Search number: | 005275840 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^617 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 219 |
617.01 | there is a good in even, Levia, my cheek is a compleet bleenk. |
---|---|
–617.01+ | God in heaven |
–617.01+ | good in evil (Motif: coincidence of contraries) |
–617.01+ | Livia (*A*) |
–617.01+ | ('ee' repeated) [.07] |
–617.01+ | VI.B.2.158f (r): 'mind a blank' |
–617.01+ | phrase my mind is a complete blank: I cannot remember (Cluster: Forget and Remember) |
–617.01+ | phrase blank cheque: a signed cheque with the amount left open |
–617.01+ | Obsolete blank: white, pale (i.e. he is not blushing) |
–617.01+ | Dutch bleek: pale |
–617.01+ | Archaic blee: facial colour, complexion |
617.02 | Plumb. Meaning: one two four. Finckers. Up the hind hose of |
–617.02+ | thumb (and) four fingers up the high hole of his arse [352.28-.29] [612.34-.35] |
–617.02+ | Slang plumb: absolutely, quite |
–617.02+ | fingers of the hand [.16-.17] |
–617.02+ | Colloquial behind: Slang arse: buttocks |
–617.02+ | German Hose: trousers |
–617.02+ | Motif: thumb to nose |
617.03 | hizzars. Whereapon our best again to a hundred and eleven ploose |
–617.03+ | hussars: members of a light cavalry army unit |
–617.03+ | Archaic hizz: to make a hissing or whizzing sound |
–617.03+ | whereupon |
–617.03+ | best (wishes) again [616.34] |
–617.03+ | Motif: 111 |
–617.03+ | plus |
–617.03+ | ('oo' repeated) [.03-.05] [.07] |
617.04 | one thousand and one other blessings will now concloose thoose |
–617.04+ | one thousand and one (The Book of the Thousand Nights and a Night) |
–617.04+ | will now conclude these epistles (Motif: The Letter: must now close) |
617.05 | epoostles to your great kindest, well, for all at trouble to took. |
–617.05+ | VI.B.11.020g (r): 'your great Kindest' |
–617.05+ | Your Great Highness (addressing royalty) |
–617.05+ | Cluster: Well |
–617.05+ | VI.B.11.020i (r): 'the trouble to took to' |
–617.05+ | that trouble you took |
–617.05+ | to talk |
617.06 | We are all at home in old Fintona, thank Danis, for ourselfsake, |
–617.06+ | VI.B.11.022l (r): 'Dear Ma & to all at home' (Motif: The Letter: all at home's health) |
–617.06+ | VI.B.47.077g (g): 'Fintona' |
–617.06+ | Thom's Directory of Ireland/Dublin, Howth section: 'Balkill-road... Finn, Denis, Fintona' (i.e. the name of Denis Finn's house on Balkill Road, Howth (on Howth Head), in the 1930s; perhaps named after Fintona, a village in County Tyrone) |
–617.06+ | (Finn's town) |
–617.06+ | Italian finto: fake, insincere, hypocritical |
–617.06+ | Irish Sinn Féin: Ourselves (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) |
–617.06+ | VI.B.11.020h (r): 'and self' |
–617.06+ | namesake |
617.07 | that direst of housebonds, whool wheel be true unto lovesend |
–617.07+ | VI.B.11.100i (r): 'dearest of husbands!' |
–617.07+ | whom I'll be true to; who will be true; while we'll be true |
–617.07+ | ('oo' and 'ee') [.01] [.03] |
–617.07+ | VI.B.11.151h (r): 'unto my life's end I did promise' (Motif: The Letter: unto life's end) |
–617.07+ | send love |
617.08 | so long as we has a pockle full of brass. Impossible to remember |
–617.08+ | VI.B.11.141b (r): 'while I've a barrel full of Bass' (i.e. Bass's ale) |
–617.08+ | song In Our Little Garden Sub-bub: 'We draw all our water from a well. Well, I say well Well, we call it a well, though it doesn't work so well... But who wants a well, ay? Who the dickens wants a well? While I've a barrel full of bass the well can go to...' (a 1922 song; Cluster: Well) |
–617.08+ | Colloquial phrase pocket full of brass: more than enough cash |
–617.08+ | (hence, the confusion of MacCool (*E*) and Magrath (*Y*)) [.11] |
–617.08+ | Cluster: Forget and Remember |
–617.08+ | persons, position, places (Motif: person, place, thing) |
617.09 | persons in improbable to forget position places. Who would |
–617.09+ | Cluster: Forget and Remember |
617.10 | pellow his head off to conjure up a, well, particularly mean stinker |
–617.10+ | bellow |
–617.10+ | head off pillow (i.e. wake up) |
–617.10+ | (turbaned snake charmer; Cluster: Snakes) |
–617.10+ | Cluster: Well |
–617.10+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...stinker like...} | {JJA 63:189: ...stinkerlike...} (unknown corruption point) |
–617.10+ | Slang stinker: a contemptible person |
–617.10+ | (snakes slink; Cluster: Snakes) |
617.11 | like funn make called Foon MacCrawl brothers, mystery man of |
–617.11+ | Finn MacCool (twice) |
–617.11+ | Dialect make: companion, mate |
–617.11+ | Obsolete foon: foes [.19-.20] [.26] |
–617.11+ | Magrath brothers (Magrath) [618.01] |
–617.11+ | (snakes crawl; Cluster: Snakes) |
617.12 | the pork martyrs? Force in giddersh! Tomothy and Lorcan, the |
–617.12+ | Phoenix Park Murders: the politically-motivated fatal stabbings of two prominent British civil servants in Phoenix Park on 6 May 1882, carried out by a group called the Invincibles [.18] |
–617.12+ | Vercingetorix: 1st century BC Gallic chieftain who revolted against the Romans and was defeated by Julius Caesar (Motif: Caractacus/Vercingetorix) [.14] |
–617.12+ | VI.A.0301z (w): 'Rich & Rob change' [.13] |
–617.12+ | Tom, Lorcan, Becket, O'Toole (the given and surnames of Motif: O'Toole/Becket, mixed up) |
–617.12+ | Motif: Tom/Tim [.13] |
617.13 | bucket Toolers, both are Timsons now they've changed their |
–617.13+ | tooler: a broad chisel used by stone-masons (who also use buckets) [005.03] |
–617.13+ | Slang tooler: pickpocket, burglar |
–617.13+ | Tim [.12] |
617.14 | characticuls during their blackout. Conan Boyles will pudge the |
–617.14+ | characters |
–617.14+ | Caractacus: 1st century British chieftain who resisted the Roman invasion of Britain [.12] |
–617.14+ | French Slang cul: buttocks |
–617.14+ | black-out: the darkening of a stage during a theatre performance (e.g. to allow a quick change in scenery) |
–617.14+ | cannon-balls |
–617.14+ | Arthur Conan Doyle: 19th-20th century British writer (who had a passion for boxing) |
–617.14+ | Slang phrase punch the daylights out of: severely beat (from Slang daylights: eyes; originally, a boxing phrase) |
617.15 | daylives out through him, if they are correctly informed. Music, me |
–617.15+ | (if we are) |
–617.15+ | (if the cannon-balls are correctly aimed) |
–617.15+ | song Music, Maestro, Please (1938, by the Tommy Dorsey band) |
–617.15+ | Dialect me: my |
617.16 | ouldstrow, please! We'll have a brand rehearsal. Fing! One must |
–617.16+ | Anglo-Irish ould: old (reflecting pronunciation) |
–617.16+ | Obsolete trow: trust, faith, troth |
–617.16+ | grand |
–617.16+ | band |
–617.16+ | (the sound of cannon-balls flying) |
–617.16+ | German fing: caught |
–617.16+ | finger [.02] |
–617.16+ | sing |
–617.16+ | must laugh [023.25] [583.26] |
617.17 | simply laugh. Fing him aging! Good licks! Well, this ought to weke |
–617.17+ | finger him again [.02] |
–617.17+ | VI.B.47.083g (g): 'good licks' |
–617.17+ | Mark Twain: other works: The Adventures of Tom Sawyer, ch. 35: 'No! Oh, good-licks; are you in real dead-wood earnest, Tom?' |
–617.17+ | good luck! |
–617.17+ | Cluster: Well |
–617.17+ | make him to wake up |
617.18 | him to make up. He'll want all his fury gutmurdherers to redress |
–617.18+ | phrase make up: to fabricate a falsehood; to reconcile; to apply facial cosmetics [625.05] |
–617.18+ | VI.B.47.073f ( ): 'fairy g—' |
–617.18+ | Fairy Godmother: a character in pantomime Cinderella, who changes Cinderella's rags into a beautiful dress to allow her to go to the ball |
–617.18+ | German gut: good |
–617.18+ | murderers [.12] |
–617.18+ | redress: to set right, make amends; to dress again |
617.19 | him. Gilly in the gap. The big bad old sprowly all uttering foon! |
–617.19+ | Gaping Gill |
–617.19+ | Anglo-Irish gillie: young manservant, lad (also spelled 'gilly') |
–617.19+ | Anglo-Irish phrase man in the gap: a sturdy defender, a champion |
–617.19+ | big bad old (Motif: big bad bold) |
–617.19+ | sprawly: stretched out in an awkward manner |
–617.19+ | utter fool |
–617.19+ | Obsolete foon: foes [.11] [.20] [.26] |
617.20 | Has now stuffed last podding. His fooneral will sneak pleace by |
–617.20+ | VI.B.11.002h (?): 'thrown his last pie' |
–617.20+ | (died) |
–617.20+ | (gorged himself on pudding for the last time; filled his last sausage with meat) |
–617.20+ | pudding: one of several types of sausage (e.g. black pudding) [616.22-.23] |
–617.20+ | VI.A.0803cq (o): 'Funeral on Wednesday at 3pm sharp' [.27] |
–617.20+ | Obsolete foon: foes [.11] [.19] [.26] |
–617.20+ | take place |
–617.20+ | sneak, creep (near synonyms) |
–617.20+ | snake (Cluster: Snakes) |
–617.20+ | Irish leac: tombstone [113.34] |
617.21 | creeps o'clock toosday. Kingen will commen. Allso brewbeer. |
–617.21+ | (snakes creep; Cluster: Snakes) |
–617.21+ | six o'clock |
–617.21+ | today |
–617.21+ | Tuesday |
–617.21+ | prayer Lord's Prayer: 'Thy kingdom come' |
–617.21+ | nursery rhyme Humpty Dumpty: 'All the king's horses and all the king's men' [.22] |
–617.21+ | Danish -en: the |
–617.21+ | will come |
–617.21+ | German willkommen: welcome |
–617.21+ | also |
–617.21+ | Allsopp: a large English beer brewery (since 1807) |
–617.21+ | pantomime Bluebeard (about a wife-killer, based on a literary folktale by Perrault) |
617.22 | Pens picture at Manchem House Horsegardens shown in Morn- |
–617.22+ | Motif: pen/post [.23] |
–617.22+ | pen picture: a picture drawn with a pen |
–617.22+ | Mansion House, Horse Guards: two landmark buildings in London |
–617.22+ | Mansion House: the Lord-Mayor's official residence, Dublin |
–617.22+ | man, horse [.21] |
–617.22+ | The Morning Post: a London newspaper (until 1937; politically conservative) |
617.23 | ing post as from Boston transcripped. Femelles will be preadam- |
–617.23+ | post [.22] |
–617.23+ | VI.B.41.257m (r): 'Boston Transcript' |
–617.23+ | Boston Evening Transcript: a Boston newspaper (until 1941; T.S. Eliot wrote a poem about it, titled 'The Boston Evening Transcript', in 1915; Motif: The Letter: Boston Transcript) |
–617.23+ | Colloquial cribbed: pilfered, stolen, plagiarised |
–617.23+ | families |
–617.23+ | French femelles: females |
–617.23+ | predominant (as twenty-eight females (*Q*) are more than twelve males (*O*)) |
–617.23+ | pre-Adam |
617.24 | inant as from twentyeight to twelve. To hear that lovelade |
–617.24+ | twenty-eight (Motif: 28-29) |
–617.24+ | twenty-eight to twelve = 11:32 (Motif: 1132) |
–617.24+ | Motif: The Letter: lovely present/parcel of cakes |
617.25 | parson, of case, of a bawl gentlemale, pour forther moracles. Don't |
–617.25+ | of course |
–617.25+ | Motif: The Letter: born gentleman |
–617.25+ | bawl: to shout at the top of one's voice |
–617.25+ | Motif: The Letter: poor Father Michael |
–617.25+ | French pour: for |
–617.25+ | further miracles |
–617.25+ | Motif: The Letter: don't forget |
617.26 | forget! The grand fooneral will now shortly occur. Remember. |
–617.26+ | Cluster: Forget and Remember |
–617.26+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...forget! The...} | {Png: ...forget. The...} |
–617.26+ | Motif: The Letter: grand funeral/fun-for-all |
–617.26+ | Obsolete foon: foes [.11] [.19-.20] |
617.27 | The remains must be removed before eaght hours shorp. With |
–617.27+ | VI.B.11.062d (r): 'remains will be removed' |
–617.27+ | eight hours sharp [.20] |
–617.27+ | eat |
617.28 | earnestly conceived hopes. So help us to witness to this day to |
–617.28+ | VI.B.11.020d (r): 'I earnestly hope' |
–617.28+ | ECH (Motif: HCE) |
–617.28+ | Motif: The Letter: hopes to soon hear |
617.29 | hand in sleep. From of Mayasdaysed most duteoused. |
–617.29+ | Archaic hand: signature (at end of letter) |
–617.29+ | from your Majesty's most duteous (Motif: The Letter: well Maggy/Madge/Majesty) [615.13] |
–617.29+ | May Day (first day of summer; international workers' day) |
–617.29+ | Latin meus deus: my god |
–617.29+ | Sanskrit maya: illusion (in Buddhism, the illusion of the physical world, as opposed to the spiritual reality) |
–617.29+ | dazed |
–617.29+ | R.S. Bridges: hymn The Duteous Day Now Closeth (1899) |
–617.29+ | duteous: dutiful, obedient |
617.30 | Well, here's lettering you erronymously anent other clerical |
–617.30+ | {{Synopsis: IV.1.4.E: [617.30-619.15]: the revered letter continues — replying to more allegations, this time mainly associated with her}} |
–617.30+ | Cluster: Well |
–617.30+ | VI.B.2.178a (r): 'lettering you' |
–617.30+ | (writing you a letter) |
–617.30+ | erroneously |
–617.30+ | anonymously |
–617.30+ | Archaic anent: concerning, regarding (also Scottish Legalese) |
–617.30+ | VI.B.2.bcrj (r): 'clerical friend' |
–617.30+ | clerical: pertaining to a clergyman; pertaining to a clerk |
617.31 | fands allieged herewith. I wisht I wast be that dumb tyke and he'd |
–617.31+ | Danish fanden: the devil |
–617.31+ | Obsolete fand: test, trial, temptation |
–617.31+ | alleged |
–617.31+ | liege: a feudal lord or sovereign, a liege lord; a loyal subject of a feudal lord or sovereign, a liege man |
–617.31+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song I Wish I Was by That Dim Lake [air: I Wish I Was on Yonder Hill] |
–617.31+ | Anglo-Irish whisht!: be silent!, hush! |
–617.31+ | was to be |
–617.31+ | Dialect tyke: a mongrel dog; a low-bred person; a mischievous child |
–617.31+ | Obsolete tyke: a feudal serf, a person subject to taxation |
617.32 | wish it was me yonther heel. How about it? The sweetest song |
–617.32+ | my other |
–617.32+ | phrase under heel: under complete control or subjection, fully subservient |
–617.32+ | heel! (a command to a dog to come to its master's heel) |
–617.32+ | VI.B.11.105i (r): 'how about it' |
–617.32+ | song The Sweetest Song in the World (from the 1938 film We're Going to Be Rich) |
617.33 | in the world! Our shape as a juvenile being much admired from |
–617.33+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...world! Our...} | {Png: ...world? Our...} |
–617.33+ | VI.B.47.073a (g): 'juvenile' |
–617.33+ | VI.B.2.081a ( ): 'W admires born always with 10 toes' ('born' uncertain; 'W' often stands in Joyce's notes for 'wife', i.e. Nora, but sometimes for 'woman') |
–617.33+ | phrase from the first: from the beginning |
617.34 | the first with native copper locks. Referring to the Married |
–617.34+ | VI.B.47.084c (g): 'native copper' |
–617.34+ | Roscoe: Chemistry 100: 'Metallic copper is sometimes met with in nature; it is then called native copper; it is, however, more commonly got from copper ores' |
–617.34+ | native: innate, from birth; natural, unpainted |
–617.34+ | lock: portion of hair; fastening for a door; gated portion of a river or canal (Slang female genitalia) |
–617.34+ | Married Women's Property Act: a series of laws (1870 to 1893) that allowed married women to own, inherit and control property and money in their own right |
–617.34+ | (married woman's ownership of property; married woman as property) |
–617.34+ | (as a married woman, she can have her hair in whatever way she wants, as it is her own property) |
617.35 | Woman's Improperty Act a correspondent paints out that the |
–617.35+ | impropriety |
–617.35+ | correspondent: one who communicates through letters (as she is); one who contributes news to a newspaper from a distance |
–617.35+ | points out |
–617.35+ | (paint hair) |
617.36 | Swees Aubumn vogue is hanging down straith fitting to her |
–617.36+ | VI.B.11.102a (r): 'I = sweet auburn' ('=' uncertain) |
–617.36+ | Oliver Goldsmith: The Deserted Village 1: 'Sweet Auburn!' |
–617.36+ | Swiss |
–617.36+ | autumn vogue: fashion for the autumn season |
–617.36+ | VI.B.11.050e (r): 'hair falling to my knees' |
–617.36+ | straight: hanging down vertically without deviation; not fitting close to the chest (a tailor's term, applied to a garment) |
–617.36+ | Dialect strait: (of a garment) tight-fitting |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds