Search number: | 005525852 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^518 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 129 |
518.01 | — Dunsink, rugby, ballast and ball. You can imagine. |
---|---|
–518.01+ | [[Speaker: Yawn]] |
–518.01+ | a direct telegraph line between the Dunsink Observatory and the Ballast Office made the latter's clock the most reliable one in Dublin, part of which was a time ball that dropped at one p.m. GMT (i.e. 12:35 p.m. Dunsink/Dublin Time, which was twenty-five minutes behind Greenwich Mean Time until 1917; Joyce: Ulysses.8.109: 'After one. Timeball on the ballastoffice is down. Dunsink time') |
–518.01+ | observatory of Rugby School |
518.02 | — Language this allsfare for the loathe of Marses ambiviolent |
–518.02+ | proverb All's fair in love and war: the usual rules of fair play do not apply in highly charged situations, such as love and war |
–518.02+ | warfare |
–518.02+ | love of Moses |
–518.02+ | Mars: Greek god of war |
–518.02+ | ambivalent |
–518.02+ | violent |
518.03 | about it. Will you swear all the same you saw their shadows a |
–518.03+ | all the same [.35] |
518.04 | hundred foot later, struggling diabolically over this, that and |
–518.04+ | VI.B.16.038b (r): 'this & that & other' |
–518.04+ | Irish Times 11 Apr 1924, 5/3: 'Evil Tendency. Immorality in Galway Deplored by Bishop. Warning to Girls. Influence of Dancing and Bad Literature': (quoting the Bishop of Galway) 'People talk a lot of nonsense about innocent girls and about seduction and this and that and the other. The blame lies upon the girls themselves' |
–518.04+ | phrase this, that and the other: a variety of things |
518.05 | the other, their virtues pro and his principality con, near the |
–518.05+ | virtues, principalities: two of the nine orders of angels in the celestial hierarchy |
518.06 | Ruins, Drogheda Street, and kicking up the devil's own dust |
–518.06+ | Upper O'Connell Street, Dublin, was called Drogheda Street in the 18th century |
–518.06+ | Colloquial phrase the devil's own: a particularly intense, a particularly bad |
–518.06+ | Slang devil dust: gunpowder |
518.07 | for the Milesian wind? |
–518.07+ | Milesians: in Irish mythology, the last race of legendary colonists of Ireland |
518.08 | — I will. I did. They were. I swear. Like the heavenly militia. |
–518.08+ | [[Speaker: Yawn]] |
518.09 | So wreek me Ghyllygully! With my tongue through my toecap on |
–518.09+ | so help me |
–518.09+ | MacGillycuddy's Reeks: mountain range, County Kerry |
–518.09+ | Gaping Gill |
–518.09+ | Irish an giolla goillín: the devil |
–518.09+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Ghyllygully! With...} | {Png: ...Ghyllygully. With...} |
–518.09+ | Motif: head/foot (toe, head) |
518.10 | the headlong stone of kismet if so 'tis the will of Whose B. Dunn. |
–518.10+ | Long Stone (Steyne): a pillar formerly standing in Dublin, erected by the Vikings near their landing place |
–518.10+ | the Blarney stone is set under battlements from which one leans to kiss it |
–518.10+ | Stone of Destiny: another name for Lia Fáil, a large stone on the Hill of Tara, which according to legend cried out when a rightful high king touched it |
–518.10+ | kismet: fate, destiny |
–518.10+ | Colloquial 'tis: it is |
–518.10+ | prayer Lord's Prayer: 'Thy will be done' |
518.11 | — Weepin Lorcans! They must have put in some wonderful |
–518.11+ | Lorcan: the Irish given name of Saint Laurence O'Toole, patron saint of Dublin |
–518.11+ | VI.B.16.013a (r): 'they must have done wonderful work' |
–518.11+ | Connacht Tribune 29 Mar 1924, 2/6: 'Echo of Ballinasloe Raid': (part of a court examination into a claim for damages to house following a raid by armed men) 'His honor: What about the large press. How did they break that? — Witness: They jumped on it. — How long were they in the house? — About twenty minutes altogether. — They must have done wonderful work (laughter)' |
518.12 | work, ecad, on the quiet like, during this arms' parley, meatierities |
–518.12+ | Colloquial egad!: ah God! (mild oath) |
–518.12+ | cad (the cad with the pipe) |
–518.12+ | meat eaters versus vegetarians |
–518.12+ | German Tier: animal |
518.13 | forces vegateareans. Dost thou not think so? |
–518.13+ | |
518.14 | — Ay. |
–518.14+ | [[Speaker: Yawn]] |
518.15 | — The illegallooking range or fender, alias turfing iron, a |
–518.15+ | Dialect range: a fire-guard, a high fender (Motif: fender) |
–518.15+ | fender: a fire-guard, a low metal frame placed in front of a fireplace to shield the room from falling embers or ash (Motif: fender) |
–518.15+ | turfing iron: a tool for raising turf |
518.16 | product of Hostages and Co, Engineers, changed feet several |
–518.16+ | HCE (Motif: HCE) |
–518.16+ | VI.C.3.215h-j (b): 'Yellow. hostage (Gold)' (Italian gialla: yellow (feminine); only second word crayoned) |
–518.16+ | The Annals of Ireland 2n14: 'The territory conquered by the three Collas... obtained the name of Oirgiall... from the circumstance of the Collas having stipulated with the monarch of Ireland... that if any chiefs of the clan Colla should be at any time demanded as hostages, and if shackled, their fetters should be of gold: thus, from the Irish or, gold, and giall, a hostage, came the name orgialla' |
–518.16+ | changed hands |
518.17 | times as briars revalvered during the weaponswap? Piff? |
–518.17+ | briar: the White Heath, the root of which is extensively used for making tobacco pipes; a briar-wood pipe |
–518.17+ | revolved |
518.18 | — Puff! Excuse yourself. It was an ersatz lottheringcan. |
–518.18+ | [[Speaker: Yawn]] |
–518.18+ | German Ersatz: substitute |
–518.18+ | German Elsass-Lothringen: Alsace-Lorraine |
–518.18+ | watering-can |
518.19 | — They did not know the war was over and were only bere- |
–518.19+ | war was over [517.33] |
–518.19+ | Italian bere: drink |
–518.19+ | beer-belly |
–518.19+ | rebelling |
518.20 | belling or bereppelling one another by chance or necessity with |
–518.20+ | repelling |
–518.20+ | VI.B.17.086f (b): 'incomprehensible partnership of chance & necessity' (first three words not crayoned) |
–518.20+ | McIntyre: Giordano Bruno 146: (of the philosophy of Nicholas of Cusa) 'we can never understand how chance comes to be united with necessity (creation) in the world. It is to this incomprehensible partnership that the imperfections of created things are attributed' [613.27] |
518.21 | sham bottles, mere and woiney, as betwinst Picturshirts and |
–518.21+ | Slang sham: champagne |
–518.21+ | battles |
–518.21+ | Latin merum: wine |
–518.21+ | Russian Voina i Mir: War and Peace (title of novel by Tolstoy) [.31] |
–518.21+ | beer and wine |
–518.21+ | twins |
–518.21+ | Motif: Picts/Scots |
–518.21+ | shirts |
518.22 | Scutticules, like their caractacurs in an Irish Ruman to sorowbrate |
–518.22+ | VI.B.17.085i (b): 'scoticola' |
–518.22+ | McIntyre: Giordano Bruno 139: 'Duns Scotus ("Scotigena")' |
–518.22+ | Latin Scoticola: one who resides in Ireland or Scotland (similar to Latin Scotigena: one who was born in Ireland or Scotland) |
–518.22+ | French culottes: drawers, underpants |
–518.22+ | Caractacus: 1st century British chieftain who resisted the Roman invasion of Britain (Motif: Caractacus/Vercingetorix) [.25] |
–518.22+ | caricatures |
–518.22+ | Roman (Motif: Greek/Roman) [.23] |
–518.22+ | French roman: novel |
–518.22+ | romance |
–518.22+ | sorrow |
–518.22+ | celebrate |
518.23 | the expeltsion of the Danos? What sayest thou, scusascmerul? |
–518.23+ | expulsion of the Danes (Battle of Clontarf, 1014, where Brian Boru defeated the Danes) |
–518.23+ | Greek Danos: Danes |
–518.23+ | Greek Danaos: Greeks [.22] |
–518.23+ | Italian scusa!: I beg your pardon |
518.24 | — That's all. For he was heavily upright man, Limba romena |
–518.24+ | [[Speaker: Yawn]] |
–518.24+ | Slang upright man: leader of criminal band |
–518.24+ | Upright Man: The Wooden Man, erected in Essex Street, Dublin [535.05] |
–518.24+ | Romanian limba româna: the Romanian language |
–518.24+ | Italian Lingua Romana in bocca Tuscana: a Roman tongue in a Tuscan mouth (definition of good Italian) |
–518.24+ | Portuguese romena: Rumenian (feminine) |
518.25 | in Bucclis tucsada. Farcing gutterish. |
–518.25+ | Buckley's (Motif: How Buckley shot the Russian General) |
–518.25+ | tuxedo |
–518.25+ | Vercingetorix: 1st century BC Gallic chieftain who revolted against the Romans and was defeated by Julius Caesar [.22] |
518.26 | — I mean the Morgans and the Dorans, in finnish? |
–518.26+ | (cock of the) Morgans and (hen of the) Dorans (Biddy the hen) [584.20-.21] [584.25] |
–518.26+ | Latin in fine: in the end |
–518.26+ | Finnish |
518.27 | — I know you don't, in Feeney's. |
–518.27+ | [[Speaker: Yawn]] |
518.28 | — The mujic of the footure on the barbarihams of the bashed? |
–518.28+ | German Zukunftsmusik: music of the future (Wagner's term for his compositions); dreams of the future |
–518.28+ | Russian muzhik: peasant |
–518.28+ | future, past (Motif: tenses) |
–518.28+ | barbarians |
–518.28+ | Richard Harris Barham |
518.29 | Co Canniley? |
–518.29+ | Motif: A/O [.30] |
518.30 | — Da Donnuley. |
–518.30+ | [[Speaker: Yawn]] |
–518.30+ | Russian da: yes |
–518.30+ | Dan Donnelly: 19th century Irish prizefighter, whose footprints have been preserved for posterity [.28] |
518.31 | — Yet this war has meed peace? In voina viritas. Ab chaos lex, |
–518.31+ | prayer Angelus: 'And the Word was made flesh' (based on John 1:14) [.33] |
–518.31+ | Russian Voina i Mir: War and Peace (title of a novel by Tolstoy) [.21] |
–518.31+ | meed: reward |
–518.31+ | Latin proverb In vino veritas: people under the influence of alcohol are more likely to reveal their hidden thoughts (literally 'in wine is truth') |
–518.31+ | Latin viritim: separately |
–518.31+ | Latin virilitas: manhood, virility |
–518.31+ | Latin ab chao lex: legislation from chaos |
518.32 | neat wehr? |
–518.32+ | German nicht wahr?: Dutch niet waar?: right?, isn't that true? |
–518.32+ | German Wehr: weapon |
518.33 | — O bella! O pia! O pura! Amem. Handwalled amokst us. |
–518.33+ | [[Speaker: Yawn]] |
–518.33+ | Italian O bella! O pia! O pura!: O fair! O pious! O pure! (feminine) [178.17] [280.28] |
–518.33+ | Latin pura et pia bella: pure and pious wars (a phrase used by Vico to refer to religious wars of the heroic age) |
–518.33+ | amen |
–518.33+ | prayer Angelus: 'And dwelt among us' (based on John 1:14) [.31] |
518.34 | Thanksbeer to Balbus! |
–518.34+ | thanks be |
–518.34+ | Balbus: a Roman said to have built a wall in Gaul [004.30] |
–518.34+ | Italian Childish babbo: father, daddy (used by Joyce regularly in signing his letters to his son) |
518.35 | — All the same you sound it twould clang houlish like Hull |
–518.35+ | all the same [.03] |
–518.35+ | Motif: new/same [519.01] |
–518.35+ | Motif: sound/sense [519.02] |
–518.35+ | German Klang: sound |
–518.35+ | howl |
–518.35+ | hellish |
–518.35+ | Father Giovanni Pietro Pinamonti: Hell Opened to Christians, to Caution Them from Entering into It (a source for the hell sermon in Joyce: A Portrait) |
518.36 | hopen for christmians? |
–518.36+ | Christmas |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds