Search number: | 005506651 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^602 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 229 |
602.01 | One seekings. Not the lithe slender, not the broad roundish |
---|---|
–602.01+ | second |
–602.01+ | (*VYC*) |
–602.01+ | vowels in Irish are divided into slender (caol; i, e) and broad (leathan; a, o, u), resulting in two distinct pronunciations for almost every consonant, based on its flanking vowels, which always agree (note that all the vowels of 'lithe slender' and 'broad round' are respectively slender and broad) |
602.02 | near the lithe slender, not the fairsized fullfeatured to the leeward |
–602.02+ | Motif: alliteration (f, in, p, fl, h) [.02-.04] |
–602.02+ | Nautical leeward, windward: the side that is turned away from or towards the wind, respectively (both the Society Islands (in Polynesia) and the Lesser Antilles (in the West Indies) are subdivided into Leeward Islands and Windward Islands) [.05] |
602.03 | of the broad roundish but, indeed and inneed, the curling, perfect- |
–602.03+ | proverb A friend in need is a friend indeed: a true friend is revealed only in difficult times |
–602.03+ | VI.B.41.120e (b): 'freckled sweet word, curly dusky black' |
–602.03+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 373: 'The Pursuit of Diarmuid and Grainne': (Grania interrogating a druid about people at a banquet, exhibiting the most interest in Diarmuid (the last quoted here)) 'who is that warrior at the right shoulder of Oisin the son of Finn?... Who is that warrior at the shoulder of Goll?... Who is that graceful-legged man at the shoulder of Oscar?... What haughty impetuous warrior is that yonder at the shoulder of Cailte?... Who is that freckled sweet-worded man, upon whom is the curling dusky-black hair and the two red ruddy cheeks, upon the left hand of Oisin the son of Finn?' [376.19] |
602.04 | portioned, flowerfleckled, shapely highhued, delicate features |
–602.04+ | fleckled: freckled, dappled |
–602.04+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...features...} | {JJA 63:108: ...featured...} (conceivably corrupted at JJA 63:297) |
602.05 | swaying to the windward of the fairsized fullfeatured. |
–602.05+ | (the broad roundish is to the windward of the fairsized fullfeatured) [.02-.03] |
–602.05+ | windward [.02] |
602.06 | Was that in the air about when something is to be said for it or |
–602.06+ | whereabouts |
602.07 | is it someone imparticular who will somewherise for the whole |
–602.07+ | in particular |
–602.07+ | summarise |
602.08 | anyhow? |
–602.08+ | |
602.09 | What does Coemghen? Tell his hidings clearly! A woodtoo- |
–602.09+ | {{Synopsis: IV.1.1.N: [602.09-603.33]: here comes the son, and breakfast — a confrontation of father and son, involving time and young women}} |
–602.09+ | VI.B.46.022a (r): 'What does X?' [603.34] |
–602.09+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.250: The War of Caros: 'What does Caros king of ships?' |
–602.09+ | Archaic what does he?: what does he do? |
–602.09+ | Old Irish Coemghen: Kevin (literally 'of noble birth') |
–602.09+ | come again |
–602.09+ | Finnegan |
–602.09+ | VI.B.41.121h (b): 'tell his tidings clearly' |
–602.09+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 378: 'The Pursuit of Diarmuid and Grainne': (of Finn, while Diarmuid and Grania are hiding in a nearby wood) 'As for Finn, I will tell his tidings clearly' |
–602.09+ | Archaic phrase would to God: wish to God, wish intensely |
–602.09+ | American Colloquial do-gooder: a well-meaning but misguided social reformer |
–602.09+ | too good |
602.10 | gooder. Is his moraltack still his best of weapons? How about a |
–602.10+ | VI.B.41.122e (b): 'moraltack (sword)' |
–602.10+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 386: 'The Pursuit of Diarmuid and Grainne': (of Diarmuid's sword) 'the Moralltach, that is, the sword of Angus of the Brug' [376.30] |
–602.10+ | moral tag: a brief text appended to a story or fable, explicitly stating its moral |
–602.10+ | Obsolete tack: physical or moral spot or blemish, vice, fault |
602.11 | little more goaling goold? Rowlin's tun he gadder no must. It is |
–602.11+ | VI.B.41.121b (b): 'a goaling match' |
–602.11+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 375: 'The Pursuit of Diarmuid and Grainne': (Grania telling Diarmuid she fell in love with him when she saw him at) 'a great goaling match' [376.17-.19] |
–602.11+ | good |
–602.11+ | gold |
–602.11+ | VI.B.41.122b (b): 'the rolling tun' |
–602.11+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 385: 'The Pursuit of Diarmuid and Grainne': (of a feat performed by Diarmuid, resulting in the death of many of his pursuers as they attempted to imitate him) 'Diarmuid lifted the tun and took it to the top of the hill, and he himself mounted upon it, and rolled it down the steep of the hill... and he rolled the tun up the hill again... and remained himself upon the tun as it both came and went' [376.30-.31] |
–602.11+ | proverb A rolling stone gathers no moss: one who does not settle down will not prosper; one must remain active to avoid stagnation |
–602.11+ | gadder: an idle wanderer; an instrument for splitting rock |
–602.11+ | must: mould (fungus) |
–602.11+ | Genesis 27:22: 'The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau' (Motif: Jacob/Esau) |
602.12 | the voice of Roga. His face is the face of a son. Be thine the silent |
–602.12+ | VI.B.46.022i (r): 'Ossian = voice of Cona' |
–602.12+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.297n: The Songs of Selma: (of Ossian) 'Ossian is sometimes poetically called the voice of Cona' |
–602.12+ | Roga [.13] [604.02] [604.18] |
–602.12+ | Ogma Sun-face: an Irish god and a member of the Tuatha Dé Danann, who is said to have invented Ogham |
–602.12+ | VI.B.46.022f (r): 'be thine the secret hill = eve of battle' |
–602.12+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.264: Cathlin of Clutha: 'Oscar of Lego... be thine the secret hill, to-night' (glossed in a footnote: 'the well-know custom among the ancient kings of Scotland, to retire from their army on the night preceding a battle') |
–602.12+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.103: Lathmon: (begins) 'Selma, thy halls are silent' |
602.13 | hall, O Jarama! A virgin, the one, shall mourn thee. Roga's stream |
–602.13+ | Jarama: river, Spain (the scene of a bloody 1937 battle, part of the Spanish Civil War) |
–602.13+ | VI.B.46.023c (b): 'let 1 virgin mourn thee' |
–602.13+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.163: Comala: 'Few be thy steps to thy grave; and let one virgin mourn thee!' |
–602.13+ | Roga [.12] [604.02] [604.18] |
–602.13+ | VI.B.46.022b (r): 'balva stream = silent' |
–602.13+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.252: The War of Caros: 'stream of Balva' (glossed in a footnote: 'Balva signifies a silent stream') |
602.14 | is solence. But Croona is in adestance. The ass of the O'Dwyer |
–602.14+ | (the opposite of insolence) |
–602.14+ | VI.B.46.023k (b): 'Croona R' |
–602.14+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.214: Colna-Dona: 'Crona of the streams' (glossed in a footnote: 'Crona, murmuring, was the name of a small stream, which discharged itself in the river Carron') |
–602.14+ | crooning: singing in a low murmuring sentimental undertone (Scottish crooning: a murmuring lament; bellowing, roaring, lowing (as a bull); booming (as a bell)) |
–602.14+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.309: Conlath and Cuthona: 'Cuthóna sits at a distance, and weeps' (glossed in a footnote: 'Cuthona, the daughter of Rumar, whom Toscar had carried away by force') |
–602.14+ | Latin adest: is present |
–602.14+ | Italian desta: awake (adjective, feminine singular) |
–602.14+ | the four's ass + *X* = Motif: four fifths [.16] |
–602.14+ | the four's ass (coloured gray or grey) [.15] [.23] |
–602.14+ | song John O'Dwyer of the Glen |
–602.14+ | Edmund Dwyer Gray: 19th century Irish politician, owner of Freeman's Journal, and supporter of Parnell (his son, Edmund Dwyer-Gray, emigrated to Australia where he worked as a newspaper editor and a politician on behalf of the Australian Labor Party (ALP)) [214.33] [.17] |
602.15 | of Greyglens is abrowtobayse afeald in his terroirs of the Potter- |
–602.15+ | about to be (afraid of) |
–602.15+ | a brow |
–602.15+ | browse: (of animals) to feed on the leaves and shoots of trees and bushes |
–602.15+ | Old French bayser: to kiss |
–602.15+ | bray |
–602.15+ | Archaic afeard: afraid |
–602.15+ | afield: on the field; at a distance |
–602.15+ | VI.B.46.023d (b): 'in his terrors' |
–602.15+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.176: Carric-Thura: 'the spirit of Loda. He came to his place in his terrors, and shook his dusky spear' |
–602.15+ | (being terrified; making terrified) |
–602.15+ | French terroir: soil, land |
–602.15+ | VI.B.46.022o (r): 'Potterton Restfields' |
–602.15+ | Potter's Field: a common name for a cemetery for paupers and strangers (after Matthew 27:7: (of the chief priests and the thirty pieces of silver returned by the repenting Judas) 'And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in') |
602.16 | ton's forecoroners, the reeks around the burleyhearthed. When |
–602.16+ | four corners (*X*) [.14] |
–602.16+ | Old French coroner: to crown |
–602.16+ | VI.B.46.023j (b): 'smoke about fire = court' |
–602.16+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.209n: Oina-Morul: 'a certain old bard... poetically, compares a great man to a fire kindled in a desert place. "Those that pay court to him, says he, are rolling large around him, like the smoke about the fire. This smoke gives the fire a great appearance at a distance, but it is but an empty vapour itself, and varying its form at every breeze. When the trunk, which fed the fire, is consumed, the smoke departs on all the winds. So the flatterers forsake their chief, when his power declines"' |
–602.16+ | Archaic reek: dense smoke |
–602.16+ | Anglo-Irish reek: heap, stack |
–602.16+ | burly: stout, sturdy (Obsolete stately, noble) |
–602.16+ | barley [.21] |
–602.16+ | hearth |
–602.16+ | hearted |
602.17 | visited by an indepondant reporter, "Mike" Portlund, to burrow |
–602.17+ | Independent: nickname for the Irish Independent, an Irish daily newspaper (nationalist, Catholic, pro-business, anti-Parnellite, anti-Easter-Rising, pro-Treaty, pro-Fascist; in 1924, Freeman's Journal was merged into it) [.14] |
–602.17+ | Irish Mac Parthaláin: son of Bartholomew [067.25] |
–602.17+ | tomorrow morning |
602.18 | burning the latterman's Resterant so is called the gortan in ques- |
–602.18+ | letter man [603.03] |
–602.18+ | Irish gortach: hungry; miserly |
–602.18+ | Irish gort: field |
–602.18+ | cretin |
–602.18+ | in question |
602.19 | ture he mikes the fallowing for the Durban Gazette, firstcoming |
–602.19+ | makes the following (newspaper article) [.20-.27] |
–602.19+ | fallowing: ploughing a field without sowing it |
–602.19+ | VI.B.41.129c (r): 'Dirblin Gazette' |
–602.19+ | Dublin Gazette: the official newspaper of the British government in Ireland, based at Dublin Castle (ran until 1922) |
–602.19+ | Durban: city, South Africa |
–602.19+ | forthcoming |
602.20 | issue. From a collispendent. Any were. Deemsday. Bosse of Upper |
–602.20+ | from a correspondent, anywhere, doomsday (newspaper article byline and dateline) [.27] |
–602.20+ | correspondent: one who contributes news to a newspaper from a distance |
–602.20+ | Latin collis: hill |
–602.20+ | pendent: hanging |
–602.20+ | Obsolete were: man |
–602.20+ | German Dienstag: Tuesday |
–602.20+ | Obsolete deem: judgement |
–602.20+ | (newspaper article headlines and subheadlines) [.20-.27] |
–602.20+ | VI.B.41.130c (r): 'King of Upper & Lower Egypt, C— may he live for ever' |
–602.20+ | boss |
–602.20+ | French bosse: hump [.24] |
–602.20+ | Upper and Lower Baggot Street, Dublin |
602.21 | and Lower Byggotstrade, Ciwareke, may he live for river! The |
–602.21+ | Danish bygge: to build |
–602.21+ | Obsolete bygg: a type of barley [.16] |
–602.21+ | Italian strade: streets |
–602.21+ | Earwicker (Motif: anagram, nearly) |
–602.21+ | Serbo-Croatian reke: rivers; river's |
602.22 | Games funeral at Valleytemple. Saturnights pomps, exhabiting |
–602.22+ | VI.C.9.201f (b): === VI.B.31.204a ( ): 'funeral games' [332.26] [515.23] |
–602.22+ | VI.B.41.130b (r): 'funerary temple valley —' (dash dittos 'temple'; first two words not crayoned) |
–602.22+ | James |
–602.22+ | valley temple: in Egyptian archaeology, a mortuary temple lying on the banks on the Nile, where the pharaoh's body received its final rites prior to being transported via a causeway to the nearby pyramid |
–602.22+ | Ballintemple: village on the outskirts of Cork (also, other villages in other counties) |
–602.22+ | Saturday night's |
–602.22+ | Archaic pomps: ceremonies, pageants (implying ostentatiousness and vanity) |
–602.22+ | ECH (Motif: HCE) |
–602.22+ | exhibiting |
602.23 | that corricatore of a harss, revealled by Oscur Camerad. The last |
–602.23+ | VI.B.41.123d (r): 'ass = caricature of horse' (the four's ass) [.14] |
–602.23+ | The Book of the Thousand Nights and a Night, Terminal Essay. section III.A: (of Hindu mythology) 'Bramhá the Creator and Visvakarma, the Anti-creator... the former fashions a horse and a bull and the latter caricatures them with an ass and a buffalo — evolution turned topsy-turvy' |
–602.23+ | Italian corridore: runner; racehorse |
–602.23+ | horse, ass (equines) |
–602.23+ | Slang arse: buttocks |
–602.23+ | revealed |
–602.23+ | revelled |
–602.23+ | camera obscura: a darkened chamber or box, into which light is admitted through a small lens, forming an image of external objects on a surface at the focus of the lens |
–602.23+ | Oscar |
–602.23+ | German Kamerad: comrade |
602.24 | of Dutch Schulds, perhumps. Pipe in Dream Cluse. Uncovers Pub |
–602.24+ | VI.B.41.131a (r): 'Dutch Schultz' |
–602.24+ | Dutch Schultz: 20th century American mobster (murdered by fellow mobsters in 1935) [.25] |
–602.24+ | Dutch schuld: guilt, fault, debt |
–602.24+ | perhaps |
–602.24+ | hump [.20] |
–602.24+ | phrase pipe dream: impractical plan or idea (likened to a dream produced by smoking opium) |
–602.24+ | Obsolete cluse: a monastic cell |
–602.24+ | VI.B.41.130a (r): 'uncover history' |
–602.24+ | VI.B.41.131g (r): 'pub. history' |
–602.24+ | (public; public house) |
602.25 | History. The Outrage, at Length. Affected Mob Follows in Reli- |
–602.25+ | VI.C.18.045b (r): === VI.B.38.088e ( ): 'The Outrage' |
–602.25+ | (outrage described in full detail; outrage prompted by the length (of the history)) |
–602.25+ | mob: populace, masses, crowd (Slang gang of criminals) [.24] |
–602.25+ | Colloquial follow: to attend a funeral |
602.26 | gious Sullivence. Rinvention of vestiges by which they drugged |
–602.26+ | VI.C.18.047f (b): === VI.B.38.092f ( ): 'Sullivan' |
–602.26+ | the twelve Sullivans (*O*) |
–602.26+ | silence |
–602.26+ | Italian rinvenire: to discover |
–602.26+ | VI.B.46.015e (b): '*E* found drugged in field' |
–602.26+ | dragged |
602.27 | the buddhy. Moviefigure on in scenic section. By Patathicus. And |
–602.27+ | VI.B.47.046a (g): 'the Buddh' |
–602.27+ | The Buddha |
–602.27+ | Sanskrit buddhi: intellect, mind |
–602.27+ | body |
–602.27+ | (photos in another section of the newspaper) |
–602.27+ | (film expected after newsreel) |
–602.27+ | comic section (of newspaper) |
–602.27+ | (newspaper article byline) [.20] |
–602.27+ | Pathé News: British producer of newsreels (under various titles, including Pathé Gazette) [.19] |
–602.27+ | pathetic |
602.28 | there, from out of the scuity, misty Londan, along the canavan |
–602.28+ | (there... comes) [.31] |
–602.28+ | VI.B.46.024e (b): 'Scuit wanderer' |
–602.28+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.21: A Dissertation Concerning the Poems of Ossian: (of the early Scots) 'The inhabitants of the mountains, a roving and uncontrouled race of men, lived by feeding of cattle, and what they killed in hunting. Their employment did not fix them to one place... They were not, therefore, improperly called, by their neighbours, Scuite, or the wandering nation; which is evidently the origin of the Roman name of Scoti' |
–602.28+ | Greek skotia: darkness, gloom |
–602.28+ | city |
–602.28+ | VI.B.46.024l (b): 'Misty Loda, house of spirit of men' |
–602.28+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.143: Cath-Loda I: 'On thy top dwells the misty Loda: the house of the spirits of men!' (glossed in a footnote: 'the airy hall of Loda (which is supposed to be the same with that of Odin, the deity of Scandinavia)'; i.e. Valhalla) |
–602.28+ | London |
–602.28+ | VI.B.46.023b (b): 'Caravun' ('u' uncertain; also, VI.B.46.024d ( ): 'Caravon winding R') |
–602.28+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.161n: Comala: 'Carun or Cara'on, a winding river. — This river retains still the name of Carron, and falls into the Forth some miles to the North of Falkirk' (also, Macpherson: The Poems of Ossian I.9n: A Dissertation Concerning the Æra of Ossian: 'Car avon, winding river') |
–602.28+ | Canavan: Irish family name (means 'white head' or 'black head') [031.21] |
–602.28+ | caravan |
602.29 | route, that is with the years gone, mild beam of the wave his |
–602.29+ | VI.B.46.023a (b): 'thou art with years gone' |
–602.29+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.148: Cath-Loda II: 'Thou art with the years that are gone; thou fadest on my soul!' |
–602.29+ | (route gone; years gone) |
–602.29+ | VI.B.46.023i (b): 'mild beam of wave = star' |
–602.29+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.208n: Oina-Morul: 'Con-cathlin, mild beam of the wave. What star was so called of old is not easily ascertained. Some now distinguish the pole-star by that name' |
602.30 | polar bearing, steerner among stars, trust touthena and you |
–602.30+ | polar bear |
–602.30+ | pole star |
–602.30+ | VI.B.41.112g (r): 'steerners' |
–602.30+ | Swedish stjärnor: stars |
–602.30+ | steerer |
–602.30+ | sterner |
–602.30+ | Motif: alliteration (t) |
–602.30+ | VI.B.46.022e ( ): 'Tonthena I. star' |
–602.30+ | Macpherson: The Poems of Ossian I.263n: Cathlin of Clutha: 'Ton-thena, fire of the wave, was the remarkable star... which directed the course of Larthon to Ireland' |
602.31 | tread true turf, comes the sorter, Mr Hurr Hansen, talking allthe- |
–602.31+ | VI.C.18.018b (r): 'Sorter' === VI.B.38.033a ( ): 'sorter' |
–602.31+ | sorter: a letter-sorter at a post office (Shaun the Post) [.36] [603.04] |
–602.31+ | porter |
–602.31+ | German Herr: Mr |
–602.31+ | VI.B.41.165a (r): 'Hansen = porter' |
–602.31+ | German Hans: John, Shaun (short for Johannes) [603.16] |
–602.31+ | VI.B.47.009e ( ): '*V* talks to himself' |
–602.31+ | all the way |
–602.31+ | always |
602.32 | ways in himself of his hopes to fall in among a merryfoule |
–602.32+ | merry, happy (near synonyms) |
–602.32+ | French foule: crowd |
602.33 | of maidens happynghome from the dance, his knyckle allaready |
–602.33+ | VI.B.47.018b ( ): '*V* meets girls homing from a dance' |
–602.33+ | hopping home |
–602.33+ | VI.B.41.109k (p): 'knyckle' |
–602.33+ | Swedish nyckel: key |
–602.33+ | Slang knuckle: a pickpocket |
–602.33+ | already |
–602.33+ | ready |
602.34 | in his knackskey fob, a passable compatriate proparly of the |
–602.34+ | knack: Slang fob: a trick, cheat, artifice |
–602.34+ | key |
–602.34+ | fob: a small pocket in a waistcoat or pair of trousers for holding a watch, money, etc. |
–602.34+ | VI.B.46.024m (b): 'compatriot of V. of Milo' |
–602.34+ | properly |
602.35 | Grimstad galleon, old pairs frieze, feed up to the noxer with |
–602.35+ | Grimstad: town, Norway, where Ibsen worked as a young apprentice to the local pharmacist |
–602.35+ | Old Parr [003.17] |
–602.35+ | VI.B.46.024n (b): 'frieze' |
–602.35+ | frieze: a type of coarse woollen fabric, commonly of Irish manufacture |
–602.35+ | frieze coat: a nickname for an Irish peasant |
–602.35+ | Slang fed up with: tired of, disgusted by |
–602.35+ | Slang up to the knocker: exceedingly well |
–602.35+ | Latin nox: night |
602.36 | their geese and peeas and oats upon a trencher and the toyms |
–602.36+ | G.P.O.: General Post Office, Dublin [.31] [603.12] |
–602.36+ | peas |
–602.36+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song The Time I've Lost in Wooing [air: Pease upon a Trencher] |
–602.36+ | phrase once upon a time (traditional folktale opening) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds