Search number: | 005939060 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^607 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 243 |
607.01 | that is how we get to Missas in Massas. The old Marino tale. We |
---|---|
–607.01+ | Latin missa: Mass |
–607.01+ | French en masse: as one body; in large amounts, by the bulk |
–607.01+ | VI.C.18.047j (b): 'thee old nepaine hotel' === VI.B.38.094a ( ): 'thee old moraine hotel' |
–607.01+ | Royal Marine Hotel, Dún Laoghaire [030.16] |
–607.01+ | Marino: district of Dublin |
–607.01+ | phrase tell that to the marines: I don't believe you |
607.02 | veriters verity notefew demmed lustres priorly magistrite maxi- |
–607.02+ | Ecclesiastes 1:2: 'vanity of vanities' |
–607.02+ | very terse |
–607.02+ | not a few |
–607.02+ | nephew |
–607.02+ | damned |
–607.02+ | lustre: five-year period |
–607.02+ | Latin magister ludi: school teacher |
–607.02+ | before becoming Pope Adrian VI, Adrian of Utrecht was tutor to the young Charles of Habsburg, the grandson of Holy Roman Emperor Maximillian I and nephew of Margaret of Austria |
607.03 | mollient in ludubility learned. Facst. Teak off that wise head! |
–607.03+ | VI.C.18.040f (r): 'laudafility' === VI.B.38.077e ( ): 'laudabiliter' |
–607.03+ | Laudabiliter: papal bull issued in 1155 by Pope Adrian IV, granting Ireland to Henry II |
–607.03+ | Latin Artificial ludibilitas: playfulness |
–607.03+ | Colloquial learned: taught |
–607.03+ | fact |
–607.03+ | phrase take off that white hat: an obscure 19th century abusive catch-phrase (Motif: White hat) |
–607.03+ | Motif: ear/eye (sign, sound) |
607.04 | Great sinner, good sonner, is in effect the motto of the Mac- |
–607.04+ | French signer: to sign (using sign language) |
–607.04+ | French sonner: to sound, to ring |
–607.04+ | Danish sønner: sons |
–607.04+ | Obsolete phrase in effect: really, in fact (unlike the modern phrase in effect: essentially, substantially, for all practical purposes) |
–607.04+ | MacCool: Finn's patronymic |
607.05 | Cowell family. The gloved fist (skrimmhandsker) was intraduced |
–607.05+ | phrase an iron fist in a velvet glove: a gentle appearance concealing a forceful personality |
–607.05+ | VI.C.18.015n (r): 'SKrimm's glove' === VI.B.38.029e ( ): 'Skrimir's glove' |
–607.05+ | according to Norse mythology, at one time Thor spent a night sleeping in the glove of the giant Skrymir, thinking it was an immense sleeping hall |
–607.05+ | Danish handsker: gloves |
–607.05+ | introduced |
–607.05+ | traduced: maliciously slandered |
607.06 | into their socerdatal tree before the fourth of the twelfth and it |
–607.06+ | sacerdotal: priestly |
–607.06+ | Latin socer: father-in-law |
–607.06+ | before a quarter to twelve (e.g. 11:32; Motif: 1132) |
607.07 | is even a little odd all four horolodgeries still gonging restage |
–607.07+ | Motif: odd/even |
–607.07+ | Archaic horologe: timepiece, clock, sundial |
–607.07+ | Colloquial codgers: old men (*X*) |
–607.07+ | (clocks chiming the hours) [.10] |
–607.07+ | gong: a percussion instrument consisting of a metal disk, struck by a soft mallet [.10] |
–607.07+ | restage: to stage again (a theatre production) |
607.08 | Jakob van der Bethel, smolking behing his pipe, with Essav of |
–607.08+ | Esau sold his birthright to Jacob for a pottage of lentils (Genesis 25:29-34; Motif: Jacob/Esau) [.08-.09] |
–607.08+ | after dreaming of a ladder reaching to heaven and angels ascending and descending it, Jacob believed the place to be the house of God and named it Bethel (Hebrew beth-el: house of God), later also building there an altar and dwelling there (Genesis 28:11-19, Genesis 35:1-15) |
–607.08+ | Dutch Jakob van der: Jacob of the, Jacob from the (often followed by a location to form a name) |
–607.08+ | VI.B.41.104e-f (b): 'Jacob pipe Esau chafing dish' === VI.B.41.104b-c (b): 'Esau chafing dish Jacob & his pipe' [.08-.09] |
–607.08+ | Jacob pipe: a long-stemmed tobacco pipe with a bowl carved in the form of a human head, popular in 19th-20th century continental Europe |
–607.08+ | Jacob of Edessa: prominent 7th-8th century Christian theologian |
–607.08+ | smoking |
–607.08+ | sulking |
–607.08+ | behind |
–607.08+ | Edessa: an ancient city in Mesopotamia (modern-day Urfa, southeastern Turkey) |
607.09 | Messagepostumia, lentling out his borrowed chafingdish, before |
–607.09+ | VI.B.41.104h ( ): 'Messp Messapott Messagepotamia' |
–607.09+ | Mesopotamia: a historic region in the Middle East (modern-day Iraq and parts of its neighbouring countries), to which Jacob escaped from Esau after stealing Isaac's blessing (Genesis 27-28) |
–607.09+ | phrase mess of pottage: a stew-like dish, applied primarily to the pottage given by Jacob to Esau for his birthright (although the phrase does not appear in any English translation of the Bible) [.08] |
–607.09+ | message, post (mail) |
–607.09+ | Italian Postumia: Postojna, a region in southwestern Slovenia, which was part of the province of Trieste between the two World Wars |
–607.09+ | VI.B.41.104i (b): 'lentling out' |
–607.09+ | ladling out |
–607.09+ | lentils [.08] |
–607.09+ | lend, borrow (opposites) |
–607.09+ | chafing dish: a metal pan on a stand with a vessel holding burning fuel below it, primarily for keeping food warm, but also for cooking |
607.10 | cymbaloosing the apostles at every hours of changeover. The |
–607.10+ | Symbol of the Apostles: Apostles' Creed (a traditional statement of basic Christian doctrine (and prayer) attributed to the Apostles, but probably early medieval in origin) |
–607.10+ | cymbal: a percussion instrument consisting of a metal disk, struck by a drumstick or against another cymbal [.10] |
–607.10+ | EHC (Motif: HCE) |
–607.10+ | change-over: reversal of situation; transfer of the baton from one runner to the next in a relay race |
607.11 | first and last rittlerattle of the anniverse; when is a nam nought a |
–607.11+ | VI.C.18.042i (r): === VI.B.38.082f ( ): 'riddle' |
–607.11+ | Motif: When is a man not a man... (first riddle of the universe) (this is the last occurrence of the motif in the novel) [.11-.12] |
–607.11+ | Ernst Haeckel: The Riddle of the Universe (a philosophical treatise about the nature of the universe, evolution, human consciousness, and religion) |
–607.11+ | Archaic rittle-rattle: a child's rattle; the sound of rolling dice |
–607.11+ | Latin anni: years |
–607.11+ | Irish an am: the time |
–607.11+ | Irish anam: soul, life |
–607.11+ | Malay anam: six |
–607.11+ | Colloquial six-o-six: 606, Salvarsan, a remedy for syphilis |
–607.11+ | Slang nam: man |
–607.11+ | Obsolete nam: am not |
–607.11+ | Middle English nam: name (Hebrew shem: name) |
–607.11+ | Archaic nought: zero |
607.12 | nam whenas it is a. Watch! Heroes' Highway where our fleshers |
–607.12+ | as it is a (Motif: palindrome) |
–607.12+ | a watch [024.14] [499.29] |
–607.12+ | VI.B.41.112m (r): 'heroes' highway' |
–607.12+ | here goes |
–607.12+ | Scottish flesher: butcher |
607.13 | leave their bonings and every bob and joan to fill the bumper fair. |
–607.13+ | VI.B.41.114b (r): 'boning' |
–607.13+ | Swedish boning: dwelling (place) |
–607.13+ | boning: action of removing bones from meat |
–607.13+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Fill the Bumper Fair [air: Bob and Joan] |
–607.13+ | bumper: a cup of wine filled to the brim (for toasting) |
607.14 | It is their segnall for old Champelysied to seek the shades of his |
–607.14+ | signal |
–607.14+ | German segnen: to bless |
–607.14+ | all |
–607.14+ | old, young (opposites) |
–607.14+ | French Champs Élysées: Elysian Fields, the afterlife paradise in Greek mythology (also a famous avenue in Paris, named after it) |
–607.14+ | Chapelizod |
–607.14+ | CHE, APL (Motif: HCE, Motif: ALP) |
607.15 | retirement and for young Chappielassies to tear a round and tease |
–607.15+ | Colloquial chappie: fellow |
–607.15+ | Scottish lassies: girls, young women |
–607.15+ | around |
–607.15+ | teach |
607.16 | their partners lovesoftfun at Finnegan's Wake. |
–607.16+ | song Finnegan's Wake: 'Lots of fun at Finnegan's wake' |
–607.16+ | (the only unmodified appearance of 'Finnegan's Wake' in Joyce: Finnegans Wake, acting as a revelation of the title, which Joyce kept secret throughout the book's composition) [.17] |
607.17 | And it's high tigh tigh. Titley hi ti ti. That my dig pressed in |
–607.17+ | {{Synopsis: IV.1.2.C: [607.17-607.22]: on the border between wakefulness and sleep — the sleeping couple apologetically rub and bump into each other}} |
–607.17+ | Romans 13:11: 'it is high time to awake out of sleep' |
–607.17+ | George Formby: song Hi-Tiddley Hi-Ti Island (1937) |
–607.17+ | thigh (Cluster: Legs) |
–607.17+ | title (of Joyce: Finnegans Wake) [.16] |
–607.17+ | Tetley Tea: English tea brand |
–607.17+ | Slang dick: penis |
–607.17+ | Swedish dig: you (object pronoun) |
607.18 | your dag si. Gnug of old Gnig. Ni, gnid mig brawly! I bag your |
–607.18+ | Slang dugs: breasts, nipples |
–607.18+ | Swedish dag: day |
–607.18+ | Swedish sig: oneself |
–607.18+ | Swedish gnug: to rub vigorously |
–607.18+ | German genug: enough |
–607.18+ | Motif: Mick/Nick (nig, mig) |
–607.18+ | Russian ni na mig: not for a moment |
–607.18+ | Swedish ni: you (plural or singular formal) |
–607.18+ | VI.B.41.114j (r): 'gnid mig bra' |
–607.18+ | Swedish gnid mig bra: rub me well |
–607.18+ | Scottish brawly: well, excellently |
–607.18+ | beg your pardon |
607.19 | burden. Mees is thees knees. Thi is Mi. We have caught one- |
–607.19+ | me, thee, thee, me |
–607.19+ | these, this |
–607.19+ | knees (Cluster: Legs) |
–607.19+ | ourselves |
607.20 | selves, Sveasmeas, in somes incontigruity coumplegs of heopon- |
–607.20+ | Mother Svea: female personification of Sweden |
–607.20+ | some |
–607.20+ | incongruity: inappropriateness |
–607.20+ | contiguity: physical contact |
–607.20+ | complex |
–607.20+ | coupling |
–607.20+ | legs (Cluster: Legs) |
–607.20+ | he upon her |
607.21 | hurrish marrage from whose I most sublumbunate. A polog, my |
–607.21+ | Finnish hurri: Swede (derogatory) |
–607.21+ | Irish |
–607.21+ | marriage |
–607.21+ | VI.B.41.153a (b): 'mirage' [613.29] |
–607.21+ | which |
–607.21+ | must |
–607.21+ | somnambulate: to walk during sleep |
–607.21+ | sublumbar: situated below the lumbar or loin region (i.e. in the pelvic region; Cluster: Legs) |
–607.21+ | Latin nates: buttocks (Cluster: Legs) |
–607.21+ | VI.B.41.104d (b): 'a polog' === VI.B.41.104a (b): 'A polog' |
–607.21+ | apology (for) my English |
607.22 | engl! Excutes. Om still so sovvy. Whyle om till ti ti. |
–607.22+ | angel |
–607.22+ | excuse |
–607.22+ | Latin cutes: skins |
–607.22+ | I'm still so sorry |
–607.22+ | Danish sove: to sleep |
–607.22+ | while |
–607.22+ | I'm still so (tired) |
–607.22+ | Danish til ti: till ten |
607.23 | Ha! |
–607.23+ | {{Synopsis: IV.1.3.A: [607.23-607.36]: daylight continues to rise over Dublin — looking forward, or back, to a king's meeting with a mayor}} |
607.24 | Dayagreening gains in schlimninging. A summerwint spring- |
–607.24+ | VI.B.41.110a (r): 'daysgreening' |
–607.24+ | Swedish daggryning: dawn, daybreak |
–607.24+ | on |
–607.24+ | VI.B.41.110b (r): 'shimninging' |
–607.24+ | Swedish skymningen: the dusk, the twilight |
–607.24+ | German schlimm: terrible, bad |
–607.24+ | Motif: 4 seasons (summer, winter, spring, fall) |
–607.24+ | wind, hail, rain, snow (inclement weather) |
607.25 | falls, abated. Hail, regn of durknass, snowly receassing, thund |
–607.25+ | reign of darkness, slowly receding |
–607.25+ | Swedish regn: rain |
–607.25+ | German durchnässt: drenched, soaking wet, wet through |
–607.25+ | ceasing (again) |
–607.25+ | thunder, lightning, thunder |
607.26 | lightening thund, into the dimbelowstard departamenty whither- |
–607.26+ | dim |
–607.26+ | below stairs |
–607.26+ | starred |
–607.26+ | Obsolete department: departure |
–607.26+ | apartment |
–607.26+ | Amenti: the underworld in Egyptian mythology |
–607.26+ | without: outside |
607.27 | out, soon hist, soon mist, to the hothehill from the hollow, |
–607.27+ | phrase hit and miss: inconsistent, erratic, haphazard |
–607.27+ | (from Phoenix Park (giant's feet) to Howth Head (giant's head); Motif: head/foot) |
–607.27+ | Hill of Howth (Howth Head) |
–607.27+ | German hohe: high, tall |
–607.27+ | Motif: hill/hollow |
–607.27+ | VI.B.41.134b (o): 'The Hollow' |
–607.27+ | The Hollow: a bandstand in Phoenix Park and the area around it |
607.28 | Solsking the Frist (attempted by the admirable Captive Bunting |
–607.28+ | (HCE's meeting with the king) [030.11-031.29] |
–607.28+ | King Saul, the first king of Israel |
–607.28+ | Danish solskin: sunshine |
–607.28+ | Danish friste: to tempt |
–607.28+ | (the king's two attendants) [031.17-.20] |
–607.28+ | attended |
–607.28+ | Archaic attempted: tempted; attacked |
–607.28+ | admiral, captain, lieutenant, colonel (military ranks) [567.22-.23] |
–607.28+ | cap, bunting, loft, blaire [567.07] [567.19-.20] |
–607.28+ | bunting: a type of bird |
607.29 | and Loftonant-Cornel Blaire) will processingly show up above |
–607.29+ | W.S. Gilbert: The Bab Ballads: Lieutenant-Colonel Flare (poem) |
–607.29+ | Obsolete loft: sky, air |
–607.29+ | tonant: thundering |
–607.29+ | cornet: trumpet-like musical instrument |
–607.29+ | blare: the sound of trumpets |
–607.29+ | air |
–607.29+ | will, was (Motif: tenses) |
–607.29+ | (in procession) [030.16-.19] |
607.30 | Tumplen Bar whereupont he was much jubilated by Boerge- |
–607.30+ | a long-standing custom requires a monarch entering the City of London to halt at Temple Bar and request permission to enter, permission which is then granted by the Lord Mayor of the City of London by presenting the monarch with a sword as a sign of loyalty |
–607.30+ | Dublin Bar: the entrance to Dublin Harbour at the mouth of the Liffey, where the North and South Walls converge (prior to the construction of the walls, there was a large sand bar there) |
–607.30+ | whereupon |
–607.30+ | French pont: bridge |
–607.30+ | Obsolete jubilated: made glad |
–607.30+ | jubilee mayor [031.18] |
–607.30+ | Dutch burgemeester: mayor |
–607.30+ | Dutch boer: farmer, peasant [030.15] |
607.31 | mester "Dyk" ffogg of Isoles, now Eisold, looking most plussed |
–607.31+ | Italian isole: islands |
–607.31+ | Isolde: another name for Iseult (Motif: anagram) |
–607.31+ | most pleased |
–607.31+ | nonplussed: perplexed, embarrassed |
607.32 | with (exhib 39) a clout capped sunbubble anaccanponied from |
–607.32+ | VI.B.41.132a (b): 'exhib '38' |
–607.32+ | Empire Exhibition: international exhibition held in Glasgow, Scotland, from May to December 1938 (attended by millions) |
–607.32+ | Legalese exhibit: a document or object produced as evidence in a judicial court (identified by number or letter) |
–607.32+ | Motif: 39 |
–607.32+ | cloud-capped |
–607.32+ | Archaic clout: a piece of cloth, rag |
–607.32+ | sun-bonnet |
–607.32+ | unaccompanied |
–607.32+ | canopied |
–607.32+ | pony, equine, horse (Cluster: Horses and Carriages) |
607.33 | his bequined torse. Up. |
–607.33+ | his big white horse (Motif: white horse) [.34] [008.21] |
–607.33+ | sequinned: decorated with small sparkling spangles |
–607.33+ | Heraldry torse: a twisted roll of cloth or wreath depicted between the crest and the helmet on a full heraldic coat of arms |
–607.33+ | Archaic torse: torso |
–607.33+ | Motif: Tip |
–607.33+ | (wake up) |
607.34 | Blanchardstown mewspeppers pleads coppyl. Gracest good- |
–607.34+ | Blanchardstown: village northwest of Dublin |
–607.34+ | VI.B.41.132b (b): 'Blanchard's wh horses' ('wh' uncertain, possibly standing for 'white'; Cluster: Horses and Carriages) |
–607.34+ | Weekley: The Romance of Names 215: (of names related to colour) 'Bayard, a derivative of bay, was the name of several famous war-horses. Cf. Blank and Blanchard' (Cluster: Horses and Carriages) |
–607.34+ | Obsolete blanchard: a white horse (Cluster: Horses and Carriages; Motif: white horse) [.32] |
–607.34+ | newspapers, please copy |
–607.34+ | mews: a stabling yard or alley for carriage-horses and carriages (Cluster: Horses and Carriages) |
–607.34+ | Samuel Lover: The White Horse of the Peppers (an 1838 play; Cluster: Horses and Carriages; Motif: white horse) [.32] [214.15] |
–607.34+ | lead: a leash for leading a horse or other animal (Cluster: Horses and Carriages) |
–607.34+ | Obsolete capyl: horse (Cluster: Horses and Carriages) |
–607.34+ | Colloquial phrase goodness gracious! (exclamation of surprise or alarm) |
–607.34+ | W.G. Grace: famous 19th-20th century English cricketer [.35] |
607.35 | ness, heave mensy upponnus! Grand old Manbutton, give your |
–607.35+ | heaves: a disease of horses (Cluster: Horses and Carriages) |
–607.35+ | prayer Lamb of God (Agnus Dei): 'have mercy upon us' |
–607.35+ | Grand Old Man: an epithet applied to W.G. Grace (Motif: Grand Old Man) [.34] |
–607.35+ | batsman: in cricket, the player who wields the bat [.36] |
–607.35+ | VI.B.41.138j (b): 'give yr bowlers a rest' |
607.36 | bowlers a rest! |
–607.36+ | bowler: in cricket, the player who bowls the ball [.35] |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds