Search number: | 005506530 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^619 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 226 |
619.01 | of pleisure after his good few mugs of humbedumb and shag. |
---|---|
–619.01+ | leisure |
–619.01+ | VI.B.30.099e (o): 'humpty dummd alebus' ('md' and 'bus' uncertain) |
–619.01+ | Colloquial humpty-dumpty: ale boiled with brandy |
–619.01+ | nursery rhyme Humpty Dumpty [.08] |
–619.01+ | Colloquial humdrum: wife |
–619.01+ | be dumb [.08] [.10] |
–619.01+ | VI.B.11.127k (r): 'fourale & shag' (four-ale: ale sold at four-pence a quart) |
–619.01+ | shag: shag tobacco, finely-cut tobacco (Slang an act of sexual intercourse) |
619.02 | While for whoever likes that urogynal pan of cakes one apiece it is |
–619.02+ | Original Sin: in Christianity, the sinful state that humans are born into, as a result of Adam and Eve's transgression [.03] |
–619.02+ | urogenital |
–619.02+ | Greek gyne: woman, female |
–619.02+ | Slang pancake: female genitalia |
–619.02+ | Motif: The Letter: lovely present/parcel of cakes [.04-.05] |
–619.02+ | VI.B.10.113a (r): 'cut & come again one apiece } cakes' (only fifth and sixth words crayoned) |
–619.02+ | a 1920s advertisement for Bird's Egg Substitute: 'Whether they be 'small "one-a-piece" cakes... or the big "cut-and-come-again" family cakes' [179.04] |
619.03 | thanks, beloved, to Adam, our former first Finnlatter and our |
–619.03+ | Motif: The Letter: dear, thank you ever so much |
–619.03+ | thanks to Adam's transgression (Motif: O felix culpa!) [.02] |
–619.03+ | Adam Seaton Findlater: 19th-20th century managing director of Findlater and Co., grocers and wine merchants, and local Dublin politician, who was involved in the 1903 revision of Griffith's Valuation in Dublin, especially as it related to the taxation of pubs [.04] |
–619.03+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Adam, our...} | {Png: ...Adam our...} |
–619.03+ | former, latter (opposites) |
–619.03+ | Alexander Findlater: 19th century founder of Findlater and Co., grocers and wine merchants, who financed the building of Abbey Presbyterian Church (popularly known as Findlater's Church) in Rutland (now Parnell) Square, Dublin, in 1864 (grand-uncle of Adam Seaton Findlater) |
–619.03+ | Finn |
–619.03+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Finnlatter and...} | {Png: ...Finnlatter, and...} |
619.04 | grocerest churcher, as per Grippiths' varuations, for his beautiful |
–619.04+ | German größer: bigger, grander |
–619.04+ | VI.B.30.093d ( ): '3. Griffith's valuation' === VI.B.30.087a (o): 'Griffiths Val.' |
–619.04+ | Griffith's Valuation: the primary land valuation and property tax survey of the entirety of Ireland, carried out between 1847 and 1864, and having repercussions related to taxation and eviction for decades after [.03] |
–619.04+ | grip it |
–619.04+ | variations |
–619.04+ | beautiful Christmas parcel (Motif: The Letter: lovely present/parcel of cakes) [.02] |
619.05 | crossmess parzel. |
–619.05+ | crossword puzzle |
–619.05+ | German Parzelle: parcel, plot (of land) |
619.06 | Well, we simply like their demb cheeks, the Rathgarries, |
–619.06+ | Cluster: Well |
–619.06+ | VI.B.3.130g (r): 'I like his cheek' |
–619.06+ | dumb |
–619.06+ | Colloquial damned cheek: audacity, impudence (intensified) [185.13] [484.16] |
–619.06+ | Colloquial cheeks: buttocks |
–619.06+ | cheeks, wagging (phrase tongue in cheek: not serious, humorous; phrase tongues wagging: gossip) |
–619.06+ | the Magraths (Magrath) |
–619.06+ | Rathgar: district of Dublin (where Joyce was born) |
619.07 | wagging here about around the rhythms in me amphybed and he |
–619.07+ | earwig |
–619.07+ | amphibrach: a metrical foot (short-long-short) |
–619.07+ | Dialect me: my |
–619.07+ | alphabet |
–619.07+ | bed |
619.08 | being as bothered that he pausably could by the fallth of hampty |
–619.08+ | Anglo-Irish bothered: deaf [.01] [.10] |
–619.08+ | VI.B.11.020k (r): 'as you possible could' |
–619.08+ | as he possibly could be |
–619.08+ | Obsolete pausably: in a manner punctuated by pauses, deliberately, without haste |
–619.08+ | Fall of Adam: in Christianity, the lapse from innocence to sin produced by Adam and Eve's transgression |
–619.08+ | fault |
–619.08+ | filth |
–619.08+ | nursery rhyme Humpty Dumpty [.01] |
619.09 | damp. Certified reformed peoples, we may add to this stage, are |
–619.09+ | Colloquial certified: crazy, insane |
–619.09+ | at this stage |
619.10 | proptably saying to quite agreeable deef. Here gives your |
–619.10+ | profitably |
–619.10+ | probably |
–619.10+ | properly |
–619.10+ | Oliver Wendell Holmes: The Professor at the Breakfast-Table [124.09] |
–619.10+ | (saying *E* is) |
–619.10+ | deaf [.01] [.08] |
619.11 | answer, pigs and scuts! Hence we've lived in two worlds. He is |
–619.11+ | Motif: Picts/Scots |
–619.11+ | scut: hare (as the object of hunting) |
–619.11+ | VI.B.47.072a (g): 'lived in 2 worlds' |
–619.11+ | (sleep and wakefulness) |
–619.11+ | Samuel Roth, an American publisher of salacious material, published portions of Joyce: Finnegans Wake and Joyce: Ulysses in the mid 1920s (the former mostly with Joyce's permission, but fully pirating the latter) in two of his short-lived periodicals, called Two World and Two Worlds Monthly (alluding to the Old World (Europe) and the New World (America)) |
619.12 | another he what stays under the himp of holth. The herewaker |
–619.12+ | Hill of Howth (Howth Head) |
–619.12+ | hump |
–619.12+ | Earwicker (*E*) |
–619.12+ | wake, get up |
619.13 | of our hamefame is his real namesame who will get himself up |
–619.13+ | home |
–619.13+ | namesake |
619.14 | and erect, confident and heroic when but, young as of old, for my |
–619.14+ | ECH (Motif: HCE) |
–619.14+ | phrase of old: in ancient times, from long ago |
619.15 | daily comfreshenall, a wee one woos. |
–619.15+ | confessional |
–619.15+ | come fresh and all |
–619.15+ | (*E*'s replacement) |
619.16 | Alma Luvia, Pollabella. |
–619.16+ | {{Synopsis: IV.1.4.F: [619.16-619.19]: ALP's signature and a postscript — the revered letter ends}} |
–619.16+ | VI.B.25.150k (r): '(signed)' |
–619.16+ | Anna Livia Plurabelle (*A*; Motif: ALP) |
–619.16+ | Italian alma: nourishing, life-giving (feminine) |
–619.16+ | fluvial: pertaining to a river [.19] [546.35] |
–619.16+ | VI.B.47.008b (g): 'Poulebelle — ella' (dash dittos 'Pouleb'; French poule: hen) |
–619.16+ | Latin pulla: young hen; sweetheart, darling (feminine term of endearment; Biddy the hen; *A*) |
–619.16+ | Italian polla: spring of water |
–619.16+ | Italian bella: beautiful (feminine); sweetheart (feminine term of endearment) |
619.17 | P.S. Soldier Rollo's sweetheart. And she's about fetted up now |
–619.17+ | Motif: The Letter: P.S. |
–619.17+ | Rollo: 9th-10th century Viking of obscure Norse or Danish origin, the first ruler of the newly-created Normandy (hence, theoretically, an ancestor of the Anglo-Norman invaders of Ireland) |
–619.17+ | Slang fed up with: tired of, disgusted by |
–619.17+ | Archaic fatted: fattened |
–619.17+ | fettered [618.24] |
619.18 | with nonsery reams. And rigs out in regal rooms with the ritzies. |
–619.18+ | reams of nonsense |
–619.18+ | nursery rhymes (nursery rhyme) |
–619.18+ | Motif: alliteration (r) |
–619.18+ | Colloquial rig out: to dress |
–619.18+ | Slang ritzy: rich, stylish, fashionable (from the luxurious Ritz hotels, in London and elsewhere) |
–619.18+ | phrase rags to riches: poverty to wealth (as in pantomime Cinderella) |
619.19 | Rags! Worns out. But she's still her deckhuman amber too. |
–619.19+ | worn out |
–619.19+ | one's out |
–619.19+ | she is, she has |
–619.19+ | Document No. 2: De Valera's proposed (and rejected) alternative to the 1922 Anglo-Irish Treaty |
–619.19+ | decuman: extremely large (from Latin decumanus: of the tenth; originally and primarily said of waves, from the notion that every tenth wave is larger) |
–619.19+ | deck: to clothe in rich garments, to attire |
–619.19+ | human |
–619.19+ | (amber-coloured water of river) [.16] [102.32] [546.35] |
619.20 | Soft morning, city! Lsp! I am leafy speafing. Lpf! Folty and |
–619.20+ | {{Synopsis: IV.1.5.A: [619.20-628.18]: the mother's morning monologue to her sleeping mate, as a river flowing to sea — continued in the book's first sentence}} |
–619.20+ | [[Speaker: *A* as woman and Liffey river (to *E* as man and Dublin city)]] |
–619.20+ | (PARAGRAPH: the monologue is composed of short sentences, many curtailed, as if missing the last word or words) |
–619.20+ | (PARAGRAPH: the monologue is said to bear some similarities to Josephine's dying speech in W.G. Wills: A Royal Divorce, if only someone could find a copy of the play) |
–619.20+ | (PARAGRAPH: the monologue contains numerous references to Howth Head and Armoricus (Amory) Tristram) |
–619.20+ | (PARAGRAPH: the monologue has numerous characteristics of spoken dialect, e.g. Dialect me: my) |
–619.20+ | VI.B.47.016c (b): 'soft' === VI.B.47.015a (b): 'Soft' (Cluster: Soft) |
–619.20+ | Anglo-Irish soft morning: misty and rainy morning; a common greeting on such a morning (Cluster: Soft) |
–619.20+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Lsp; Semitic languages, such as Hebrew or Arabic, are noted for their entire grammar being based on three-consonantal roots) |
–619.20+ | lisp (Motif: lisping) [.22] |
–619.20+ | Archaic list!: listen! [.22] |
–619.20+ | Serbo-Croatian list: a leaf [.22] |
–619.20+ | Liffey river [.29] [624.22] |
–619.20+ | leafy [.22] |
–619.20+ | speaking |
–619.20+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Lpf) |
–619.20+ | Italian folti: (of hair) thick, dense [020.28] |
–619.20+ | Irish folt: hair |
–619.20+ | Genesis 7:12: (of the Flood) 'And the rain was upon the earth forty days and forty nights' ('forty days and forty nights' is a common biblical phrase) [622.15] |
619.21 | folty all the nights have falled on to long my hair. Not a sound, |
–619.21+ | fallen onto |
–619.21+ | on, to, along |
–619.21+ | my long hair |
619.22 | falling. Lispn! No wind no word. Only a leaf, just a leaf and |
–619.22+ | Motif: fall/rise [.25] |
–619.22+ | VI.B.47.048g (g): 'Lispin' |
–619.22+ | listen [.20] |
–619.22+ | lisping (Motif: lisping) [.20] |
–619.22+ | VI.B.41.293g (b): 'No wind not a word' |
–619.22+ | VI.B.41.295a (b): 'only a leaf a leaf, & leaves' (the ampersand is preceded by an illegible word) |
–619.22+ | leaf, leaves [623.19-.20] [624.22] [628.06-.07] |
–619.22+ | (leaf falling onto the river) |
619.23 | then leaves. The woods are fond always. As were we their babes |
–619.23+ | (plural of leaf; departs) |
–619.23+ | French au fond: essentially, in the end |
–619.23+ | Cluster: Always |
–619.23+ | VI.B.47.051c (r): 'babes in wood' |
–619.23+ | pantomime Babes in the Wood (based on a traditional English tale of two children abandoned in the woods, who die and are covered with leaves by robins) |
619.24 | in. And robins in crews so. It is for me goolden wending. |
–619.24+ | pantomime Robinson Crusoe (based on a novel by Daniel Defoe) |
–619.24+ | Anglo-Irish so (a common parenthetical interjection, notably at the end of sentences; Cluster: So) |
–619.24+ | golden wedding: fiftieth anniversary |
–619.24+ | May Goulding: the maiden name of Stephen's mother in Joyce: Ulysses [.30] |
–619.24+ | VI.B.41.291h (b): 'goolden' [.29] |
619.25 | Unless? Away! Rise up, man of the hooths, you have slept so |
–619.25+ | (trying to wake husband) |
–619.25+ | rise [.22] |
–619.25+ | phrase man of the house: male head of a household, householder, master |
–619.25+ | Howth (Howth Head) |
619.26 | long! Or is it only so mesleems? On your pondered palm. |
–619.26+ | VI.B.47.053e (g): 'or is it only so mesleems' === VI.B.30.043c (g): 'or is it in only as mestreers' ('in', 'as' and 'treers' uncertain) |
–619.26+ | Archaic meseems: it seems to me |
–619.26+ | sleep |
–619.26+ | VI.B.47.033d (b): 'on your pondered palm' (second 'on' uncertain) |
–619.26+ | (palm resting on chin, as if pondering) |
–619.26+ | (palm greased with Pond's Cold Cream or Pond's Vanishing Cream, both of which were highly popular in the early 20th century, forming a set) |
619.27 | Reclined from cape to pede. With pipe on bowl. Terce for a |
–619.27+ | cap-a-pie: (armed or equipped) from head to foot (Motif: head/foot) |
–619.27+ | the cad with the pipe |
–619.27+ | VI.B.47.034c (g): 'with pipe on bowl' |
–619.27+ | nursery rhyme Old King Cole: (begins) 'Old King Cole was a merry old soul, And a merry old soul was he; He called for his pipe, and he called for his bowl, And he called for his fiddlers three... Oh there's none so rare, as can compare, With King Cole and his fiddlers three' [.27-.28] |
–619.27+ | and |
–619.27+ | VI.B.47.034a (g): 'terce for a fiddler sixt for a none for a Cole' |
–619.27+ | Terce, Sext, Nones: canonical hours of the third, sixth and ninth hour (of daylight), respectively |
–619.27+ | three, six, nine (arithmetic sequence ending with nine); three, six, none (the sum of which is nine) [.29] |
619.28 | fiddler, sixt for makmerriers, none for a Cole. Rise up now and |
–619.28+ | Finn MacCool |
–619.28+ | VI.B.47.034d (g): 'macmerriers' |
–619.28+ | merrymakers |
–619.28+ | arise |
619.29 | aruse! Norvena's over. I am leafy, your goolden, so you called |
–619.29+ | arouse |
–619.29+ | a ruse |
–619.29+ | VI.B.47.033e (g): 'Norvena's over' |
–619.29+ | novena: a devotion consisting of nine consecutive days of special prayers or services, often to a saint, asking for intercession [.27] |
–619.29+ | nirvana: in Buddhism, the ultimate (and thus never-ending) state of liberation from worldly suffering and from the cycle of rebirth (from Sanskrit nirvana: blown out, extinguished) |
–619.29+ | (night is over) |
–619.29+ | Liffey river [.20] [624.22] |
–619.29+ | VI.B.41.291h (b): 'goolden' [.24] |
–619.29+ | golden [615.23] |
619.30 | me, may me life, yea your goolden, silve me solve, exsogerraider! |
–619.30+ | VI.B.47.049a (r): 'may my life' |
–619.30+ | VI.B.41.291e (b): 'my life, your golden' ('golden' uncertain) |
–619.30+ | (Motif: stuttering) |
–619.30+ | May Goulding: the maiden name of Stephen's mother in Joyce: Ulysses [.24] |
–619.30+ | Archaic yea: yes, indeed |
–619.30+ | VI.B.41.291g,i (b): 'silve me solve' ('solve' is connected to 'me' by means of a line) |
–619.30+ | save my soul |
–619.30+ | VI.B.41.291f (b): 'exsolgerraider?' |
–619.30+ | exaggerator |
–619.30+ | ex-soldier-raider |
–619.30+ | Colloquial soger: soldier |
619.31 | You did so drool. I was so sharm. But there's a great poet in you |
–619.31+ | VI.B.47.049b (r): 'you were so dis arrayed' ('dis arrayed' uncertain) |
–619.31+ | drool, shamed |
–619.31+ | droll, charmed |
–619.31+ | VI.B.47.056b (g): 'great poet' |
619.32 | too. Stout Stokes would take you offly. So has he as bored me |
–619.32+ | VI.B.47.049c-d (r): 'Stout Stokes' |
–619.32+ | take you to, take to you [.33] |
–619.32+ | County Offaly |
–619.32+ | awfully |
–619.32+ | bore: to induce boredom; a tidal wave (Slang to have sex with) |
619.33 | to slump. But am good and rested. Taks to you, toddy, tan ye! |
–619.33+ | slump: a period of emotional decline; a type of landslide, often initiated by water erosion |
–619.33+ | sleep |
–619.33+ | Colloquial good and: properly (intensifying the following adjective) |
–619.33+ | takes to you [.32] |
–619.33+ | Danish tak: thank you |
–619.33+ | Danish taks: yew |
–619.33+ | Childish daddy: father |
–619.33+ | toddy: the sap of various tropical palms, used to make an alcoholic drink |
–619.33+ | thank you, damn you |
–619.33+ | tan: the crushed bark of oak and other trees, used in leather production |
–619.33+ | yew |
–619.33+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...ye! Yawhawaw...} | {Png: ...ye. Yawhawaw...} (JCM actually has for this line 'for "we." read "we!"', but the assumption is that 'ye' was intended) |
619.34 | Yawhawaw. Helpunto min, helpas vin. Here is your shirt, the day |
–619.34+ | (yawn) |
–619.34+ | YHWH: Tetragrammaton, God's unmentionable name in Judaism |
–619.34+ | Esperanto helpi: to help (conjugated forms include, among many other similar ones, helpanto, helpinto, helponto, helpas, but apparently not helpunto) |
–619.34+ | help unto me, help us |
–619.34+ | phrase wine, women and song (hedonistic pleasures; Italian canto: song; Dutch -min: -maid; French vin: wine) |
–619.34+ | Esperanto min, vin: me, you (accusative) |
–619.34+ | Motif: 7 items of clothing [619.34-620.01] |
–619.34+ | day shirt: a shirt worn during the day, as opposed to a nightshirt (Parnell was falsely rumoured to have escaped from Captain O'Shea, his lover's husband, down a fire escape in his nightshirt) |
619.35 | one, come back. The stock, your collar. Also your double brogues. |
–619.35+ | (back from washing) |
–619.35+ | stock: a tight-fitting neckcloth, often worn alongside or under a collar (formerly worn by men in general, later primarily as part of military dress) |
–619.35+ | Anglo-Irish brogues: rough heavy shoes |
–619.35+ | brogue: a strong dialectal, especially Irish, accent (sometimes referred to as 'double brogue' if pronounced) |
619.36 | A comforter as well. And here your iverol and everthelest your |
–619.36+ | comforter: a long woollen scarf |
–619.36+ | VI.B.47.022c (g): 'iverols' |
–619.36+ | Oliver (Motif: anagram; Oliver Cromwell) [625.07] |
–619.36+ | overall: an outer garment, such as a cloak or overcoat, worn over other clothing |
–619.36+ | ever the last |
–619.36+ | nevertheless |
–619.36+ | Mount Everest |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds