Search number: | 005939150 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^535 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 214 |
535.01 | jackadandyline! Let me never see his waddphez again! And mine |
---|---|
–535.01+ | Slang Jack a dandy: insignificant little fellow |
–535.01+ | VI.B.29.198f (o): 'dandelions' |
–535.01+ | Washington Irving: A History of New York, book IV, ch. V: 'for the punishment of poverty... the culprit... was hoisted by the waistband, and kept dangling and sprawling between heaven and earth for an hour or two... the little governor chuckled at beholding caitiff vagrants and sturdy beggars thus swinging by the crupper, and cutting antic gambols in the air... he called them his dandelions' [534.36] |
–535.01+ | VI.B.29.202f (o): 'let me never see your face again' |
–535.01+ | Washington Irving: A History of New York, book VI, ch. V: (quoting Peter Stuyvesant, in dismissing the disgraced general Van Poffenburgh) 'In the meantime, let me never see your face again, for I have a horrible antipathy to the countenances of unfortunate great men like yourself' |
–535.01+ | Wad Fez river, Morocco |
–535.01+ | white face |
–535.01+ | white fez (Motif: White hat) [.22] [.26-.27] |
–535.01+ | Colloquial phiz: face, facial expression, countenance |
535.02 | it was, Barktholed von Hunarig, Soesown of Furrows (hour- |
–535.02+ | Bartholomew Vanhomrigh (father of Swift's Vanessa; Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–535.02+ | German von: of |
–535.02+ | Hungary |
–535.02+ | Shusan of Persia: capital of king Ahasuerus in Esther (Hebrew Parras: Persia) |
–535.02+ | Man of Sorrows: an epithet of Christ as the Messiah (from Isaiah 53:3) |
–535.02+ | son |
–535.02+ | German ursprünglich: original |
535.03 | springlike his joussture, immitiate my chry! as urs now, so yous |
–535.03+ | Marcel Jousse studied the language of gesture and occasionally (e.g. Le Style Oral, 107) compared it to the unwinding of a clock's spring (Joyce attended one of his lecture-plays, probably in 1928) |
–535.03+ | Latin immitis: harsh |
–535.03+ | imitate my cry |
–535.03+ | Thomas à Kempis: The Imitation of Christ |
–535.03+ | initiate |
–535.03+ | us |
535.04 | then!), when to our lot it fell on my poplar Sexsex, my Sexen- |
–535.04+ | sexcentenary |
535.05 | centaurnary, whenby Gate of Hal, before his hostel of the Wodin |
–535.05+ | centaur |
–535.05+ | when by |
–535.05+ | Gates of Hell (Jigoku Mon): a Japanese classic |
–535.05+ | Porte de Hal, Brussels |
–535.05+ | Valhalla: in Norse mythology, the magnificent hall in which chosen slain heroes spend their glorious afterlife |
–535.05+ | VI.B.29.062g (o): 'Wodin Man' |
–535.05+ | Peter: Dublin Fragments, Social and Historic 53: (of 18th century Dublin) 'Have Dublin children ever heard of the Wooden Man who stood in Essex Street in these olden times? He was made of oak, and one made a bitter complaint (in print) that passers-by sometimes took a piece off his back to light their fires' [518.24] |
–535.05+ | Odin: Wotan |
535.06 | Man, I hestened to freeholdit op to his Mam his Maman, Majus- |
–535.06+ | Danish hest: horse |
–535.06+ | Hesten: statue in Copenhagen |
–535.06+ | hastened |
–535.06+ | VI.B.29.161f (o): === VI.B.29.155b (o): 'freeholded' |
–535.06+ | VI.B.29.151d (o): 'freehold' |
–535.06+ | Rowntree: Poverty: A Study of Town Life 162: 'Ground rents are practically unknown in York, the land being almost without exception freehold' |
–535.06+ | Legalese freehold: a tenure for life on an estate or office |
–535.06+ | hold it |
–535.06+ | Dutch op: on, up |
–535.06+ | up |
–535.06+ | French maman: mother |
–535.06+ | majuscule: capital letter |
–535.06+ | Latin majusculus: somewhat larger |
535.07 | cules, His Magnus Maggerstick, first city's leasekuays of this |
–535.07+ | Latin magnus: big, great |
–535.07+ | majesty |
–535.07+ | City Quay, Dublin |
–535.07+ | it is a well-known custom for special visitors to be given the keys to the city by the mayor |
–535.07+ | VI.B.29.155c (o): 'lease Kneys' |
–535.07+ | VI.B.29.161e (o): 'leasekeys' |
–535.07+ | Legalese lease: a contract for conveying real estate in return for rent |
–535.07+ | leastways |
535.08 | Nova Tara, our most noble, when hrossbucked on his pricelist |
–535.08+ | Latin nova terra: new earth |
–535.08+ | Tara: ancient capital of Ireland |
–535.08+ | VI.B.29.156b (o): 'our most noble' |
–535.08+ | Thom's Directory of Ireland/Dublin, Dublin Annals section 962: 'About this time, Edgar, king of England, is said to have subdued part of Ireland, and particularly the most noble city of Dublin' |
–535.08+ | VI.B.29.076b (o): 'Horse in fanlight' |
–535.08+ | throughout the 19th and early 20th century, having a white horse statuette (a symbol of King William III of Orange's victory at the Battle of the Boyne) in the fan-light above one's door was common in Dublin, initially among loyalists, but later also among those with no political affiliation (Motif: white horse) [.08-.10] |
–535.08+ | horsebacked |
–535.08+ | German Ross: steed |
–535.08+ | Ross (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–535.08+ | priceless |
535.09 | charger, Pferdinamd Allibuster (yeddonot need light oar till |
–535.09+ | German Pferd: horse |
–535.09+ | Ferdinand |
–535.09+ | alabaster is white (Motif: white horse) |
–535.09+ | song The Midnight Son: 'The Midnight Son, the Midnight Son, You needn't go trotting to Norway, You'll find him in every doorway Down the strand, for that's the land Of the Midnight Son' (Edwardian music hall song) |
–535.09+ | you do not |
–535.09+ | VI.B.29.006a (o): 'Yedo' |
–535.09+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXVI, 'Tōkyō', 1047d: (of Tokyo) 'formerly called Yedo' |
–535.09+ | oar, tiller (boat) |
–535.09+ | Archaic o'er: over |
535.10 | Noreway for you fanned one o'er every doorway) with my all- |
–535.10+ | fan-light: a fan-shaped window over a door (especially the front door) [.08-.09] |
–535.10+ | Archaic o'er: over |
–535.10+ | all bums greet him |
–535.10+ | album |
535.11 | bum's greethims through this whole of my promises, handshakey |
–535.11+ | greetings |
–535.11+ | premises |
–535.11+ | HCE (Motif: HCE) |
–535.11+ | handshake |
–535.11+ | Shakespeare |
535.12 | congrandyoulikethems, ecclesency. |
–535.12+ | congratulations, excellency |
–535.12+ | Can Grande, to whom Dante reputedly addressed a letter dealing with the four levels of Dante: The Divine Comedy |
–535.12+ | Eccles Street, Dublin, where Bloom lived in Joyce: Ulysses |
–535.12+ | Sir John Eccles (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
535.13 | Whosaw the jackery dares at handgripper thisa breast? Dose |
–535.13+ | [[Speaker: Yawn as *E*]] |
–535.13+ | whoso |
–535.13+ | nursery rhyme See Saw, Margery Daw |
–535.13+ | Jack the Ripper |
–535.13+ | French Jacquerie: rioting peasants (especially 14th century) |
–535.13+ | Swedish att angripa: to attack |
–535.13+ | Italian presto: early, soon, quickly |
–535.13+ | Danish dødmager ganger: death-lean steed |
–535.13+ | those |
535.14 | makkers ginger. Some one we was with us all fours. Adversarian! |
–535.14+ | Dutch makkers: friends, comrades |
–535.14+ | Dutch ginder: over there, yonder |
–535.14+ | Dutch wij zijn met ons vieren: there are four of us (literally 'we are with us four'; Motif: The four of them) |
–535.14+ | adversaria: a commonplace book |
–535.14+ | I Peter 5:8: 'your adversary the devil' |
535.15 | The spiking Duyvil! First liar in Londsend! Wulv! See you scar- |
–535.15+ | VI.B.29.185h (o): 'spiking devil' |
–535.15+ | Washington Irving: A History of New York, book II, ch. II: 'As to the honest burghers of Communipaw... I am even told that many among them do verily believe that Holland, of which they have heard so much from tradition, is situated somewhere on Long Island; that Spiking-devil and the Narrows are the two ends of the world; that the country is still under the dominion of their High Mightinesses, and that the city of New York still goes by the name of Nieuw Amsterdam' |
–535.15+ | speaking |
–535.15+ | Spuyten Duyvil: area in New York City |
–535.15+ | Dutch duivel: devil |
–535.15+ | London |
–535.15+ | Land's End, Cornwall (the most westerly point of mainland England) |
–535.15+ | Danish ulv: wolf |
–535.15+ | Archaic yon: that (over there) |
–535.15+ | VI.B.29.ffvc (o): 'scargore' |
–535.15+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXV, 'Stockholm', 934c: 'The coast is here thickly fringed with islands (the skärgård)' |
–535.15+ | scar, brow (Motif: Brand on brow) |
535.16 | gore on that skeepsbrow! And those meisies! Sulken taarts! Man |
–535.16+ | Gore (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–535.16+ | Motif: goat/sheep |
–535.16+ | VI.B.29.ffve (o): 'skeepsbro' |
–535.16+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXV, 'Stockholm', 935b: 'the broad shipping quay (Skeppsbro)' |
–535.16+ | Dutch meisjes: girls |
–535.16+ | German Meise: titmouse |
–535.16+ | silken |
–535.16+ | Dutch zulk een taart: such a cake, such a tart |
–535.16+ | Ibsen: other works: Til Min Ven Revolutions-Taleren: (begins) 'De siger, jeg er bleven "konservativ"' (Norwegian To My Friend the Revolutionary Speaker: 'You say I have become "conservative"') [.19] |
535.17 | sicker at I ere bluffet konservative? Shucks! Such ratshause bugs- |
–535.17+ | bluff it |
–535.17+ | VI.B.10.117f (r): 'shucks! (rot)' |
–535.17+ | American Slang shucks (exclamation of embarrassment, regret, etc.) |
–535.17+ | VI.B.24.225i (r): 'RATHOUSE' |
–535.17+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXVIII, 'Vienna', 51b: 'the old Rathaus' |
–535.17+ | German Rathaus: city hall |
–535.17+ | house |
–535.17+ | business |
–535.17+ | Ibsen: all plays: The Master Builder (in Norwegian, Bygmester Solness: Master Builder Solness) [.19] |
535.18 | mess so I cannot barely conceive of! Lowest basemeant in hystry! |
–535.18+ | VI.B.29.150b (o): 'basement basemeant' |
–535.18+ | Greek hystera: womb |
–535.18+ | history |
535.19 | Ibscenest nansence! Noksagt! Per Peeler and Pawr! The broker- |
–535.19+ | Ibsen [.17] |
–535.19+ | obscenest nonsense |
–535.19+ | Danish noksagt: enough said |
–535.19+ | Nagasaki, Japan |
–535.19+ | Nansen: Norwegian explorer |
–535.19+ | Ibsen: all plays: Peer Gynt |
–535.19+ | Anglo-Irish peeler: policeman |
–535.19+ | Motif: Paul/Peter |
–535.19+ | Peter Paul McSwiney (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–535.19+ | broken-hearted |
535.20 | heartened shugon! Hole affair is rotten muckswinish porcupig's |
–535.20+ | VI.B.29.006b (o): 'shogun' |
–535.20+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXVI, 'Tōkyō', 1048b: 'the castle of Yedo, formerly the residence of the shōguns' (de-facto rulers of Japan until 1868) |
–535.20+ | Irish siogán: ant |
–535.20+ | whole |
–535.20+ | Irish muc: pig |
–535.20+ | VI.B.29.201f (o): 'porcupig' |
–535.20+ | Washington Irving: A History of New York, book V, ch. IX: (quoting the Ballad of Dragon of Wantley about General Van Poffenburgh) 'Had you but seen him in this dress, How fierce he looked and how big, You would have thought him for to be Some Egyptian porcupig' |
535.21 | draff. Enouch! |
–535.21+ | draff: refuse, dregs, swill |
–535.21+ | Welsh proverb Draff is sufficient for pigs |
–535.21+ | enough |
–535.21+ | Enoch: first city, built by Cain (Genesis 4:17) |
535.22 | — Is that yu, Whitehed? |
–535.22+ | [[Speaker: Matthew]] |
–535.22+ | Chinese yü: fish |
–535.22+ | you |
–535.22+ | Whitehead: town, County Antrim |
–535.22+ | Motif: White hat [.26-.27] |
–535.22+ | Danish hed: hot |
535.23 | — Have you headnoise now? |
–535.23+ | [[Speaker: Mark]] |
–535.23+ | VI.B.2.110f (r): 'headnoise' |
535.24 | — Give us your mespilt reception, will yous? |
–535.24+ | [[Speaker: Luke]] |
–535.24+ | Mespil Road, Dublin |
–535.24+ | misspelt |
535.25 | — Pass the fish for Christ's sake! |
–535.25+ | [[Speaker: John]] |
–535.25+ | Motif: So pass the fish for Christ sake, Amen |
–535.25+ | the fish is an ancient symbol of Christ (from Greek 'Iesous CHristos. THeou Yios, Soter': 'Jesus Christ, God's Son, Saviour' and Greek ichthys: fish) |
535.26 | — Old Whitehowth he is speaking again. Ope Eustace tube! |
–535.26+ | {{Synopsis: III.3.3B.C: [535.26-540.12]: he identifies himself, poor Haveth Childers Everywhere — continuing his self-defence, he uses every possible argument}} |
–535.26+ | [[Speaker: Yawn as *E*]] |
–535.26+ | Travers Smith: Psychic Messages from Oscar Wilde 32: (dead Oscar Wilde speaking) 'Oscar Wilde is speaking' |
–535.26+ | the White family were the owners of Corr Castle in Sutton (just west of Howth Head) before the reign of James I |
–535.26+ | Motif: White hat [.22] [.27] |
–535.26+ | (open ears) |
–535.26+ | Robert Eustace: sheriff of Dublin, 1608-9 |
–535.26+ | Eustachian tube: passage from pharynx to ear |
535.27 | Pity poor whiteoath! Dear gone mummeries, goby! Tell the |
–535.27+ | Travers Smith: Psychic Messages from Oscar Wilde 5: (dead Oscar Wilde speaking) 'Pity Oscar Wilde' [.28-.29] [.34] |
–535.27+ | Motif: White hat [.22] [.26] |
–535.27+ | memories |
–535.27+ | goodbye |
535.28 | woyld I have lived true thousand hells. Pity, please, lady, for |
–535.28+ | world |
–535.28+ | Wilde (Oscar Wilde) |
–535.28+ | through |
–535.28+ | Travers Smith: Psychic Messages from Oscar Wilde: (dead Oscar Wilde speaking) 'dear lady' (appears numerous times) |
535.29 | poor O.W. in this profundust snobbing I have caught. Nine dirty |
–535.29+ | (initials of both Oscar Wilde and Old Whitehowth) [.26] |
–535.29+ | German oh weh!: woe!, alas! (exclamation of grief) |
–535.29+ | Oscar Wilde: De Profundis (Latin 'Out of the Depths') |
–535.29+ | profoundest |
–535.29+ | snubbing |
–535.29+ | J.C. Mangan: The Nameless One (poem): 'And lives he still, then? Yes! Old and hoary At thirty-nine, from despair and woe' (Motif: 39) [534.12] |
535.30 | years mine age, hairs hoar, mummery failend, snowdrift to my |
–535.30+ | (white) |
–535.30+ | memory failing |
535.31 | ellpow, deff as Adder. I askt you, dear lady, to judge on my tree |
–535.31+ | phrase deaf as an adder |
–535.31+ | Psalms 58:4: 'the deaf adder' |
–535.31+ | ask |
–535.31+ | German Ast: branch |
–535.31+ | Matthew 7:20: 'By their fruits ye shall know them' |
535.32 | by our fruits. I gave you of the tree. I gave two smells, three eats. |
–535.32+ | VI.B.2.014k (g): 'give him of the tree' |
–535.32+ | Foote: Bible Romances 38: Eve and the Apple: (quoting Kalisch about the first couple according to Persian mythology) 'an evil demon (Dev)... appeared unexpectedly in the form of a serpent, and gave them the fruit of a wonderful tree' |
–535.32+ | Genesis 3:12: (Adam of Eve) 'she gave me of the tree, and I did eat' |
–535.32+ | Motif: 2&3 |
535.33 | My freeandies, my celeberrimates: my happy bossoms, my all- |
–535.33+ | friends |
–535.33+ | French friandise: delicacy, titbit |
–535.33+ | Latin celeberrimus: most honoured |
–535.33+ | blossoms |
535.34 | falling fruits of my boom. Pity poor Haveth Childers Every- |
–535.34+ | bottom |
–535.34+ | Dutch boom: tree |
–535.34+ | bum |
–535.34+ | womb |
–535.34+ | HCE (Motif: HCE) |
–535.34+ | Hugh Culling Eardly (H.C.E.) Childers: 19th century British politician, nicknamed Here Comes Everybody (for his girth) [032.18] |
–535.34+ | Erskine Childers: 19th-20th century Anglo-Irish writer, who smuggled guns from Germany to Howth Head in 1914 for the Irish nationalist cause, and was executed in 1922 during the Irish Civil War (cousin of H.C.E Childers) |
–535.34+ | Anglo-Irish childer: children |
535.35 | where with Mudder! |
–535.35+ | Dublin Pronunciation mudder: mother |
535.36 | That was Communicator, a former colonel. A disincarnated |
–535.36+ | [[Speaker: Yawn]] |
–535.36+ | Sir Oliver Lodge: Raymond (in which appear 'a colonel' (p.255), 'the Communicator' (p.360), and a medium called Miss Alta Piper and referred to as 'A.L.P.') [533.24] |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds