Search number: | 005506593 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^563 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 37 |
Elucidations found: | 230 |
563.01 | Hush! The other, twined on codliverside, has been crying in |
---|---|
–563.01+ | {{Synopsis: III.4.4F.G: [563.01-563.37]: the second twin boy, the wretched Jerry (*C*) — crying in his sleep on the other side of their shared bed}} |
–563.01+ | hush! [562.35] |
–563.01+ | twined: curled, twisted (Scottish separated, parted) |
–563.01+ | twin |
–563.01+ | weaned [562.29] |
–563.01+ | cod liver oil was regularly given to young children (to prevent rickets, caused by vitamin D deficiency) |
–563.01+ | VI.A.0742o (g): 'liver (lust)' [562.23] |
–563.01+ | in humans, the liver is normally on the right side [562.23] |
–563.01+ | (crying due to teething) [.02-.04] |
563.02 | his sleep, making sharpshape his inscissors on some first choice |
–563.02+ | VI.B.20.094h (b): 'sharpen teeth incisors' |
–563.02+ | (vampires are traditionally described as having sharp fangs) [.03] |
–563.02+ | ship-shape: meticulously neat and tidy |
–563.02+ | scissors |
–563.02+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...inscissors on...} | {Png: ...inscissors, on...} |
–563.02+ | VI.C.5.250b (o): === VI.B.7.113e ( ): 'gave some 1st choice creams' ('creams' uncertain in the B notebook) |
563.03 | sweets fished out of the muck. A stake in our mead. What a |
–563.03+ | VI.C.5.251c (b): === VI.B.7.104a ( ): '*V* fished out of muck 5 times' |
–563.03+ | stick-in-the-mud: a dull old-fashioned person, one who resists change and avoids amusement (derogatory) |
–563.03+ | phrase snake in our midst: a betrayer |
–563.03+ | (vampires are traditionally said to be vulnerable only to a stake driven through the heart) [.02] |
–563.03+ | mead: an alcoholic drink made from honey |
563.04 | teething wretch! How his book of craven images! Here are post- |
–563.04+ | teasing |
–563.04+ | VI.B.13.008a (g): 'wretch' |
–563.04+ | W.T. Horton: A Book of Images (an 1898 collection of black-and-white drawings by Horton, with an introduction by Yeats; in Joyce's library from 1901 to 1920) |
–563.04+ | VI.C.1.011a (r): === VI.B.16.029j ( ): 'bible no graven image of animals' |
–563.04+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 20: 'la loi juive défendait aux Hébreux la reproduction en bois ou en pierre d'objets réels, animaux ou fleurs' (French 'Jewish law forbade the Hebrews the reproduction in wood or stone of real objects, animals or flowers') |
–563.04+ | Exodus 20:4: 'Thou shalt not make unto thee any graven image' (one of The Ten Commandments) |
–563.04+ | craven: cowardly |
–563.04+ | VI.B.8.001i (g): 'posthumious *C*' |
–563.04+ | posthumous |
563.05 | humious tears on his intimelle. And he has pipettishly bespilled |
–563.05+ | VI.B.19.212e (g): '*C* tears on pillow' |
–563.05+ | Venetian Italian Dialect intimela: pillow-case, pillow-slip |
–563.05+ | VI.B.13.041c (g): 'pipette' (Swift: Ppt) [571.17] |
–563.05+ | pipette: a slender tube used in laboratories for measuring and transferring liquids |
–563.05+ | pettishly: peevishly, petulantly |
–563.05+ | VI.B.13.030b (g): '*C* spills his ink fountainpen' |
–563.05+ | Archaic bespilled: covered with spilled liquid |
–563.05+ | (wet his bed, with urine or semen) |
563.06 | himself from his foundingpen as illspent from inkinghorn. He is |
–563.06+ | (from his penis) |
–563.06+ | VI.B.6.055f (g): 'fountain pen' |
–563.06+ | Crépieux-Jamin: Les Éléments de l'Écriture des Canailles 220: 'L'observation des écritures plates et floues est devenue délicate depuis l'usage si répandu des porte-plumes à réservoir' (French 'The study of flat and blurry writing has become difficult with the widespread use of fountain pens') |
–563.06+ | founding: creating, originating; melting, casting |
–563.06+ | as ink spilt from an inkhorn [.15] [.19] |
–563.06+ | ill-spent: wasted |
–563.06+ | Colloquial phrase spend a penny: to urinate |
–563.06+ | Slang spend: to ejaculate semen |
–563.06+ | VI.C.1.011k (r): '*C* in Khorn terms' === VI.B.16.031g ( ): '*C* inkhorn terms' |
–563.06+ | Archaic inkhorn: a small portable container of ink, often made of horn; pedantry, bookishness (Archaic inkhorn terms: bookish words) |
563.07 | jem job joy pip poo pat (jot um for a sobrat!) Jerry Jehu. You will |
–563.07+ | VI.B.13.165c (g): 'jem jo joy pip par pat, (drat it)' ('joy pip' is interpolated into the entry) |
–563.07+ | Motif: alliteration (j, p) [562.22] |
–563.07+ | James Joyce |
–563.07+ | Motif: 5 vowels: E, O, I, A, U [.14] |
–563.07+ | Swift: Ppt |
–563.07+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...poo...} | {JJA 60:286: ...paa...} (conceivably corrupted at JJA 60:344) |
–563.07+ | Dialect um: them |
–563.07+ | VI.B.27.015d (b): 'sobrat confrère' (French confrère: colleague, fellow) |
–563.07+ | Russian sobrat: colleague, fellow (literally 'co-brother') |
–563.07+ | Colloquial brat: a child, especially an unruly one |
–563.07+ | VI.B.19.202d (g): 'Jerry Blake' [.13] |
–563.07+ | Jerry [562.23] |
–563.07+ | VI.B.6.071d (g): 'jehu' |
–563.07+ | Jespersen: The Growth and Structure of the English Language 244 (sec. 243): 'when a driver is called a jehu in slang, the allusion is to 2 Kings IX. 20, where Jehu's furious driving is mentioned' |
–563.07+ | Colloquial jehu: a furious driver or coachman (from II Kings 9:20: (of Jehu, the king of Israel) 'like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously') |
563.08 | know him by name in the capers but you cannot see whose heel he |
–563.08+ | VI.A.0902n (g): 'I know your name (you have told it to me)' [.08-.09] |
–563.08+ | phrase in the papers: in newspapers |
–563.08+ | Slang caper: a trick, a dodge (American Slang an elaborate large-scale crime) |
–563.08+ | Latin caper: male goat (Motif: goat/sheep) [.09] |
–563.08+ | VI.B.13.040e (g): '*C* heel' |
–563.08+ | Genesis 25:26: (of the birth of Jacob and Esau) 'his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob' (Motif: Jacob/Esau) [.24] |
–563.08+ | American Slang heel: a contemptible or untrustworthy person |
563.09 | sheepfolds in his wrought hand because I have not told it to you. |
–563.09+ | sheepfolds: pens or enclosures for keeping sheep; flocks of sheep [.08] |
–563.09+ | holds |
–563.09+ | right (Motif: left/right) [.10] |
563.10 | O, foetal sleep! Ah, fatal slip! the one loved, the other left, the |
–563.10+ | Motif: A/O |
–563.10+ | VI.B.20.056b (r): 'foetal calf' |
–563.10+ | foetal sleep position: sleeping tightly curled on one's side with the knees brought to the chest |
–563.10+ | (Motif: O felix culpa!) [.32-.34] |
–563.10+ | left [.09] |
563.11 | bride of pride leased to the stranger! He will be quite within the pale |
–563.11+ | (Tristan travelled from Cornwall to Ireland to fetch Iseult as a bride for his uncle, King Mark) [.17-.18] |
–563.11+ | lost |
–563.11+ | (married) |
–563.11+ | French à l'étranger: abroad, in another country (French étranger: stranger) |
–563.11+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...stranger! He...} | {Png: ...stranger. He...} |
–563.11+ | phrase within the pale: within the boundaries of acceptable behaviour |
–563.11+ | Anglo-Irish The Pale: the English-controlled part (around Dublin) of late medieval Ireland; the area around Dublin, even afterwards |
–563.11+ | pale ale, beer, brew (alcohol) |
–563.11+ | pale... blake... bleak... bleak... pale... blake [.11-.15] |
563.12 | when with lordbeeron brow he vows him so tosset to be of the sir |
–563.12+ | VI.B.34.129c (b): '*C* with his lordbeeron air' |
–563.12+ | Lord Byron (William Blake: The Ghost of Abel: (dedication) 'To LORD BYRON in the Wilderness') |
–563.12+ | German Lorbeeren: laurels (a crown of laurels, worn on the brow, is a symbol of poetic excellence) |
–563.12+ | Brian Boru |
–563.12+ | vows (to abstain from alcohol, or not) [562.30] [.14] [.20] |
–563.12+ | VI.B.24.141g (b): === VI.B.4.007h (b): 'tosset' |
–563.12+ | Danish tosset: crazy, insane |
–563.12+ | Slang tossed: drunk |
–563.12+ | Slang toss it: discard it, throw it away |
563.13 | Blake tribes bleak while through life's unblest he rodes backs of |
–563.13+ | Motif: alliteration (b) [.13-.14] |
–563.13+ | VI.B.19.202d (g): 'Jerry Blake' [.07] |
–563.13+ | Blake: one of the fourteen tribes of Galway (14 families, mostly Anglo-Norman, that dominated the political, commercial and social life of the city of Galway from the 13th to the 19th century) |
–563.13+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song On Music: (begins) 'When thro' life unblest we rove' [air: Banks of Banna] |
–563.13+ | rides |
–563.13+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...backs...} | {JJA 62:454: ...by backs...} (unknown corruption point) |
563.14 | bannars. Are you not somewhat bulgar with your bowels? |
–563.14+ | banners |
–563.14+ | bugger: to have anal sex with (from Latin Bulgarus: Bulgarian, a name applied to the Bogomils, a 10th century heretical sect from Bulgaria, whose members were accused of various sexual perversions, including anal sex) |
–563.14+ | vulgar |
–563.14+ | bulging |
–563.14+ | VI.B.13.056a (g): 'vowels (bowels)' [.07] |
–563.14+ | vows [.12] |
563.15 | Whatever do you mean with bleak? With pale blake I write tint- |
–563.15+ | Dialect bleak: Dialect blake: pale |
–563.15+ | Motif: dark/fair (pale, black) |
–563.15+ | Danish blæk: ink [.06] [.19] |
–563.15+ | German Tintenfass: inkpot, inkwell [.06] [.19] |
563.16 | ingface. O, you do? And with steelwhite and blackmail I ha'scint |
–563.16+ | face [.19] |
–563.16+ | VI.B.13.053d (g): 'Steel White Blackmail I scent' ('Steel' replaces a cancelled 'Pen'; 'mail' replaces a cancelled 'Post' (preceding 'Black'); 'scent' replaces a cancelled 'sent'; Motif: pen/post) |
–563.16+ | steel pen: a pen-nib made of steel (a common 19th century writing implement, used by fitting it into a pen-holder and dipping it in ink) |
–563.16+ | Motif: dark/fair (white, black) |
–563.16+ | mail I have sent |
–563.16+ | hyacinth: a type of flower; a type of precious stone |
563.17 | for my sweet an anemone's letter with a gold of my bridest hair |
–563.17+ | anonymous letter (King Mark supposedly got one) [.11] |
–563.17+ | anemone: a type of flower, commonly called windflower (Greek anemone literally means 'daughter of the wind') |
–563.17+ | King Mark decided to marry Iseult after seeing only one of her golden hairs, which a passing swallow had dropped [.11] |
–563.17+ | brightest |
563.18 | betied. Donatus his mark, address as follows. So you did? From |
–563.18+ | Obsolete betied: tied round, bound fast |
–563.18+ | VI.B.17.016g (r): 'Donatus †' († uncertain) |
–563.18+ | Donatus: the name of numerous saints and other historical figures (including the first bishop of Dublin, who founded Christ Church Cathedral in the 11th century) |
–563.18+ | do not use |
–563.18+ | King Mark [.11] |
563.19 | the Cat and Cage. O, I see and see! In the ink of his sweat |
–563.19+ | VI.B.13.169c (g): '*V* *Y* cat & cage' |
–563.19+ | The Cat and Cage: a famous pub in Drumcondra, Dublin (in the 17th and 18th centuries, it was also a coach-house and a postal stop) |
–563.19+ | C and C (i.e. Cat and Cage) |
–563.19+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...see! In...} | {Png: ...see. In...} |
–563.19+ | VI.B.42.059e (g): 'in the ink of his sweat he w find it yet' |
–563.19+ | Genesis 3:19: (God to Adam after the Fall) 'In the sweat of thy face shalt thou eat bread' [.16] [.33] |
–563.19+ | ink [.06] [.15] |
563.20 | he will find it yet. What Gipsy Devereux vowed to Lylian and |
–563.20+ | Captain 'Gipsy' Devereux and Lilias Walsingham: lovers in Le Fanu: The House by the Churchyard (Devereux vows to reform his drunken ways to become worthy of Lilias, the rector's virtuous daughter, but goes away and returns too late, she having pined away and died) [.12] [.21] |
563.21 | why the elm and how the stone. You never may know in the |
–563.21+ | Colloquial phrase why the hell: why (intensified) |
–563.21+ | VI.B.42.151a (b): 'The elms' |
–563.21+ | The Elms: the name of the house in Chapelizod of Rector Walsingham and his daughter, Lilias, in Le Fanu: The House by the Churchyard [.20] |
–563.21+ | Motif: tree/stone (elm, stone) |
–563.21+ | VI.B.19.215c-d (g): 'How do you know all you didn't see? Perhaps' ('all' replaces a cancelled 'what') [.21-.23] |
–563.21+ | (Motif: tenses) [.21-.23] |
563.22 | preterite all perhaps that you would not believe that you ever |
–563.22+ | preterite: past tense (Obsolete past, bygone time) |
563.23 | even saw to be about to. Perhaps. But they are two very blizky |
–563.23+ | VI.C.24.141b (b): 'the blizky' === VI.B.4.002d (b): 'blizko' |
–563.23+ | Serbo-Croatian bliski: close, intimate (masculine plural) |
–563.23+ | Serbo-Croatian blizanci: twins |
563.24 | little portereens after their bredscrums, Jerkoff and Eatsup, as |
–563.24+ | Cluster: Porter Family |
–563.24+ | Anglo-Irish -een (diminutive) |
–563.24+ | bread crumbs (in pantomime Hansel and Gretel, the two young children are abandoned in the forest by their poor father and try to mark their way back home with tiny bread crumbs) |
–563.24+ | bed |
–563.24+ | scrum: in rugby, a formal struggle between the players of the two teams in an attempt to gain possession of the ball |
–563.24+ | VI.B.24.137e (o): 'Jerko & Eatsup' [246.30] |
–563.24+ | Motif: Jacob/Esau [.08] [.28] [414.17] |
–563.24+ | (out and in; opposites) |
–563.24+ | Slang jerk off: to masturbate |
–563.24+ | phrase eats up: consumes completely, devours greedily |
563.25 | for my part opinion indeed. They would be born so, costarred, |
–563.25+ | VI.B.19.216b (g): 'born so' |
–563.25+ | American co-starred: employed as a co-star in a film (i.e. alongside one or more other co-stars of equal importance) |
–563.25+ | custard |
563.26 | puck and prig, the maryboy at Donnybrook Fair, the godolphing- |
–563.26+ | Anglo-Irish puck: male goat (a male goat is annually crowned under the name of King Puck at Killorglin Fair, County Kerry) [087.26] [596.02] |
–563.26+ | Slang prig: petty thief [.27] |
–563.26+ | Kevin Mary, Jerry Godolphing (*V*, *C*; Motif: Jerry/Kevin) [555.16] [555.20] |
–563.26+ | Slang nancy-boy: effeminate man; homosexual (Motif: mixed gender) |
–563.26+ | boy, lad (near synonyms) |
–563.26+ | song Donnybrook Fair (about a young man going with his girlfriend Molly to Dublin's Donnybrook Fair, a famous fair from the 13th to the 19th century) |
–563.26+ | Slang god-awful: especially awful [300.28] [555.20] |
563.27 | lad in the Hoy's Court. How frilled one shall be as at taledold of |
–563.27+ | Swift was born at 7 Hoey's Court (a small street in central Dublin) |
–563.27+ | high court (of law) |
–563.27+ | Slang hoys: a petty criminal who helps a thief reach an open window; a shop-lifter (usually spelled 'hoist') [.26] |
–563.27+ | thrilled |
–563.27+ | Motif: Tale told of Shaun or Shem |
563.28 | Formio and Cigalette! What folly innocents! Theirs whet pep of |
–563.28+ | La Fontaine: Fables, I.1: 'La Cigale et la Fourmi' (French 'The Grasshopper and the Ant'; Motif: Ondt/Gracehoper) [.24] [146.35] [414.17] |
–563.28+ | William Shakespeare: Romeo and Juliet |
–563.28+ | Formio: an older (Latin) name of a small river flowing into the Adriatic just south of Trieste, later known as Risano (now in Slovenia, where it is called Rižana) |
–563.28+ | French fumions: (we) were smoking |
–563.28+ | cigarette |
–563.28+ | Holy Innocents: the young children said to have been slain by Herod after the birth of Jesus, considered the first Christian martyrs (Matthew 2:16) |
–563.28+ | their sweet |
–563.28+ | whet: something that stimulates the appetite; something that induces to action |
–563.28+ | what |
–563.28+ | American Colloquial pep: energy, vigour |
563.29 | puppyhood! Both barmhearts shall become yeastcake by their |
–563.29+ | VI.B.20.038k (r): 'puppyhood' |
–563.29+ | sweethearts (term of endearment) |
–563.29+ | German barmherzig: charitable, merciful, compassionate |
–563.29+ | Anglo-Irish barmbrack: a sweet yeast bread speckled with currants and raisins, traditionally associated with Halloween and often baked with a few small symbolic items in it (e.g. ring, coin, religious medallion) as a form of fortune-telling game (supposedly revealing what will happen to those who get them in the upcoming year, e.g. marry, have good fortune, take a religious vocation) [.30] |
–563.29+ | Obsolete barm: bosom (where the heart lies) |
–563.29+ | barm: yeast |
–563.29+ | VI.B.20.010j (o): 'yeastcake' |
–563.29+ | yeast-cake: a cake baked with yeast (for lightness, but also popularly considered a health food in the 1920s and 1930s); a condensed block of baking yeast (a common form for selling it) |
563.30 | brackfest. I will to leave a my copperwise blessing between the |
–563.30+ | breakfast |
–563.30+ | Anglo-Irish brack: barmbrack [.29] |
–563.30+ | -fest: festival of |
–563.30+ | (copper item in barmbrack) [.29] |
563.31 | pair of them, for rosengorge, for greenafang. Blech and tin soldies, |
–563.31+ | for *V*, for *C* |
–563.31+ | Rosencrantz and Guildenstern: a pair of characters in William Shakespeare: Hamlet (who famously die offstage) |
–563.31+ | VI.B.12.004c (b): 'greenafang' |
–563.31+ | Joyce: Ulysses.3.226: 'the green fairy's fang' (referring to Colloquial green fairy: absinthe, a green alcoholic drink famous for its popularity and its detrimental psychological effects) |
–563.31+ | VI.B.40.102b (o): 'blech & tin soldiers' ('diers' uncertain) |
–563.31+ | Black and Tans: British men (mostly unemployed World War I veterans) recruited by the thousands into the Royal Irish Constabulary during the Irish War of Independence (1920-1), notorious for their violence and brutality |
–563.31+ | German Blech: sheet metal |
–563.31+ | tin soldiers: toy soldiers made of tin (very popular in the 19th century) |
–563.31+ | Italian soldi: money, small change, pennies |
563.32 | weals in a sniffbox. Som's wholed, all's parted. Weeping shouldst |
–563.32+ | snuff-box |
–563.32+ | some, whole, all, part (synecdoche: a figure of speech in which a part is used for the whole or the whole for a part) |
–563.32+ | Danish som: Italian quale: German als: like, as |
–563.32+ | VI.C.3.056f (o): === VI.B.1.007h ( ): 'don't weep if Man falls but adore divine plan' (the B notebook entry is connected to two others entries ('guardian angel' and 'J C none') by means of a line) [.32-.34] |
–563.32+ | (Motif: O felix culpa!) [.10] [.32-.34] |
–563.32+ | Archaic shouldst not thou: you should not |
563.33 | not thou be when man falls but that divine scheming ever adoring |
–563.33+ | Fall of Man: in Christianity, the lapse from innocence to sin produced by Adam and Eve's transgression [.19] |
563.34 | be. So you be either man or mouse and you be neither fish nor |
–563.34+ | VI.B.14.226g (g): '*V* either man or mouse (e *C* neither fish nor flesh (n' ('*V*' overwrites a '*C*'; '*C*' overwrites a '*V*') |
–563.34+ | phrase a man or a mouse: a success or a failure (especially as an encouragement to be bold and brave enough to be the former) |
–563.34+ | phrase neither fish nor flesh: not easy to classify, not belonging to any useful group |
563.35 | flesh. Take. And take. Vellicate nyche! Be ones as wes for gives for |
–563.35+ | Danish tak: thank you |
–563.35+ | VI.B.24.141f (b): 'vellicate nyche' |
–563.35+ | Slovenian Velika noč: Easter (literally 'great night') |
–563.35+ | Archaic vellicate: to tickle, irritate |
–563.35+ | German nicht: not |
–563.35+ | niche |
–563.35+ | once as was, now (Motif: tenses) |
–563.35+ | phrase forgive and forget: truly forgive (as if nothing had happened) |
–563.35+ | Dutch vergeefs: in vain; futile |
563.36 | gives now the hour of passings sembles quick with quelled. Adieu, |
–563.36+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...gives...} | {JJA 62:514: ...gets...} (unknown corruption point) |
–563.36+ | VI.B.30.094g (o): 'the hour of passings his for quick for quelled' |
–563.36+ | phrase hour of passing: time of death, deathbed |
–563.36+ | past, present, tomorrow (Motif: tenses) [.36-.37] |
–563.36+ | Obsolete semble: to resemble, be like; to assemble, bring together (Motif: coincidence of contraries) |
–563.36+ | II Timothy 4:1: 'the quick and the dead' |
–563.36+ | Archaic quelled: killed, slain, dead |
–563.36+ | French adieu: goodbye |
563.37 | soft adieu, for these nice presents, kerryjevin. Still tosorrow! |
–563.37+ | Motif: Jerry/Kevin (*Y*; Motif: coincidence of contraries) |
–563.37+ | Colloquial phrase till tomorrow! (salutation on parting) |
–563.37+ | sorrow |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds