally 'brandewine' from Dutch brandewijn |
510.20 | bankrompers, trou Normend fashion, I have been told, down to |
–510.20+ | bankrobbers |
–510.20+ | French trou normand: pause in the middle of a long meal; also, the Calvados one drinks during it |
–510.20+ | true Norman |
510.21 | the bank lean clorks? Some nasty blunt clubs were being operated |
–510.21+ | bank clerks |
–510.21+ | Nast, Kolb and Schumacher: bank in Rome where Joyce worked as correspondent in 1906-1907 |
–510.21+ | Slang blunt: cash |
510.22 | after the tradition of a wellesleyan bottle riot act and a few plates |
–510.22+ | The Bottle Riot, 1822: riot in Theatre Royal, Dublin, in demonstration against leniency to Catholics of Lord-Lieutenant Richard Wellesley (missiles, including one whiskey bottle, were thrown) |
510.23 | were being shied about and tumblers bearing traces of fresh |
–510.23+ | |
510.24 | porter rolling around, independent of that, for the ehren of Fyn's |
–510.24+ | German Ehren: honours |
–510.24+ | the name Timothy stems from Greek time: honour + Greek theos: god (hence, song Finnegan's Wake: 'Tim Finnegan') |
–510.24+ | Fyn: Danish island |
–510.24+ | Cornish fyn: head |
–510.24+ | Finn's Hotel, Dublin (where Nora worked when she met Joyce; possibly an early title of Joyce: Finnegans Wake) |
510.25 | Insul, and then followed that wapping breakfast at the Heaven |
–510.25+ | Latin insula: German Insel: island |
–510.25+ | Slang wapping: having sex with |
–510.25+ | Colloquial wapping: whopping, unusually large |
–510.25+ | wedding |
–510.25+ | HCE (Motif: HCE) |
510.26 | and Covenant, with Rodey O'echolowing how his breadcost on |
–510.26+ | the rainbow was a sign of God's covenant to Noah not to send a second Flood (Genesis 9) |
–510.26+ | Roderick (Rory) O'Connor |
–510.26+ | radio |
–510.26+ | Italian eccolo: here he is |
–510.26+ | hollowing |
–510.26+ | broadcast |
–510.26+ | Ecclesiastes 11:1: 'Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days' |
–510.26+ | German Kost: Dutch kost: food |
510.27 | the voters would be a comeback for e'er a one, like the depre- |
–510.27+ | song Come Back to Erin |
–510.27+ | Anglo-Irish have you e'er a one: have you got a |
–510.27+ | Samuel Butler: Erewhon |
510.28 | dations of Scandalknivery, in and on usedtowobble sloops off |
–510.28+ | Scandinavia |
–510.28+ | unusual suits of clothes [324.29-.30] |
510.29 | cloasts, eh? Would that be a talltale too? This was the grandsire |
–510.29+ | Motif: This is (twice) |
–510.29+ | this was the grand sir Arthur (Wellesley, Duke of Wellington; Richard's brother) [008.17] [.22] |
510.30 | Orther. This was his innwhite horse. Sip? |
–510.30+ | this was his big white horse (Motif: white horse) [008.21] |
–510.30+ | The White Horse Inn: a hugely successful operetta of the 1930s (ran in Berlin 1930, London 1931, New York City 1936), based on an 1897 German play (Im weißen Rößl), which was also made into a 1926 silent film (Motif: white horse) |
–510.30+ | White Horse whiskey (Motif: white horse) |
–510.30+ | Motif: Tip |
510.31 | — Well, naturally he was, louties also genderymen. Being |
–510.31+ | [[Speaker: Yawn]] |
–510.31+ | Cluster: Well |
–510.31+ | ladies and gentlemen |
510.32 | Kerssfesstiydt. They came from all lands beyond the wave for |
–510.32+ | Kersse (Kersse the tailor) [.34-.35] [511.02] |
–510.32+ | Dutch Kerstfeestijd: Christmas time |
–510.32+ | crucified |
–510.32+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Song of Innisfail: 'They came from a land beyond the sea' |
510.33 | songs of Inishfeel. Whiskway and mortem! No puseyporcious |
–510.33+ | whiskey and water |
–510.33+ | Vulgate Matthew 26:38: 'usque ad mortem' (Latin 'even unto death'; a common biblical phrase; Motif: Triste to death) |
–510.33+ | Edward Bouverie Pusey: 19th century English churchman, one of the leaders of the Oxford Movement (a precursor of Anglo-Catholicism) |
510.34 | either, invitem kappines all round. But the right reverend priest, |
–510.34+ | Latin invitus: unwilling |
–510.34+ | Lithuanian kapines: graveyard |
–510.34+ | captains (the Norwegian captain) [.32] [.35] [511.02] |
–510.34+ | Motif: left/right |
–510.34+ | VI.B.3.150c (o): 'bride & priest sober best man kicks sacristan' ('sacristan' uncertain) [.34-.36] [511.02] [511.08] |
510.35 | Mr Hopsinbond, and the reverent bride eleft, Frizzy Fraufrau, |
–510.35+ | (the ship's husband) [.32] [.34] [511.02] |
–510.35+ | elect |
–510.35+ | German Frau: woman, Mrs |
–510.35+ | Meilhac and Halévy: Frou Frou (opera) |
–510.35+ | French froufrou: rustle of clothes |
510.36 | were sober enough. I think they were sober. |
–510.36+ | |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds