Search number: | 005939766 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^568 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 264 |
568.01 | Mauser Misma shall cease to stretch her and come abroad for what |
---|---|
–568.01+ | Mauser rifles used in the 1916 Easter Rising were known as Howth Mausers (having been smuggled into Ireland in 1914 through Howth Head, which is also where George IV's ship landed on his 1821 visit) [566.28] |
–568.01+ | Slang mouser: female genitalia (from mouser: cat that catches mice) |
–568.01+ | Spanish misma: herself |
–568.01+ | Slang stretcher: big penis |
–568.01+ | abroad [567.14] |
–568.01+ | aboard (the ship) |
–568.01+ | Colloquial phrase what the dickens: what (intensified) |
568.02 | the blinkins is to be seen. A ruber, a rancher, a fullvide, a veri- |
–568.02+ | Slang blinking (mild pejorative; euphemism for bloody) |
–568.02+ | VI.C.6.180h-.181a (r): '*E* a ruber a rancher a fullvide, a veridust & as ceraduloose as he was a misdaad & a verzocht' === VI.B.33.068e ( ): '*E* a ruber, a rancher, a fullvide, a veridust, & as cerualoose as he was a mindgad & a voyoclet' ('ua' uncertain in the B notebook; last four words not crayoned) [.02-.03] |
–568.02+ | Motif: 7 colours of rainbow [.02-.04] |
–568.02+ | Latin ruber, aurantius, fulvidus, viridis, caeruleus: red, orange, brownish-yellow, green, blue |
–568.02+ | American Slang rube: a rustic, a farmer |
–568.02+ | French vide: empty (opposite of full) |
–568.02+ | Latin vide!: see! (phrase see the glass half full: be an optimist) |
–568.02+ | veridicous: truthful, speaking the truth |
568.03 | dust and as crerdulous behind as he was before behind a damson |
–568.03+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...crerdulous...} | {JJA 61:547: ...ceredulous...} (conceivably corrupted at JJA 62:213) |
–568.03+ | credulous: excessively ready to believe, gullible |
–568.03+ | behind, before (Motif: back/front) |
–568.03+ | a damn son of a (Motif: Son of a bitch) |
–568.03+ | damson: a type of dark purple plum (similar to indigo) |
–568.03+ | damsel |
568.04 | of a sloe cooch. Mbv! The annamation of evabusies, the livlia- |
–568.04+ | slow coach: a person who acts or moves slowly |
–568.04+ | sloe: the dark violet-blue fruit of the blackthorn (similar to violet) |
–568.04+ | American Slang cooch: sexually suggestive dancing |
–568.04+ | B.V.M.: Blessed Virgin Mary (the Virgin Mary) |
–568.04+ | Anna Livia Plurabelle (*A*; Motif: ALP) [.04-.05] |
–568.04+ | animation |
–568.04+ | everybody |
–568.04+ | liveliness |
–568.04+ | loveliness |
568.05 | ness of her laughings, such as a plurity of bells! Have peacience, |
–568.05+ | Obsolete plurity: state of being plural, numerousness |
–568.05+ | purity |
–568.05+ | patience |
–568.05+ | peace |
568.06 | pray you! Place to dames! Even the Lady Victoria Landauner |
–568.06+ | Archaic pray you: please |
–568.06+ | (give way to the ladies) |
–568.06+ | please |
–568.06+ | victoria and landau are both types of four-wheeled carriage |
–568.06+ | landowner |
–568.06+ | Londoner |
568.07 | will leave to loll and parasol, all giddied into gushgasps with her |
–568.07+ | LAP (Motif: ALP) |
568.08 | dickey standing. Britus and Gothius shall no more joustle for |
–568.08+ | VI.C.1.083m (r): 'Dickey (cassetta)' === VI.B.11.009r ( ): 'dicky (cassette)' |
–568.08+ | dickey: the driver's seat in a carriage; a seat at the back of a carriage for servants (Obsolete Colloquial an under-petticoat, a shorter petticoat worn by a woman under a regular petticoat) |
–568.08+ | Britons and Goths (the ancient ancestors of Britain and Germany) |
–568.08+ | Motif: Brutus/Cassius (the two most famous assassins of Julius Caesar; *V*/*C*) [.09-.10] [166.35] [281.15] |
–568.08+ | jostle |
–568.08+ | joust |
568.09 | that sonneplace but mark one autonement when, with si so silent, |
–568.09+ | German phrase Platz an der Sonne: a place in the sun (a phrase associated with Germany's imperialist foreign policy in the late 19th and early 20th century, known as Weltpolitik) |
–568.09+ | phrase a place in the sun: a desirable or lucky position |
–568.09+ | son's place |
–568.09+ | Mark Antony: famous 1st century BC Roman politician and general (a supporter of Julius Caesar and thus not part of the assassination conspiracy; *Y*) [.08] [167.01] |
–568.09+ | autonomy |
–568.09+ | atonement |
–568.09+ | sigh [.14] |
–568.09+ | si... Cloudia Aiduolcis (Motif: palindrome, alluding to *I*'s mirror) |
568.10 | Cloudia Aiduolcis, good and dewed up, shall let fall, yes, no, yet, |
–568.10+ | VI.C.1.095h (r): === VI.B.11.023k ( ): 'the clouds let fall a rain' [.10-.11] |
–568.10+ | cloud, dew, rain (precipitation; *I*) [.08] [.11] [157.08] [281.15] |
–568.10+ | Aqua Claudia: an ancient Roman aqueduct (built by the emperors Caligula and Claudius; literally 'Claudian Water') |
–568.10+ | Italian Dialect aigua: water |
–568.10+ | Latin dulcis: sweet [.10] |
–568.10+ | Italian duolo: grief, sorrow |
–568.10+ | duo-: two- (*IJ*) |
–568.10+ | Colloquial good and: properly (intensifying the following adjective) |
–568.10+ | Colloquial dolled up: finely dressed up, as if for a special occasion |
–568.10+ | dew-drop |
–568.10+ | fall [.14] |
–568.10+ | Motif: yes/no |
–568.10+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...yet, now, a...} | {Png: ...yet now a...} |
–568.10+ | yet, now (Motif: tenses) |
568.11 | now, a rain. Muchsias grapcias! It is how sweet from her, the |
–568.11+ | Spanish muchas gracias: many thanks |
–568.11+ | Motif: Mookse/Gripes [.10] [152.15] |
–568.11+ | German wie süß von ihr: how sweet of her (literally 'how sweet from her') [.09] [561.10] [561.12-.13] |
568.12 | wispful, and they are soon seen swopsib so a sautril as a meise. |
–568.12+ | wistful: full of melancholy yearning |
–568.12+ | wisp: a small bundle, a thin strand (e.g. of a cloud) |
–568.12+ | Motif: alliteration (s) |
–568.12+ | (sobbing) [.14] |
–568.12+ | Colloquial swop: to swap, exchange |
–568.12+ | sib: sibling, brother or sister |
–568.12+ | French sauterelle: grasshopper (Motif: Ondt/Gracehoper) |
–568.12+ | German Ameise: ant |
–568.12+ | Dutch meisje: girl |
–568.12+ | mouse (phrase quiet as a mouse: very quiet) |
568.13 | Its ist not the tear on this movent sped. Tix sixponce! Poum! |
–568.13+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song It Is Not the Tear at This Moment Shed [air: The Sixpence] |
–568.13+ | German ist: is |
–568.13+ | Obsolete movent: moving object |
–568.13+ | (Sechseläuten: Zurich spring festival, celebrating the end of winter, on the Monday following the vernal equinox, by church bell ringing at 6 p.m. and by burning of an exploding effigy of Böögg, a personification of winter; Swiss German Sechseläuten: six o'clock pealing of bells) [.13-.15] [.17] |
–568.13+ | Colloquial 'tis: it is |
–568.13+ | ticks six (i.e. o'clock) |
–568.13+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...sixponce...} | {JJA 62:462: ...sixpounce...} (unknown corruption point) |
–568.13+ | Variants: elucidations for variant: six pounds [082.12-.13] |
–568.13+ | (bells ringing) [569.04-.05] |
568.14 | Hool poll the bull? Fool pay the bill. Becups a can full. Peal, pull |
–568.14+ | nursery rhyme Who Killed Cock Robin?: (ends) 'Who'll toll the bell? I, said the bull, Because I can pull, I'll toll the bell. All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing When they heard the bell toll For poor Cock Robin' [.09-.10] [.12] |
–568.14+ | poll: to remove the horns of |
–568.14+ | cup, can (liquid vessels) |
–568.14+ | peal: to ring a series of variations on a set of bells |
568.15 | the bell! Still sayeme of ceremonies, much much more! So please- |
–568.15+ | say to me |
–568.15+ | VI.B.44.032f (o): 'oh much much more' |
–568.15+ | Archaic phrase so please your: may it please your (majesty, highness, grace, etc.; a formal address to royalty) |
–568.15+ | Prince of Pleasure: an epithet of George IV during his regency years [566.28] |
568.16 | your! It stands in Instopressible how Meynhir Mayour, our |
–568.16+ | stand: to be recorded (e.g. in a newspaper); to be in an upright position (e.g. like a menhir) |
–568.16+ | VI.C.1.161c (b): 'insuppusoabby' === VI.B.11.096c ( ): 'insuppressable' |
–568.16+ | Insuppressible: a short-lived Irish nationalist newspaper (December 1890 to January 1891), opposing Parnell after the split in the Irish Parliamentary Party |
–568.16+ | stop press: a space in a newspaper containing last-minute news (added after printing had begun); a last-minute event important enough to warrant stopping the newspaper printing process in order to report on |
–568.16+ | Abraham Bradley King, Lord-Mayor of Dublin, officially welcomed George IV to Dublin and was knighted for it (possibly on the spot during the visit) [.16-.26] [566.28] |
–568.16+ | VI.B.13.031e (g): === VI.B.13.030d (g): 'Mr Mayor' |
–568.16+ | VI.B.13.162e (g): 'Menhir Mynheer Menheer Mynhir Mynhir Meinhir Meynhir' |
–568.16+ | menhir: a tall upright prehistoric standing stone |
–568.16+ | Dutch mijnheer: sir, Mr |
–568.16+ | our mayor (*E*) |
568.17 | boorgomaister, thon staunch Thorsman, (our Nancy's fancy, our |
–568.17+ | VI.B.13.046c (g): 'boorgo' |
–568.17+ | German Bürgermeister: mayor |
–568.17+ | boor: ill-bred rustic, rude fellow |
–568.17+ | Böögg: the winter effigy burned at Sechseläuten [.13] |
–568.17+ | Dialect thon: yon, that (over there) |
–568.17+ | VI.C.5.273c (b): === VI.B.7.173a ( ): 'Thorsman' |
–568.17+ | Haliday: The Scandinavian Kingdom of Dublin 31: '"Thorsman," or one devoted to Thor, the Scandinavian deity... Thorsmen or followers of Thor, in contradistinction to Christsmen or followers of Christ' |
–568.17+ | song Billy Boy: (chorus) 'And me Nancy kittled me fancy' (also known as song Nancy's Fancy) |
568.18 | own Nanny's Big Billy), his hod hoisted, in best bib and tucker, |
–568.18+ | Colloquial nanny, billy: female goat, male goat (Motif: goat/sheep) [.19] |
–568.18+ | Motif: 7 items of clothing [.18-.20] |
–568.18+ | Motif: alliteration (h, b, w, b, c, n) |
–568.18+ | hood |
–568.18+ | head |
–568.18+ | hod: a long-handled three-sided trough used by builders for carrying bricks or mortar over the shoulder (song Finnegan's Wake: 'Tim Finnegan... he carried a hod') |
–568.18+ | VI.C.5.241e (b): === VI.B.7.083a ( ): 'hoisted' |
–568.18+ | Colloquial best bib and tucker: best clothes (bib and tucker are both worn around the neck or over the breast) |
–568.18+ | VI.A.0981g (g): 'bib' |
568.19 | with Woolington bottes over buckram babbishkis and his clouded |
–568.19+ | VI.B.34.015f (r): 'Wellington boots' |
–568.19+ | Wellington boots: a popular type of calf-high waterproof boots (originally from leather, but made of rubber since the middle of the 19th century) |
–568.19+ | wool, ram (sheep) [.18] |
–568.19+ | French bottes: boots; skeins or balls of knitting wool |
–568.19+ | VI.B.34.016e ( ): '*A* her buckram patterns are so priceless' ('so', which is uncertain, is followed by an illegible, possibly cancelled, word) |
–568.19+ | buckram: a type of coarse cloth stiffened with gum |
–568.19+ | baboosh: a type of oriental slipper |
–568.19+ | babushka: a head-scarf tied under the chin (popular among women in rural eastern Europe) |
–568.19+ | Italian Childish babbi: fathers, daddies |
–568.19+ | VI.B.20.044c (r): 'clouded cane umbrella' |
–568.19+ | clouded cane: a walking stick marked with variegated patches (fashionable in the 18th and 19th centuries) |
568.20 | cane and necknoose aureal, surrounded of his full cooperation |
–568.20+ | the Lord-Mayor of Dublin wears a golden chain of office on official ceremonial occasions (presumably worn by Abraham Bradley King when welcoming George IV; Joyce: Letters I.387: letter 10/08/36 to Stephen Joyce ('The Cat and the Devil'): 'Monsieur Alfred Byrne... always had a great golden chain round his neck even when he was fast asleep in bed with his knees in his mouth')) [566.28] [.30] [.32] |
–568.20+ | necklace |
–568.20+ | neck, noose (hanging) |
–568.20+ | Obsolete aureal: golden |
–568.20+ | aureole: in art, a radiant halo around the head of a saint, or around the neck, in the case of a decapitated martyr (such as Saint Denis) [306.01-.02] |
–568.20+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...cooperation...} | {JJA 60:295: ...coorporation...} (conceivably corrupted at JJA 60:347) |
–568.20+ | Dublin Corporation: Dublin's governing body, headed by its Lord-Mayor |
568.21 | with fixed baronets and meng our pueblos, restrained by chain of |
–568.21+ | VI.B.24.032c (b): 'with fixed baronets' |
–568.21+ | phrase with fixed bayonets: with bayonets attached to the mouths of the rifles (for close combat on the battlefield or for ceremonial purposes) [031.02] |
–568.21+ | Abraham Bradley King, Lord-Mayor of Dublin, was made baronet shortly George IV's visit (or possibly during the visit itself) [566.28] |
–568.21+ | among |
–568.21+ | German Menge: crowd |
–568.21+ | Spanish pueblo: people; common people |
–568.21+ | VI.B.40.045c (o): 'chain of hands to restrain crowd' |
–568.21+ | two lines of soldiers cordoned off the huge crowds to prevent them from blocking the route of George IV's procession through Dublin [566.28] |
568.22 | hands from pinchgut, hoghill, darklane, gibbetmeade and beaux |
–568.22+ | VI.B.40.031c-e (o): (b): 'Dark Murdering Gibbet Meadow Hell, Hog hill Pinchgut' (second and fifth words not crayoned; last word crayoned in blue, all others in orange) |
–568.22+ | Cosgrave: North Dublin, City and Environs 10n: (of early Dublin street names) 'Bumbailiff's Lane... Dark Lane... Murdering Lane... Hell... Hog Hill... Gibbet Meadow... Pinchgut Lane. Some eighteenth century street-names were even coarser' [.22-.23] |
–568.22+ | (*VYC*) |
–568.22+ | Beaux' Walk: a fashionable promenade along the northern side of Saint Stephen's Green, Dublin |
–568.22+ | beaux: men excessively focused on their external appearance, dandies, fops; male sweethearts, boyfriends |
568.23 | and laddes and bumbellye, shall receive Dom King at broadstone |
–568.23+ | Lad Lane, Dublin (about a kilometre east of Saint Stephen's Green; also known as Lads Lane) |
–568.23+ | Colloquial lads: mischievous or spirited young men (Scottish male sweethearts) |
–568.23+ | Fumbally Lane, Dublin (about a kilometre west of Saint Stephen's Green; previously called Bumbailiff's Lane) |
–568.23+ | bum, belly (Motif: back/front) |
–568.23+ | dom... pomp... pomp... domp [.23-.26] |
–568.23+ | Portuguese Dom: Sir (honorific prefix) |
–568.23+ | King George IV and Lord-Mayor Abraham Bradley King [566.28] |
–568.23+ | Broadstone: district of Dublin (famous for King's Inns, Ireland's oldest law school, and for Broadstone Railway Station, both located near each other at the top of Constitution Hill) |
568.24 | barrow meet a keys of goodmorrow on to his pompey cushion. |
–568.24+ | barrow: a mound erected in ancient times over a grave |
–568.24+ | German mit: with |
–568.24+ | a kiss (on his plump cheek) |
–568.24+ | keys... key... key [.24-.26] |
–568.24+ | it is a well-known custom for special visitors to be given the keys to the city by the mayor, sometimes presented on a cushion (as may have been the case with George IV and Abraham Bradley King) [566.28] |
–568.24+ | VI.B.13.047j (g): 'goodmorrow' |
–568.24+ | Archaic good morrow: good morning (Obsolete an empty or worthless saying) |
–568.24+ | pomp: splendour, magnificence |
–568.24+ | Dialect pompey: to pamper, to feed luxuriously (George IV was noted for his gluttony) [566.28] |
568.25 | Me amble dooty to your grace's majers! Arise, sir Pompkey |
–568.25+ | my humble duty to your gracious majesty (Dialect me: my) |
–568.25+ | amble: to walk or ride at a leisurely pace |
–568.25+ | VI.B.44.109h (o): 'arise, sir Pompky Dompky' |
–568.25+ | Archaic phrase Arise, Sir (traditionally said by the monarch to the new knight towards the end of a knighting ceremony, as was possibly the case for the knighting of Abraham Bradley King, Lord-Mayor of Dublin, by George IV) [566.28] |
–568.25+ | nursery rhyme Humpty Dumpty [567.12] [567.17] |
568.26 | Dompkey! Ear! Ear! Weakear! An allness eversides! We but |
–568.26+ | Motif: Hear, hear! |
–568.26+ | Earwicker (*E*) |
–568.26+ | allness: totality, universality |
–568.26+ | illness |
–568.26+ | on every side |
568.27 | miss that horse elder yet cherchant of the wise graveleek in |
–568.27+ | VI.B.44.091c (o): 'horse grazing in capuchin garden cemetery' |
–568.27+ | HEC (Motif: HCE) |
–568.27+ | Obsolete horse-elder: horse-heal, elecampane, a common type of plant with large yellow flowers |
–568.27+ | French cherchant: seeking, searching |
–568.27+ | leek, cabbage (vegetables) |
–568.27+ | Norwegian lik: corpse |
568.28 | cabbuchin garden. That his be foison, old Caubeenhauben! |
–568.28+ | Cabbage Garden: a former Dublin cemetery near Saint Patrick's Cathedral, at the end of Cathedral Lane (it has been suggested that Cabbage is a corruption of Capuchin, but there is no evidence of it ever being associated with the Capuchins) |
–568.28+ | cabbaging [030.12] |
–568.28+ | Archaic that be his: that is his |
–568.28+ | Archaic foison: abundance (Scottish foison: strength, power) |
–568.28+ | fashion |
–568.28+ | poison |
–568.28+ | Motif: Copenhagen |
–568.28+ | Anglo-Irish caubeen: old hat, old cap |
–568.28+ | German Hauben: hoods, bonnets, caps |
568.29 | 'Twill be tropic of all days. By the splendour of Sole! Perfect |
–568.29+ | Archaic 'twill: it will |
–568.29+ | (the) topic |
–568.29+ | tropic: each of the two circles of latitude farthest from the equator at which the sun can still be directly overhead (on the summer solstice at the northern tropic, on the winter solstice at the southern tropic) |
–568.29+ | Splendor Solis: 16th century illuminated vellum manuscript dealing with alchemy [.32] |
–568.29+ | Latin sol: sun |
–568.29+ | VI.C.5.075f (o): 'perfect weather prevailed' |
568.30 | weatherest prevailing. Thisafter, swift's mightmace deposing, he |
–568.30+ | (best weather) |
–568.30+ | thereafter |
–568.30+ | this afternoon |
–568.30+ | John Gay: a poem in a 1726 letter to Swift: (begins) 'Take a knuckle of veal... Salt, pepper, and mace Must season this knuckle' [.32] |
–568.30+ | might, mace [558.28] |
–568.30+ | nightmare |
–568.30+ | the Lord-Mayor of Dublin carries a great mace on some official ceremonial occasions (possibly carried by Abraham Bradley King when welcoming George IV) [566.28] [.20] [569.19] |
–568.30+ | ceremonial maces represent the British monarch's authority in parliament since at least the 17th century |
–568.30+ | deposing: putting down from authority (Archaic putting down, putting aside, lowering) [569.19] |
–568.30+ | (the mayor) |
568.31 | shall aidress to His Serenemost by a speechreading from his |
–568.31+ | address |
–568.31+ | aid dress |
–568.31+ | most serene: an honorific epithet often applied to ruling monarchs of various countries (including Britain) |
–568.31+ | Czech sere na most: he defecates on a bridge [568.36-569.01] |
–568.31+ | speech-reading: the action by deaf people of understanding speech by watching the speaker's lip movements, lip-reading |
–568.31+ | (reading from a written speech) |
568.32 | miniated vellum, alfi byrni gamman dealter etcera zezera eacla |
–568.32+ | VI.C.1.015j-k (r): === VI.B.16.037g ( ): 'rubrics minium —iature' (dash, which is missing in the C notebook, dittos 'min'; only second word crayoned) |
–568.32+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 49: 'Le mot miniature signifia originairement peinture au minium, dérivé du mot latin vermillon (oxyde rouge de plomb). En effet, la miniature ne fut d'abord autre chose que le procédé usité par les enlumineurs, pour tracer sur les manuscrits, à l'aide du minium, les lettres rouges et les ornements des têtes de chapitres' (French 'The word miniature originally meant painting with minium, derived from the Latin word vermilion (red oxide of lead). Indeed, the miniature was at first nothing other than the process used by illuminators, to trace on manuscripts, using minium, the red letters and the ornaments of chapter heads'; the quote is likely incorrect in that minium and vermilion are not etymologically related; a red-coloured chapter heading is called a rubric) |
–568.32+ | miniated: (of manuscripts) illuminated, adorned with pigments (originally, coloured with vermilion) [.34] |
–568.32+ | VI.C.1.015g-h (r): 'Vellum (veau parchment' === VI.B.16.037e ( ): 'vellum (veau) parchment' (last word not crayoned; French veau: calf, veal) [.30] |
–568.32+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 48: 'Un peu avant l'ère chrétienne, le parchemin vint faire concurrence au papyrus... il était fait avec toutes sortes de peaux, mais le mouton a toujours été le plus commun; quant au veau, il reçut le nom spécial de vélin' (French 'Shortly before the Christian era, parchment began to compete with papyrus... it was made from all types of skins, but sheep was always the most common; as for calf, it received the special name of vellum') [.34] |
–568.32+ | the Greek alphabet begins: alpha, beta, gamma, delta, epsilon, zeta, eta, theta, iota, kappa, lambda, mu, nu (Motif: alphabet sequence: ABCDE...KLMN) |
–568.32+ | Alfie Byrne: Lord-Mayor of Dublin throughout the 1930s (Joyce: Letters I.387: letter 10/08/36 to Stephen Joyce ('The Cat and the Devil'): 'the lord mayor of Beaugency, who was named Monsieur Alfred Byrne') [.20] |
–568.32+ | gammon dealer etcetera, ginger, caviar, treacle, yoghurt (grocery business; as a young man, Alfie Byrne worked as a grocer's assistant) |
–568.32+ | Italian zenzero: ginger |
–568.32+ | Serbo-Croatian ikra: fish roe, caviar |
568.33 | treacla youghta kaptor lomdom noo, who meaningwhile that |
–568.33+ | you ought to capture London now |
–568.33+ | too |
–568.33+ | meanwhile |
–568.33+ | (the king) |
568.34 | illuminatured one, Papyroy of Pepinregn, my Sire, great, big King, |
–568.34+ | VI.C.1.015l (r): === VI.B.16.037h ( ): 'illuminated' |
–568.34+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 49: 'L'art de l'enluminure eut beaucoup à souffrir de la découverte de l'imprimerie au xve siècle' (French 'The art of illumination suffered greatly from the discovery of printing in the 15th century') |
–568.34+ | illuminated: (of people) resplendent, radiant, enlightened (physically, spiritually or intellectually) [.32] |
–568.34+ | ill-natured |
–568.34+ | papyrus [.32] |
–568.34+ | Old French roy: king |
–568.34+ | VI.B.40.142c (b): 'Peppi' |
–568.34+ | Pepi: the name of two Egyptian pharaohs (kings) of the sixth dynasty, namely Pepi I and Pepi II (both mentioned numerous times in Budge: The Book of the Dead) [415.35-.36] |
–568.34+ | Pepin the Short: 8th century Frankish king |
–568.34+ | reign [415.36] |
–568.34+ | VI.C.5.045k (b): 'my sire *E*' |
–568.34+ | VI.C.5.242f-g (o): === VI.B.7.085c ( ): 'great big King Tozer' ('oz' uncertain in the B notebook, possibly 'ig'; last word not crayoned) |
568.35 | (his scaffold is there set up, as to edify, by Rex Ingram, pageant- |
–568.35+ | VI.C.7.058c (r): === VI.B.8.085h ( ): 'pageant (scaffold)' |
–568.35+ | scaffold: an elevated platform for executing a criminal (Obsolete an elevated platform on which a theatrical performance (especially a medieval mystery play) was performed) |
–568.35+ | VI.C.7.058l (r): === VI.B.8.086g ( ): 'edify (build)' |
–568.35+ | edify: to instruct morally or intellectually (Archaic to build, construct) |
–568.35+ | Rex Ingram: Dublin-born American film director, active in Holywood from the 1910s to the 1930s |
–568.35+ | Rex Ingram: American film actor, active in Hollywood from the 1930s (played several roles in the 1936 adaptation of Connelly: The Green Pastures, including De Lawd and Adam) |
–568.35+ | Latin rex: king |
–568.35+ | pageant: a spectacular ceremony or parade (Obsolete a scene in a medieval mystery play; a movable elevated platform on which a such a play was performed) |
–568.35+ | pageant-master: the producer of a pageant [237.13] |
568.36 | master) will be poking out with his canule into the arras of |
–568.36+ | poking out with his... joking up with his [569.01] |
–568.36+ | William Shakespeare: Hamlet III.4.29: 'HAMLET... kills Polonius by thrusting a rapier through the arras' |
–568.36+ | poke out: to thrust or push (something) out with one's arm or an implement (e.g. a cane) |
–568.36+ | phrase poke one's nose into: to pry, to inquire into or interfere with something that does not concern one [569.01] |
–568.36+ | French canule: a tube used for draining fluid from or injecting fluid into a body cavity, an enema tube [.31] |
–568.36+ | Latin cannula: small reed, small cane |
–568.36+ | arras: a richly decorated hanging tapestry, often used to conceal or screen a space |
–568.36+ | Slang arse: buttocks [.31] |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.011 seconds