Search number: | 005939699 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^601 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 242 |
601.01 | is sure he means bisnisgels to empalmover. A naked yogpriest, |
---|---|
–601.01+ | Slang business girls: prostitutes |
–601.01+ | Latin bis: twice |
–601.01+ | Greek ornis: German Vogel: bird |
–601.01+ | according to legend, Saint Kevin once stood still for such a long time that a blackbird was able to build a nest, lay eggs, and raise its chicks on the palm of his hand |
–601.01+ | Italian impalmare: to give one's hand in marriage, to marry |
–601.01+ | Archaic impalm: take in the palm of the hand [600.36] |
–601.01+ | empower |
–601.01+ | over |
–601.01+ | VI.C.15.254h-k (g): === VI.B.20.105c-f ( ): 'naked priest sticky back in lake covered with golddust offrande à l'eau' (third to sixth words not crayoned; French offrande à l'eau: an offering to the water, as an act of religious worship) [.01-.03] |
–601.01+ | an ancient South American ceremony (e.g. of crowning a new king) involved smearing a person (e.g. the heir) with sticky clay and strewing him with gold dust, before having him plunge into the waters of a sacred lake as a religious offering to the demon of the lake (this ceremony was the source of the later legend of El Dorado) [579.04] |
–601.01+ | yogi: an Indian ascetic who practises yoga |
–601.01+ | bog |
601.02 | clothed of sundust, his oakey doaked with frondest leoves, offrand |
–601.02+ | sun-dust: motes in a sunbeam |
–601.02+ | Colloquial okey doke: okay |
–601.02+ | oak [.08] |
–601.02+ | (genitals) |
–601.02+ | decked |
–601.02+ | Motif: The Letter: with fondest love |
–601.02+ | fronds, leaves (near synonyms) |
601.03 | to the ewon of her owen. Tasyam kuru salilakriyamu! Pfaf! |
–601.03+ | Anglo-Irish owen: river |
–601.03+ | Valmiki: Ramayana I.41:19: (of performing last rites in the river Ganga) 'tasyām kuru mahābāho pitrnām tu jalakriyām' (Sanskrit 'in her perform, o great one, your uncles' water rites') |
–601.03+ | Sanskrit salilakriya: water rite, the funeral rite of washing a corpse |
–601.03+ | VI.B.46.014h (r): 'pfaffe' |
–601.03+ | German Pfaffe: priest, cleric (derogatory) [600.30] |
601.04 | Bring about it to be brought about and it will be, loke, our lake |
–601.04+ | VI.B.41.174a (b): 'bring about it to be brought about and it will be, loke, our lake lemanted, that greyt lack, the city of Is is issuant (atlanst!)' ('it will be,' is interpolated into the entry) |
–601.04+ | (that which is to be) |
–601.04+ | Sanskrit loka: world [598.28] |
–601.04+ | Motif: Look, look! [.07] |
–601.04+ | our late lamented |
–601.04+ | French lac Léman: Lake Geneva, Switzerland |
601.05 | lemanted, that greyt lack, the citye of Is is issuant (atlanst!), urban |
–601.05+ | Archaic leman: lover, sweetheart |
–601.05+ | grey |
–601.05+ | great |
–601.05+ | lake |
–601.05+ | lock |
–601.05+ | city |
–601.05+ | (Motif: stuttering) |
–601.05+ | Ys: a legendary city on the coast of Brittany, engulfed by the ocean after its king's daughter stole the keys to the gates of the dikes protecting it and unlocked them (by mistake, to allow her lover in, etc.) [598.28] |
–601.05+ | Isis: Egyptian goddess of the sky, motherhood, magic, etc. (wife, sister and resurrector of Osiris) |
–601.05+ | Isis: the name of the upper Thames river as it flows through Oxford |
–601.05+ | Archaic issuant: issuing |
–601.05+ | Assuan Dam: a famous dam on the Nile river in Egypt, the world's largest when it opened in 1902 (now spelled 'Aswan') |
–601.05+ | at last |
–601.05+ | Atlantis: a legendary island in the Atlantic Ocean, submerged by the Greek gods |
–601.05+ | VI.B.47.059b (g): 'urban orbal' |
–601.05+ | Motif: Urbi et Orbi (pope's address) [598.28] |
601.06 | and orbal, through seep froms umber under wasseres of Erie. |
–601.06+ | VI.B.41.174b (b): 'though seep from sumber under wasseres of Erie' |
–601.06+ | sleep from slumber |
–601.06+ | seep: a small spring or pool, where groundwater seeps onto the surface |
–601.06+ | sheep |
–601.06+ | from somewhere |
–601.06+ | Latin umber: a kind of sheep |
–601.06+ | Humber: estuary, England |
–601.06+ | German Wasser: water |
–601.06+ | Lake Erie, North America (famous for having many shipwrecks at its bottom) |
–601.06+ | Anglo-Irish Erin: Ireland [598.28] |
601.07 | Lough! |
–601.07+ | look! [.04] |
–601.07+ | according to legend, there is a submerged city at the bottom of Lough Neagh in Ulster, the ruined buildings of which may be seen when the water is clear |
601.08 | Hwo! Hwy, dairmaidens? Asthoreths, assay! Earthsigh to is |
–601.08+ | {{Synopsis: IV.1.1.M: [601.08-602.08]: the twenty-nine girls singing for Kevin to ascend — churchbells pealing}} |
–601.08+ | who, why (questions) |
–601.08+ | German wo: where |
–601.08+ | Welsh hwy: they, them |
–601.08+ | dear maidens [.31] |
–601.08+ | Keane: The Towers and Temples of Ancient Ireland 469: 'Dair-maide (Irish), the oak sapling' (Irish dair: oak; Irish maide: a stick) [.02] |
–601.08+ | song Dermot Asthore: (begins) 'Oh, Dermot Asthore, between waking and sleeping' |
–601.08+ | Keane: The Towers and Temples of Ancient Ireland 468: 'Astoreth (Cuthite), the Phœnician Astarte or Venus... Astoreth (Irish) (pronounced Ashthorech), a term in common use among the Irish, signifying "My love or treasure"' [.31] |
–601.08+ | Ashtoreth: Levantine goddess of fertility and sex, comparable to Venus (now usually spelled 'Astarte') |
–601.08+ | Anglo-Irish asthore: darling, my dear, my love, my treasure |
–601.08+ | prayer Lord's Prayer: 'on earth, as it is in heaven' |
–601.08+ | sigh |
601.09 | heavened. |
–601.09+ | |
601.10 | Hillsengals, the daughters of the cliffs, responsen. Longsome |
–601.10+ | VI.B.46.022j (r): 'hell's angel' |
–601.10+ | hill |
–601.10+ | Danish hilsen: greeting, salutation |
–601.10+ | Colloquial gals: young women, girls |
–601.10+ | VI.B.46.022g (r): 'son of rock = echo' |
–601.10+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.295: The Songs of Selma: 'Nought answered, but the son of the rock' (glossed in a footnote: 'the echoing back of the human voice from a rock') [.11-.12] |
–601.10+ | Irish macalla: echo (literally 'son of a cliff') |
–601.10+ | respond |
–601.10+ | Danish sen: late, slow, tardy |
–601.10+ | Dialect longs: along |
–601.10+ | Archaic longsome: tediously long (Obsolete slow, tardy) |
601.11 | the samphire coast. From thee to thee, thoo art it thoo, that |
–601.11+ | VI.B.46.046g (r): 'samphire coast' ('m' replaces a cancelled 'p') |
–601.11+ | samphire: a type of edible coastal plant, growing on rocks and cliffs by the sea |
–601.11+ | Samphire Islands: tiny rocky islands in Tralee Bay, County Kerry |
–601.11+ | sapphire |
–601.11+ | (echoing) [.10] |
–601.11+ | VI.B.46.049d (r): 'two = thou / tat tvam asi = thou art it too' |
–601.11+ | Mauthner: Beiträge zu einer Kritik der Sprache III.182: 'da wäre es doch ganz hübsch... wenn das "du" eigentlich geheißen hätte "mein zweites Ich". Dann hätte der berühmte Satz der Veden "Tat tvam asi" in irgend einer fernen, fernen Vorzeit wirklich den Sinn gehabt: "Du bist mein zweites Ich"' (German 'it would be very nice... if the "thou" had actually been called "my second I". Then the famous sentence of the Vedas "Tat tvam asi" would in some distant, distant past have really meant: "Thou art my second I"') |
–601.11+ | Sanskrit tat tvam asi: that thou art, it thou art (a Vedic aphorism open to many interpretations, e.g. the absolute reality (brahman, that) and the individual self (atman, thou) are identical) |
–601.11+ | thou art I too |
–601.11+ | (one two three) |
601.12 | thouest there. The like the near, the liker nearer. O sosay! A |
–601.12+ | VI.B.46.055h (r): 'du & near & like (ness)' (German du: thou) |
–601.12+ | Mauthner: Beiträge zu einer Kritik der Sprache III.51: 'Im Chinesischen trifft das Pronomen der zweiten Person mit Konjunktionen für örtliche und zeitliche Nähe zusammen, ferner mit Ausdrücken für Ähnlichkeit' (German 'In Chinese, the second person pronoun coincides with conjunctions for spatial and temporal nearness, as well as with expressions for likeness') |
–601.12+ | Motif: A/O |
–601.12+ | French sosie: double, lookalike |
–601.12+ | say so |
601.13 | family, a band, a school, a clanagirls. Fiftines andbut fortines by |
–601.13+ | clan of girls |
–601.13+ | Clan na Gael: an Irish Republican organisation in the United States [.20] |
–601.13+ | VI.B.46.049b (r): 'achtzehn dixhuit duodeviginti 3x6 = Bret 2x9 = Welsh 15+3 = Aztec 11+7 = Maori 12+6 = Apho' |
–601.13+ | Mauthner: Beiträge zu einer Kritik der Sprache III.151: (listing ten different ways in which the number eighteen is expressed in nine different languages) 'Deutsch 8,10 (achtzehn) Französisch 10,8 (dix-huit) Lateinisch 10+8 (decem et octo) oder 20-2 (duodeviginti) Griechisch 8+10 Bretonisch 3x6 Wallisisch 2x9 Aztekisch 15+3 Neuseeländisch 11+7 Aphò 12+6' (German 'German 8,10 (achtzehn) French 10,8 (dix-huit) Latin 10+8 (decem et octo) or 20-2 (duodeviginti) Greek 8+10 Breton 3x6 Welsh 2x9 Nahuatl 15+3 Maori 11+7 Apho 12+6') |
–601.13+ | 15 + 14 = 9 + 20 = 8 + 21 = 28 + 1 = 29 (Motif: 28-29; *Q*) [.13-.15] |
–601.13+ | VI.B.3.076c (b): 'Is when she first counted 15 then 14' |
–601.13+ | Motif: 4 elements (fire, water, earth, air) [.13-.15] |
–601.13+ | Irish tine: fire |
–601.13+ | VI.B.46.048h (r): 'andbut andor' |
–601.13+ | Mauthner: Beiträge zu einer Kritik der Sprache III.196: 'die Konjunktionen und, aber, oder... ursprünglich beim Redenden nur elende Hilfen waren, seinen Gedanken weiterzuspinnen... Im Hebräischen gibt es denn auch für und, aber und oder nur eine einzige Partikel' (German 'the conjunctions and, but, or... originally were only poor aids to further spin one's thoughts when speaking... In Hebrew, there is for and, but and or only a single particle') [.13-.14] [604.25] |
601.14 | novanas andor vantads by octettes ayand decadendecads by a |
–601.14+ | Italian nove e venti: nine and twenty |
–601.14+ | novena: a devotion consisting of nine consecutive days of special prayers or services, often to a saint, asking for intercession |
–601.14+ | Swedish väntad: expected, awaited |
–601.14+ | Danish vand: water |
–601.14+ | octette: a group of eight (persons or things) |
–601.14+ | French terre: earth |
–601.14+ | decade-one-decade (i.e. twenty-one) |
–601.14+ | decadent cads |
–601.14+ | Danish en: one |
601.15 | lunary with last a lone. Whose every has herdifferent from the |
–601.15+ | Archaic lunary: lunar |
–601.15+ | twenty-eight days in a standard lunar month |
–601.15+ | airy |
–601.15+ | last a lone [628.15] |
–601.15+ | one |
–601.15+ | Motif: ear/eye (heard, sight) |
–601.15+ | different, similar (opposites) |
601.16 | similies with her site. Sicut campanulae petalliferentes they coroll |
–601.16+ | Obsolete simily: likeness, resemblance |
–601.16+ | by her side |
–601.16+ | Latin Artificial sicut campanulae petaliferentes: just like petal-bearing little bells |
–601.16+ | campanula: a genus of bell-shaped flowering plants (commonly called 'bell-flowers') [598.13] |
–601.16+ | Campanile: bell tower, Trinity College Dublin [.17] |
–601.16+ | Obsolete carol: to dance and sing in a ring |
–601.16+ | corolla: the whorl of all the petals of a flower, collectively |
–601.16+ | Motif: A/O |
601.17 | in caroll round Botany Bay. A dweam of dose innocent dirly |
–601.17+ | Archaic carol: a ring dance accompanied by song |
–601.17+ | Lewis Carroll |
–601.17+ | Botany Bay: quadrangle, Trinity College Dublin [.16] |
–601.17+ | Botany Bay: penal colony, New South Wales, Australia (for a long time synonymous with any penal deportation to Australia) |
–601.17+ | boy |
–601.17+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song The Dream of Those Days: (begins) 'The dream of those days when first I sung thee is o'er' [air: I Love You above All the Rest] |
–601.17+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song By That Lake, Whose Gloomy Shore: (of Saint Kevin) 'Dreams of heav'n' [600.36] |
–601.17+ | dirty girls |
601.18 | dirls. Keavn! Keavn! And they all setton voicies about singsing |
–601.18+ | Saint Kevin: 6th-7th century Irish hermit, first abbot of Glendalough, and one of the two patron saints of Dublin |
–601.18+ | Italian sottovoce: softly, in a low voice |
–601.18+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Sing — Sing — Music Was Given [air: The Humours of Ballamaguiry; or, The Old Langolee] [.18-.20] |
601.19 | music was Keavn! He. Only he. Ittle he. Ah! The whole |
–601.19+ | little |
–601.19+ | Motif: A/O |
601.20 | clangalied. Oh! |
–601.20+ | Clan na Gael: an Irish Republican organisation in the United States [.13] |
–601.20+ | German Klagelied: lamentation |
–601.20+ | clanging (of church bells) |
601.21 | S. Wilhelmina's, S. Gardenia's, S. Phibia's, S. Veslandrua's, |
–601.21+ | (twenty-six churches, mostly punning on their locations, as if female saints; should have been twenty-nine, although with one church (Whitefriar Street) seemingly appearing twice, but three were skipped by a typist; Motif: 28-29; *Q*; Cluster: Churches in Dublin) [.21-.28] [569.05-.15] |
–601.21+ | Saint Agatha's, William Street North (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.21+ | Saint Francis Xavier, Gardiner Street Upper (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.21+ | Saint Peter's, Phibsborough (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.21+ | Saint Andrew's, Westland Row (Cluster: Churches in Dublin) |
601.22 | S. Clarinda's, S. Immecula's, S. Dolores Delphin's, S. Perlan- |
–601.22+ | Discalced Carmelites (Saint Teresa's), Clarendon Street (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.22+ | Immaculate Heart of Mary, City Quay (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.22+ | Our Lady of Dolours, Dolphin's Barn (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.22+ | Saint Joseph's, Portland Row (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.22+ | pearl, throw (Matthew 7:6: 'cast ye your pearls before swine') |
601.23 | throa's, S. Errands Gay's, S. Eddaminiva's, S. Rhodamena's, S. |
–601.23+ | Saint Paul's, Arran Quay (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.23+ | Adam and Eve's (The Immaculate Conception), Merchants' Quay (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.23+ | Our Lady of Refuge (Mary Immaculate Refuge of Sinners), Rathmines (Cluster: Churches in Dublin) |
601.24 | Ruadagara's, S. Drimicumtra's, S. Una Vestity's, S. Mintargisia's, |
–601.24+ | The Three Patrons, Rathgar (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.24+ | Saint Columba's, Drumcondra (now Glasnevin; Cluster: Churches in Dublin) |
–601.24+ | Catholic University Church, Saint Stephen's Green (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.24+ | Retreat of Saint Paul of the Cross, Mount Argus (Cluster: Churches in Dublin) |
601.25 | S. Misha-La-Valse's, S. Churstry's, S. Clouonaskieym's, S. Bella- |
–601.25+ | Saint Michan's, Church Street (famous for its vaults; Cluster: Churches in Dublin) |
–601.25+ | Saint Mary of the Angels, Church Street (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.25+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...S. Churstry's, S. Clouonaskieym's...} | {JJA 63:16: ...S. Churstry's, S. Innocycora's, S. Aungiel Calzata's, S. Clovinturva's, S. Clouonaskiey's...} (second 'v' in 'Clovinturva' uncertain; conceivably corrupted at JJA 63:57, losing three churches, and again at JJA 63:135, adding 'm') |
–601.25+ | Variants: elucidations for variant: Saint Michael's, Inchicore (Cluster: Churches in Dublin) ^^^ Whitefriar Street Carmelite Priory (Calced), Aungier Street (Cluster: Churches in Dublin) [.27] ^^^ Saint John the Baptist, Clontarf (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.25+ | Saint Philip's, Clonskeagh (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.25+ | Visitation of the Blessed Virgin Mary, Fairview (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.25+ | Italian bella vista: fair view |
601.26 | vistura's, S. Santamonta's, S. Ringsingsund's, S. Heddadin |
–601.26+ | Saint Mary's, Star of the Sea (Stella Maris), Sandymount (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.26+ | Saint Patrick's, Ringsend (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.26+ | Saint Mary's, Haddington Road (Cluster: Churches in Dublin) |
601.27 | Drade's, S. Glacianivia's, S. Waidafrira's, S. Thomassabbess's |
–601.27+ | Our Lady of Dolours, Glasnevin (Cluster: Churches in Dublin) |
–601.27+ | Whitefriar Street Carmelite Priory (Calced), Aungier Street (Cluster: Churches in Dublin) [.25] |
–601.27+ | Abbey of Saint Thomas the Martyr (Saint Thomas à Becket), Thomas Street (destroyed in the 16th century; Cluster: Churches in Dublin; Motif: O'Toole/Becket) [.28] |
601.28 | and (trema! unloud!! pepet!!!) S. Loellisotoelles! |
–601.28+ | the diacritic consisting of two dots placed over a letter (as in ö) is known as trema (indicating either of the two following), umlaut (indicating a vowel sound shift), or diaeresis (indicating that the vowel is pronounced separately from its neighbouring vowel) |
–601.28+ | Italian trema!: tremble! |
–601.28+ | (not loud, like a schwa) |
–601.28+ | VI.B.46.064c (r): 'pepet ö' |
–601.28+ | Malay pepet: the unstressed toneless vowel sound known as schwa (somewhat similar to ö in German) |
–601.28+ | Swift: Ppt |
–601.28+ | Saint Laurence O'Toole's, Seville Place (Cluster: Churches in Dublin) [.27] [.30] [.32] |
–601.28+ | (ö is frequently printed as 'oe' when umlauts are not readily available) |
601.29 | Prayfulness! Prayfulness! |
–601.29+ | VI.B.41.117l (b): 'prayfulness' |
–601.29+ | (Saint Kevin,) pray for us! (prayer) |
–601.29+ | playfulness |
601.30 | Euh! Thaet is seu whaet shaell one naeme it! |
–601.30+ | Saint Laurence O'Toole, patron saint of Dublin, died and was buried at Eu, Normandy [.28] |
–601.30+ | ('a' changed to 'ae' four times) |
–601.30+ | so |
601.31 | The meidinogues have tingued togethering. Ascend out of |
–601.31+ | Keane: The Towers and Temples of Ancient Ireland 470: 'Maidineog (Irish), the morning star [the planet Venus]' (from Irish maidin: morning) [.08] [603.36] |
–601.31+ | French Colloquial midinette: a Parisian milliner's or dressmaker's assistant, a Paris shopgirl, an attractive but vacuous young woman |
–601.31+ | maidens [.08] |
–601.31+ | Irish ógh: virgin, maiden |
–601.31+ | tongued: talked excessively, prattled |
–601.31+ | ring |
601.32 | your bed, cavern of a trunk, and shrine! Kathlins is kitchin. |
–601.32+ | Keane: The Towers and Temples of Ancient Ireland 342: 'Those who are acquainted with the ancient ruins of Ireland are aware, that at most of them the Bed of the Saint, the Stone Coffin, or the Shrine, is held in high veneration... St. Kevin's Bed at Glendalough is also well known' |
–601.32+ | Saint Kevin's Bed: a small man-made cave at Glendalough, said to have been used as a sleeping place by Saint Kevin, and later by Saint Laurence O'Toole and by Michael Dwyer [.28] [600.18] |
–601.32+ | according to legend, Saint Kevin lived as a hermit in the stump of a hollow tree at Glendalough |
–601.32+ | VI.B.41.121i (b): 'in tree with 1 trunk — cave with exit — isle channel' (dashes ditto 'in' and presumably also '1') |
–601.32+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 382: 'The Pursuit of Diarmuid and Grainne': (Angus's advice to Diarmuid and Grania fleeing from Finn) 'not to go into a tree having but one trunk in flying before Finn; and not to go into a cave of the earth to which there shall be but the one door; and not to go on to an island of the sea with but one channel between it and the land' |
–601.32+ | phrase rise and shine: wake up and get out of bed |
–601.32+ | Kathleen: a young woman who fell in love with Saint Kevin but was rejected by him (and in some versions of the story, was even pushed away and killed by him) |
–601.32+ | (*K* in the kitchen) |
–601.32+ | Saint Kevin's Kitchen: popular name for Saint Kevin's Church, Glendalough (so called because its bell tower resembles a kitchen chimney) |
601.33 | Soros cast, ma brone! You must exterra acquarate to interirigate |
–601.33+ | Keane: The Towers and Temples of Ancient Ireland 346: (quoting from Faber: The Origin of Pagan Idolatry) 'The image of the great father was occasionally committed to a soros or stone coffin, instead of a wooden ark or floating coffin' (Greek soros: urn or coffin for a person's remains) |
–601.33+ | sorrows |
–601.33+ | Latin sorores: sisters |
–601.33+ | Anglo-Irish mavrone: alas (from Irish mo bhrón: my sorrow, my grief) |
–601.33+ | French ma brune: my brunette |
–601.33+ | must (be) extra accurate |
–601.33+ | exterraneous: foreign, of a foreign country |
–601.33+ | Latin terra, aqua: earth, water |
–601.33+ | inter, irrigate (i.e. earth, water) |
–601.33+ | interrogate |
601.34 | all the arkypelicans. The austrologer Wallaby by Tolan, who |
–601.34+ | VI.B.46.021e (r): 'Bism. archipel' [.36] |
–601.34+ | archipelagos |
–601.34+ | Keane: The Towers and Temples of Ancient Ireland 344: 'The Ark was the emblem of Death to Noah and those enclosed in it, and their release from it was celebrated as a Resurrection' |
–601.34+ | according to legend, the pelican can resurrect its young with its own blood (and thus serves as a symbol for Christ) |
–601.34+ | VI.B.46.021d (r): 'Austr. mandate' [.36] |
–601.34+ | New Ireland, previously a German colony, was mandated in 1920 by the League of Nations to Australia as part of the Territory of New Guinea (Cluster: New Ireland) |
–601.34+ | astrologer |
–601.34+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Wallaby by Tolan, who...} | {JJA 63:28: ...Wallaby Tolan, a brother, who...} (conceivably corrupted at JJA 63:57, losing 'a brother,', and again at JJA 63:295, changing 'Wallaby' to 'Walla by'; a later (missing) version must have added a 'by' instead of deleting the space) |
–601.34+ | wallaby: a small kangaroo-like Australian marsupial (there are non-native wallabies on Lambay Island [600.30], but they were apparently only introduced in the 1950s) |
–601.34+ | John Whalley: 17th-18th century English-born anti-Irish Dublin astrologer |
–601.34+ | John Toland: 17th-18th century Irish philosopher and translator of some of Giordano Bruno's works to English [599.23] |
601.35 | farshook our showrs from Newer Aland, has signed the you and |
–601.35+ | forsook our shores for |
–601.35+ | (shook from afar) |
–601.35+ | Australian Slang shook on: in love with, exceedingly passionate for |
–601.35+ | showers |
–601.35+ | VI.B.46.021b (r): 'New Irel. Heights' |
–601.35+ | New Ireland: a large mountainous island in the southwestern Pacific Ocean, near New Guinea (Cluster: New Ireland) |
–601.35+ | Åland: an archipelago in the Baltic Sea (although it belongs to Finland, it is autonomous and demilitarised following a 1920 decision by the League of Nations, and its only official language is Swedish) |
–601.35+ | phrase the here and now: the present time |
601.36 | the now our mandate. Milenesia waits. Be smark. |
–601.36+ | VI.B.46.021d (r): 'Austr. mandate' [.34] |
–601.36+ | New Ireland, previously a German colony, was mandated in 1920 by the League of Nations to Australia as part of the Territory of New Guinea (Cluster: New Ireland) |
–601.36+ | VI.B.46.021f (r): 'Melanesia' |
–601.36+ | New Ireland is in the Melanesia region of the Pacific Ocean (Cluster: New Ireland) [604.25] |
–601.36+ | Milesians: in Irish mythology, the last race of legendary colonists of Ireland |
–601.36+ | VI.B.46.021e (r): 'Bism. archipel' [.34] |
–601.36+ | New Ireland is in the Bismarck Archipelago (Cluster: New Ireland) |
–601.36+ | smart |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds