Search number: | 005276104 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^609 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 183 |
609.01 | It was allso agreenable in our sinegear clutchless, touring the |
---|---|
–609.01+ | {{Synopsis: IV.1.3.D: [609.01-609.23]: pleasantly drifting back into the dream-world — revisiting the minor characters, such as the four old men, their ass, the girls, the twelve, etc.}} |
–609.01+ | all so agreeable |
–609.01+ | also |
–609.01+ | green |
–609.01+ | sinecure: involving no duties or work (from Latin sine cura: without care) |
–609.01+ | (gearless clutchless car; noun missing) [.02] |
609.02 | no placelike no timelike absolent, mixing up pettyvaughan popu- |
–609.02+ | Motif: time/space (no place, no time) |
–609.02+ | proverb There's no place like home: home is the best place (from song Home Sweet Home) |
–609.02+ | proverb There's no time like the present: do it now instead of waiting |
–609.02+ | Obsolete absolent: absolute, perfect (occurs only once in English literature as 'knyght absolent'; hence, night absolent; noun missing) [.01] |
–609.02+ | meeting |
–609.02+ | French petit: Welsh bychan: small, little [.03] |
–609.02+ | song Polly Vaughn |
–609.02+ | William Petty: 17th century English scientist who carried out the first large-scale survey and mapping of Ireland, to facilitate the distribution of confiscated lands to Oliver Cromwell's soldiers |
–609.02+ | VI.B.41.132d (b): 'Vaughan' |
–609.02+ | Weekley: The Romance of Names 216: 'A few adjective nicknames of Celtic origin are so common in England... Such are the Welsh... Vaughan, small' (from Welsh bychan) |
–609.02+ | populace, gentry (different classes) |
609.03 | lose with the magnumoore genstries, lloydhaired mersscenary |
–609.03+ | Latin magnus: Irish mór: big, large, great [.02] |
–609.03+ | Weekley: The Romance of Names 216: 'It is likely that both Begg and Moore owe something to the Gaelic adjectives for little and big' (from Irish mór) |
–609.03+ | VI.B.41.132h-j (b): 'lloyd (grey) boyd (yellow) bain (white)' |
–609.03+ | Weekley: The Romance of Names 216: 'A few adjective nicknames of Celtic origin are so common in England... Such are the Welsh... Lloyd, grey... and the Gaelic Bain, Bean, white, Boyd, Bowie, yellow-haired' (from Welsh llwyd, Irish bán, Irish buidhe) |
–609.03+ | (*VYC* and *IJ*) [.03-.05] |
–609.03+ | mercenary |
–609.03+ | missionary |
609.04 | blookers with boydskinned pigttetails and goochlipped gwendo- |
–609.04+ | Slang blokes: men, fellows |
–609.04+ | Blücher: Prussian general at Waterloo |
–609.04+ | onlookers: spectators (of the incident in the park) |
–609.04+ | pigtails: braided plaits of hair (historically worn by both men and women) |
–609.04+ | Danish pige: girl |
–609.04+ | Colloquial tail: one who secretly follows and observes another (as a detective or spy) |
–609.04+ | VI.B.41.132e (b): 'gough' |
–609.04+ | Weekley: The Romance of Names 216: 'A few adjective nicknames of Celtic origin are so common in England... Such are the Welsh Gough, Goff, Gooch, Gutch, red, Gwynn and Wynne, white... and the Gaelic... Dow, Duff, black' (from Welsh coch, Welsh gwyn, Irish dubh) |
–609.04+ | Motif: dark/fair (white, black) |
–609.04+ | Gwendolen, Dolores: female given names |
609.05 | lenes with duffyeyed dolores; like so many unprobables in their |
–609.05+ | dove-eyed |
–609.05+ | Latin dolores: sorrows, pains |
–609.05+ | Oscar Wilde (about fox hunting): A Woman of No Importance: 'The English country gentleman galloping after a fox — the unspeakable in full pursuit of the uneatable' |
–609.05+ | improbable, impossible (levels of unlikelihood) |
–609.05+ | (poor-fitting suit for the impossible to fit) [311.05] |
609.06 | poor suit of the improssable. With Mata and after please with |
–609.06+ | Matthew; Matthew, Mark; Matthew, Mark, Luke; Matthew, Mark, Luke, John (Motif: 4 evangelists (Mamalujo); *X*) + the four's ass = Motif: four fifths [.06-.09] |
–609.06+ | Motif: Stop, please stop... [.06-.08] |
609.07 | Matamaru and after please stop with Matamaruluka and after stop |
–609.07+ | Komagata Maru incident: a 1914 international incident involving a Japanese ship, the Komagata Maru, carrying immigrants from British India (mostly Sikhs) to Canada, where they were denied entry (due to anti-Oriental prejudice) and forced to return to India, where clashes with the Indian police resulted in the death of 20 people |
609.08 | do please with Matamarulukajoni. |
–609.08+ | Sanskrit mata: mother |
–609.08+ | Japanese maru: circle |
–609.08+ | Norwegian luka: the hatch, the slot (feminine) |
–609.08+ | Sanskrit yoni: womb, female genitalia |
609.09 | And anotherum. Ah ess, dapple ass! He will be longing after |
–609.09+ | another one |
–609.09+ | ah yes |
–609.09+ | a + double s = ass (the four's ass; coloured gray or grey) [.06] [.10] |
–609.09+ | dapple: (of an animal) dappled, having a mottled coat, marked with patches of a different colour (e.g. dapple grey: (of a horse) grey with darker patches) [.10] |
609.10 | the Grogram Grays. And, Weisingchetaoli, he will levellaut |
–609.10+ | grogram: a type of coarse fabric |
–609.10+ | Archaic Slang grogham: horse (especially if old) |
–609.10+ | Vercingetorix: 1st century BC Gallic chieftain who revolted against the Romans and was defeated by Julius Caesar |
–609.10+ | sing |
–609.10+ | reverend minister (i.e. clergyman) |
–609.10+ | German laut: loud |
609.11 | ministel Trampleasure be. Sheflower Rosina, younger Sheflower |
–609.11+ | minstrel |
–609.11+ | VI.B.41.129f (b): 'Tram pleasure' ('Tram' uncertain) [370.18] |
–609.11+ | Heliconius amaryllis rosina: a species of butterfly [.12] |
609.12 | fruit Amaryllis, youngest flowerfruityfrond Sallysill or Sillysall. |
–609.12+ | Anglo-Irish sally: willow |
–609.12+ | Latin helix: a type of willow [.11] |
–609.12+ | Archaic Colloquial cony: silly person, simpleton [.11] |
609.13 | And house with heaven roof occupanters they are continuatingly |
–609.13+ | (since the sun is low on the horizon, its light projects the stained glass images onto the church ceiling) [.13-.15] [603.35] |
–609.13+ | occupants |
–609.13+ | Obsolete continuating: continuous, continuing |
609.14 | attraverse of its milletestudinous windows, ricocoursing them- |
–609.14+ | Italian attraverso: across, through |
–609.14+ | multitudinous |
–609.14+ | Italian mille: thousand |
–609.14+ | testudineous: resembling a tortoise or its shell |
–609.14+ | (Castletown House, a 18th century mansion in County Kildare, was famous in Ireland for its large number of windows, popularly said to have one for each day of the year) |
–609.14+ | Italian ricorso: recurrence; recurring (a term popularly associated with Vico in the context of the recurrence of historical cycles) |
–609.14+ | Rococo: an 18th century exceptionally ornamental architectural and decorative style |
–609.14+ | crossing themselves |
609.15 | selves, as staneglass on stonegloss, inplayn unglish Wynn's |
–609.15+ | Motif: A/O (thrice) |
–609.15+ | stained glass on stone (ceiling) |
–609.15+ | in plain English |
–609.15+ | VI.B.41.132g (o): 'Wynn's Hotel' |
–609.15+ | Weekley: The Romance of Names 216: 'A few adjective nicknames of Celtic origin are so common in England... Such are the Welsh... Gwynn and Wynne, white' |
–609.15+ | Wynn's Hotel, Dublin (burnt to the ground in the the 1916 Easter Rising and rebuilt in 1926) |
609.16 | Hotel. Brancherds at: Bullbeck, Oldboof, Sassondale, Jorsey |
–609.16+ | branches |
–609.16+ | Obsolete blanchard: a white horse (Motif: white horse) [.15] [607.34] |
–609.16+ | (twelve locations; *O*) |
–609.16+ | (1) Bolbec, (2) Elbeuf, (3) Vassonville, (4) Drosay, (5) Auppegard, (6) La Londe, (7) Épretot, (8) Bracquetuit, (9) Heuqueville, (10) Fouqueville, (11) Illeville-sur-Montfort, (12) Val-de-la-Haye: communes at a narrow angle northwest of Paris, in the Seine-Maritime and Eure departments of France (if one were to draw a straight line from Paris (where Joyce lived) through any of these 12 points and extend it, it would hit Ireland; furthermore, the points seem to form three clusters (northeast of Le Havre: (1)+(7)+(9), southwest of Rouen: (2)+(6)+(10)+(11)+(12), southwest of Dieppe: (3)+(4)+(5)+(8)), the first two roughly directed towards the southwestern tip of Ireland, the third towards the northeastern tip; finally, given that there are hundreds of communes in that general direction, and many have punnably similar names, this list could probably be improved upon) |
–609.16+ | Italian sassone: Saxon |
–609.16+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Sassondale, Jorsey...} | {Png: ...Sassondale,, Jorsey...} |
–609.16+ | Jersey: an island in the English Channel |
–609.16+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Jorsey Uppygard...} | {JJA 63:168: ...Jorsey, Uppygard...} (unknown corruption point) |
609.17 | Uppygard, Mundelonde, Abbeytotte, Bracqueytuitte with Hoc- |
–609.17+ | Motif: Up, guards, and at them! |
–609.17+ | Italian mondo delle onde: world of the waves |
–609.17+ | Monday |
–609.17+ | French lundi: Monday |
–609.17+ | Archaic habitate: to dwell |
609.18 | keyvilla, Fockeyvilla, Hillewille and Wallhall. Hoojahoo mana- |
–609.18+ | ill will |
–609.18+ | German Walhall: Valhalla (in Norse mythology, the magnificent hall in which chosen slain heroes spend their glorious afterlife) |
609.19 | gers the thingaviking. Obning shotly. When the messanger of |
–609.19+ | Thing: among the Vikings, a public assembly that functioned as a parliament, to make political decisions, and as a court of law, to resolve disputes |
–609.19+ | opening shortly |
–609.19+ | (the sun illuminates the second scene of the stained glass triptych) [603.35] [611.04-613.14] |
–609.19+ | (Saint Patrick, associated with Japan; Cluster: Japan) [.32] [317.02] [611.04] |
–609.19+ | messenger |
–609.19+ | German Sänger: singer [.22] [604.19] |
609.20 | the risen sun, (see other oriel) shall give to every seeable a hue and |
–609.20+ | Land of the Rising Sun: an epithet of Japan (Cluster: Japan) |
–609.20+ | Motif: alliteration (s, h) [.20-.22] |
–609.20+ | oriel: oriel window (a window in an oriel, a polygonal recess projecting out of a building); also, a stained glass window [613.15] |
–609.20+ | Oriel: English name of Airgíalla, a confederation of kingdoms in medieval Ireland (around modern County Armagh) |
–609.20+ | ECH ('C' phonetically; Motif: HCE) |
–609.20+ | hymn Saint Patrick's Breastplate: 'Christ in the eye of every man that sees me, Christ in the ear of every man that hears me' [.22] |
–609.20+ | Motif: ear/eye (see, hue, hear, cry) |
–609.20+ | (upcoming heated debate about hues) [611.04] |
–609.20+ | phrase hue and cry: outcry, public cry of alarm or pursuit or disapproval (but given that 'hue' also means 'colour', Motif: ear/eye) |
609.21 | to every hearable a cry and to each spectacle his spot and to each |
–609.21+ | EHC (Motif: HCE) |
–609.21+ | his, her (different genders) |
–609.21+ | Motif: time/space (spot, hour) |
609.22 | happening her houram. The while we, we are waiting, we are |
–609.22+ | Latin horam: hour (accusative) |
–609.22+ | (while waiting for the second scene) [.19] |
–609.22+ | hymn Saint Patrick's Breastplate: an Old Irish hymn or protection prayer attributed to Saint Patrick (its title 'Faeth Fiada' has been popularly etymologised as 'Cry of the Deer') [.20-.21] |
609.23 | waiting for. Hymn. |
–609.23+ | him (i.e. Saint Patrick) |
609.24 | Muta: Quodestnunc fumusiste volhvuns ex Domoyno? |
–609.24+ | {{Synopsis: IV.1.3.E: [609.24-610.02]: the dialogue of Muta and Juva begins — watching the Paschal fire and the arrival of Saint Patrick and Archdruid Berkeley}} |
–609.24+ | (third Mutt and Jeff (American comic-strip characters) dialogue, mostly Muta asking questions and Juva replying) [609.24-610.32] [016.10] [338.05] |
–609.24+ | (Latin used possibly because it is early medieval times) |
–609.24+ | [[Speaker: *C* or *Y*]] |
–609.24+ | Latin muta!: change! |
–609.24+ | Latin quod est nunc fumus iste volvens ex Domino: what is now that smoke rolling out of the Lord? |
–609.24+ | (smoke from Saint Patrick's Paschal (Easter) fire, supposedly lit on the Hill of Slane on Holy Saturday 433 (presumably coinciding with the spring equinox) in defiance of a pagan royal law, which mandated the extinguishing of all fires on the spring equinox and their rekindling only after the lighting of the sacred flame kept at Tara) [.34] |
–609.24+ | Dutch volhouden: to persevere, persist |
609.25 | Juva: It is Old Head of Kettle puffing off the top of the mornin. |
–609.25+ | [[Speaker: *V* or *E*]] |
–609.25+ | Latin juva!: help! |
–609.25+ | Jove: another name for Jupiter, the Roman god of the sky |
–609.25+ | (phonetically echoing Muta: 'odest' = 'Old Head', 'Domoyno' = 'top mornin') [.24] |
–609.25+ | Old Head of Kinsale: promontory, County Cork, the site of a lighthouse since the 17th century (one of the earliest in Ireland) |
–609.25+ | (steam from tea-kettle for breakfast) |
–609.25+ | Anglo-Irish phrase top of the morning (greeting) |
609.26 | Muta: He odda be thorly well ashamed of himself for smoking |
–609.26+ | ought to be thoroughly |
–609.26+ | Odin, Edda, Thor (Norse) |
–609.26+ | (for lighting the fire before the high king's) [.24] |
–609.26+ | (for smoking a cigarette during Mass) |
609.27 | before the high host. |
–609.27+ | host: the consecrated bread of the Eucharist; a multitude (of men, angels, etc.); a person who receives guests |
609.28 | Juva: Dies is Dorminus master and commandant illy tono- |
–609.28+ | Latin Deus est Dominus noster et commandit ille tenebras: God is our Lord and He chews those darknesses |
–609.28+ | Latin dies: day |
–609.28+ | Latin dormire: to sleep |
–609.28+ | illy: badly, poorly |
–609.28+ | Latin tonare: to thunder |
609.29 | brass. |
–609.29+ | |
609.30 | Muta: Diminussed aster! An I could peecieve amonkst the |
–609.30+ | (phonetically echoing Juva: 'Dorminus master' = 'Diminussed aster') [.28] |
–609.30+ | diminished |
–609.30+ | dim, peer (i.e. hard to discern) |
–609.30+ | aster: a type of star-shaped flower, popular in Japanese gardening and culture, especially associated with the famous 1889 epic poem 'White Aster', translated into English in 1898 (from Latin aster: star; Cluster: Japan) |
–609.30+ | Latin an: or rather, or perhaps (beginning an interrogative sentence) [.35] |
–609.30+ | perceive amongst |
–609.30+ | Latin esse est percipi: to be is to be perceived (a central principle of Berkeley's philosophy, which denied the existence of matter and contended that objects and their qualities only exist if perceived) |
–609.30+ | Italian ci: us [.35] |
–609.30+ | monks (accompanying Saint Patrick) [.33] |
609.31 | gatherings who ever they wolk in process? |
–609.31+ | phrase walk in procession: march in orderly succession (e.g. in a religious ceremony) |
–609.31+ | Work in Progress: Joyce's name for Joyce: Finnegans Wake during composition |
–609.31+ | Dutch wolk: cloud |
609.32 | Juva: Khubadah! It is the Chrystanthemlander with his |
–609.32+ | Downing: Digger Dialects 59: 'KHUBADAH — Look out; make way' (World War I Slang) |
–609.32+ | (Saint Patrick, for some reason associated with Japan; Cluster: Japan) [.19] [.35] [317.02] [611.04] |
–609.32+ | chrysanthemum: a type of flower, strongly associated with Japanese gardening and culture, including being the symbol of the Japanese Emperor (Cluster: Japan) |
–609.32+ | chrysanthemum bonsai: a Japanese art form in which chrysanthemum flowers are cultivated in containers to mimic in miniature the shape and texture of trees (a variant of regular bonsai; Cluster: Japan) |
–609.32+ | Christian anthem [.22] |
609.33 | porters of bonzos, pompommy plonkyplonk, the ghariwallahs, |
–609.33+ | bonze: a term applied by Europeans to Buddhist monks in Japan and the Far East (from Japanese bonso: itinerant monk; Cluster: Japan) [.30] |
–609.33+ | Downing: Digger Dialects 38: 'POMMY — An English soldier. POM — See POMMY' (World War I Slang) |
–609.33+ | Downing: Digger Dialects 38: 'PLONK — An artillery ammunition column' (World War I Slang) |
–609.33+ | Downing: Digger Dialects 59: 'GHARRI WALLAH — A mule-cart driver' (World War I Slang) |
609.34 | moveyovering the cabrattlefield of slaine. |
–609.34+ | manoeuvring |
–609.34+ | moving over |
–609.34+ | Spanish oveja, cabra: sheep, goat (Motif: goat/sheep) |
–609.34+ | battlefield, slain (warfare) |
–609.34+ | according to legend, Saint Patrick lit a Paschal (Easter) fire on the Hill of Slane, County Meath, challenging the pagan High King Laoghaire and his druids at Tara [.24] |
–609.34+ | Ainu: indigenous people of Hokkaido, Japan (Cluster: Japan) |
609.35 | Muta: Pongo da Banza! An I would uscertain in druidful |
–609.35+ | (phonetically echoing Juva: 'porters of bonzo' = 'Pongo da Banza') [.33] |
–609.35+ | Italian corpo di Bacco!: by God! (mild oath; literally 'body of Bacchus') |
–609.35+ | Downing: Digger Dialects 38: 'PONGO — A soldier; one of the rank and file' (World War I Slang) |
–609.35+ | Japanese nippongo: the Japanese language (Cluster: Japan) |
–609.35+ | Italian da panza: from stomach (hence, proverb An army marches on its stomach: one needs to be fed to perform one's function) |
–609.35+ | Japanese banzai: long live, hurrah (a cheer or battle cry; literally 'ten thousand years'; Cluster: Japan) |
–609.35+ | (echoing Muta's previous question: 'An I would' = 'An I could', 'perceive' = 'ascertain', 'ci' = 'us', 'monk' = 'druid', 'gatherings' = 'scatterings', 'they' = 'he', 'walk' = 'stand', 'procession' = 'place') [.30-.31] |
–609.35+ | Latin an: or rather, or perhaps (beginning an interrogative sentence) [.30] |
–609.35+ | ascertain |
–609.35+ | us [.30] |
–609.35+ | dreadful |
–609.35+ | druid (Berkeley, associated with Chinese Pidgin; Motif: China/Japan) [.32] [611.04] |
609.36 | scatterings one piece tall chap he stand one piece same place? |
–609.36+ | (one person standing in one place (Chinese Pidgin)) |
–609.36+ | Jespersen: Language, its Nature, Development and Origin 223 (XII.5): (of Chinese Pidgin) 'the extensive use of piecee, which in accordance with Chinese grammar is required between a numeral and the noun indicating what is counted' |
–609.36+ | (Berkeley took care for a while of Cornelius Magrath, a young Irishman over seven feet tall, which may have given rise to a story that he had force fed him tar water, a cure-all regularly used and strongly promoted by Berkeley, in order to accelerate the young man's growth; which would beg the question whether Berkeley himself was tall) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds