Search number: | 005939422 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^624 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 225 |
624.01 | world of ancient days. Carried in a caddy or screwed and corked. |
---|---|
–624.01+ | phrase The Ancient of Days: God (from Daniel 7:9) |
–624.01+ | Caddy [623.32] |
–624.01+ | caddy: a container for holding tea (or other things) |
–624.01+ | (bottle) [623.29] |
624.02 | On his mugisstosst surface. With a bob, bob, bottledby. Blob. |
–624.02+ | On His Majesty's Service: an official franking applied to the envelopes of government correspondence |
–624.02+ | Greek megistos: largest, greatest (an epithet of Zeus) |
–624.02+ | French mugissant: roaring, bellowing (often said of the sea) |
–624.02+ | mug, toast, bottle, blob (drinking) |
–624.02+ | tossed (by the waves) |
–624.02+ | song When the Red, Red Robin Comes Bob, Bob, Bobbin' Along (1926 American hit; lyrics include 'Wake up, wake up you sleepy head Get up, get out of your bed') |
–624.02+ | (bobbing bottle) [623.29] |
–624.02+ | bottled by |
–624.02+ | Military Slang blob: glass of beer |
624.03 | When the waves give up yours the soil may for me. Sometime |
–624.03+ | The Book of Common Prayer: Burial of the Dead at Sea: 'the resurrection of the body (when the Sea shall give up her dead)' (prayer) |
–624.03+ | (his letter, carried by the sea; hers, buried in the soil) |
–624.03+ | (sometime, somewhere, she wrote it) [118.11-.14] |
–624.03+ | Motif: time/space (sometime then, somewhere there) |
624.04 | then, somewhere there, I wrote me hopes and buried the page |
–624.04+ | VI.B.47.005h-.006a (b): 'when I wrotes my future hopes & buried the page, I heard Thy voice' ('future' uncertain) |
–624.04+ | Prince: The Dissociation of a Personality 488: (of Christine's most prominent secondary personality) 'Sally wrote a number of letters stating her opinion about people. These and various other papers... she gathered together and put into a box. Then going far out into the country, in a secret place in a wood, she buried her box of treasures' (Prince treated Christine in Boston) [623.36] |
624.05 | when I heard Thy voice, ruddery dunner, so loud that none but, |
–624.05+ | Genesis 3:10: (Adam to God) 'And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked' |
–624.05+ | VI.B.47.030f (b): 'ruddery dunner' |
–624.05+ | Roderick (Rory) O'Connor (two of the major branches of O'Connor ruling family at the time were the Red branch (Irish ruadh) and the Brown branch (Irish donn)) |
–624.05+ | German Donner: thunder |
–624.05+ | VI.B.47.049e (r): 'so loud they can't hear you' |
624.06 | and left it to lie till a kissmiss coming. So content me now. Lss. |
–624.06+ | a Christmas coming (some Christmas; the next Christmas) |
–624.06+ | kiss miss (kiss a young woman; a young woman who kisses) |
–624.06+ | coming: the next (Colloquial (of women) sexually promiscuous, wanton) |
–624.06+ | content: to satisfy (Obsolete to delight) |
–624.06+ | Italian meno: less |
–624.06+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Lss) |
–624.06+ | Obsolete liss: joy, delight |
–624.06+ | less |
624.07 | Unbuild and be buildn our bankaloan cottage there and we'll |
–624.07+ | unbuild: to demolish (a building) |
–624.07+ | building |
–624.07+ | VI.B.47.050d (r): 'bankaloan cottage' |
–624.07+ | bungalow cottage: a small one-storey country or suburban house |
–624.07+ | bank loan (i.e. mortgaged) |
624.08 | cohabit respectable. The Gowans, ser, for Medem, me. With |
–624.08+ | respectably [362.23] [543.23] |
–624.08+ | (the name of the cottage) |
–624.08+ | Dialect gowans: daisies |
–624.08+ | Serbo-Croatian Slang govna: excrement, faeces (plural) |
–624.08+ | Serbo-Croatian Slang ser!: defecate! |
–624.08+ | sir, madam |
–624.08+ | the oldest pyramid, at Medum, has lost its outer pyramidal casing over the centuries to reveal its inner Babylonian-ziggurat-like stepped structure (two figures of it are shown in The Encyclopædia Britannica vol. XXII, 'Pyramid', 684) |
–624.08+ | VI.B.41.bfvd (b): 'with acute runtoher for to pippup where the sterres be' |
624.09 | acute bubel runtoer for to pippup and gopeep where the sterres |
–624.09+ | a cute |
–624.09+ | bubbly: full of bubbles (e.g. a stream); high-spirited (e.g. a child) |
–624.09+ | Tower of Babel |
–624.09+ | round tower: a type of tall medieval tower found primarily in Ireland, often with a conical top and standing alongside a church or monastery, with a single door a few metres above the ground, usually accessible only by a detachable ladder |
–624.09+ | run to her (e.g. a child or animal) |
–624.09+ | runt: the smallest animal in a litter, the smallest child in a family |
–624.09+ | Archaic for to: in order to |
–624.09+ | pick up and go |
–624.09+ | Swift: Ppt |
–624.09+ | nursery rhyme Little Bo-peep |
–624.09+ | Dutch sterren: stars |
–624.09+ | Italian sterri: excavations |
–624.09+ | stairs, steps |
624.10 | be. Just to see would we hear how Jove and the peers talk. Amid |
–624.10+ | VI.B.47.050a (g): '& see wd we hear how Jove & the peers talk' |
–624.10+ | Motif: ear/eye (see, hear) |
–624.10+ | pantomime Jack and the Beanstalk (in which Jack climbs a giant beanstalk reaching up into the clouds) |
–624.10+ | Jove: another name for Jupiter, the Roman god of the sky |
–624.10+ | (the gods) |
–624.10+ | Ibsen: all plays: Peer Gynt |
624.11 | the soleness. Tilltop, bigmaster! Scale the summit! You're not |
–624.11+ | Ibsen: all plays: The Master Builder (in Norwegian, Bygmester Solness: Master Builder Solness; in which Solness has stopped climbing the towers he builds, for fear of becoming giddy, but at the play's end, encouraged to do so by the young Hilda, he tries again and falls to his death) |
–624.11+ | Archaic soleness: the state of being sole, uniqueness, singleness (Obsolete solitude, solitariness) |
–624.11+ | silence |
–624.11+ | VI.B.41.bfvc (b): 'Tiltop, bigmaster' |
–624.11+ | Ibsen: all plays: The Master Builder: (of Solness, at the very end of the play, after his death) 'HILDA:... But he mounted right to the top. And I heard harps in the air... My — my Master Builder!' |
–624.11+ | hilltop |
–624.11+ | tilt up |
–624.11+ | Danish til: to |
–624.11+ | VI.B.47.078c (g): 'Summit' |
–624.11+ | Thom's Directory of Ireland/Dublin, Howth section: (subheading) 'Summit' |
–624.11+ | The Summit: one of the peaks on Howth Head [606.14] |
–624.11+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...summit! You're...} | {Png: ...summit. You're...} |
624.12 | so giddy any more. All your graundplotting and the little it |
–624.12+ | VI.B.47.015f-.016a (g): 'all your grand scale planning. Humps, the high you hised us! Then, dumps, we doused' ('grand scale' uncertain) |
–624.12+ | Obsolete ground-plot: a plot of land on which a building stands; ground-plan, the floor-plan of the ground level of a building; general framework |
–624.12+ | grand, little (near opposites) |
624.13 | brought! Humps, when you hised us and dumps, when you |
–624.13+ | nursery rhyme Humpty Dumpty |
–624.13+ | Motif: up/down |
–624.13+ | Scottish hise: to hoist, to raise |
–624.13+ | German heizen: to heat |
624.14 | doused us! But sarra one of me cares a brambling ram, pomp |
–624.14+ | douse: to throw water over (Nautical to lower suddenly (a sail)) |
–624.14+ | Anglo-Irish phrase sorra one of me cares: I do not care (emphatically; Anglo-Irish sorra: not) |
–624.14+ | Sarah and Abraham (Genesis 11-25) |
–624.14+ | Colloquial phrase not care a damn: not care at all |
–624.14+ | VI.C.9.179h (b): === VI.B.31.145c ( ): 'a brambling' |
–624.14+ | Dialect brambling: picking wild blackberries |
–624.14+ | Genesis 22:13: (at the sacrifice of Isaac) 'And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns' |
–624.14+ | rambling |
–624.14+ | upon |
624.15 | porteryark! On limpidy marge I've made me hoom. Park and a |
–624.15+ | VI.B.47.017b (g): 'porter's pub' [.16] |
–624.15+ | patriarch (Abraham was one) |
–624.15+ | song At Trinity Church I Met My Doom: (chorus) 'At Trinity church I met my doom Now we live in a top back room Up to my eyes in debt for renty That's what she's done for me' |
–624.15+ | limpid: (especially of fluids) clear, transparent |
–624.15+ | Archaic marge: margin, edge, riverbank |
–624.15+ | home |
–624.15+ | (Phoenix Park) |
624.16 | pub for me. Only don't start your stunts of Donachie's yeards |
–624.16+ | VI.B.41.280f (b): 'Only don't repeat your last night's game' |
–624.16+ | Colloquial stunt: trick |
–624.16+ | Colloquial phrase donkey's years ago: a very long time ago |
–624.16+ | Donachie: a Scottish surname |
–624.16+ | yard, goad (units of length, the latter historically mostly for cloth or land) |
624.17 | agoad again. I could guessp to her name who tuckt you that one, tuf- |
–624.17+ | VI.B.41.295c (b): 'I could guess at by her name who taught you that one' |
–624.17+ | gossip |
–624.17+ | tucked |
–624.17+ | Dutch tucht: discipline |
–624.17+ | VI.B.41.ffvc ( ): 'Tufnut' |
–624.17+ | Tefnut: Egyptian goddess of moisture, dew and rain |
–624.17+ | Colloquial tough nut: a person who is difficult to deal with |
624.18 | nut! Bold bet backwords. For the loves of sinfintins! Before the |
–624.18+ | VI.B.41.ffva ( ): 'rearranged Bold Bet Backwords' |
–624.18+ | Colloquial phrase for the love of (someone)! (e.g. Jesus; exclamation of exasperation) |
–624.18+ | VI.B.47.049g (r): 'sinfintins' |
–624.18+ | Saint Fintan's: a neighbourhood on Howth Head |
–624.18+ | Irish Sinn Féin: Ourselves (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) |
–624.18+ | sin |
–624.18+ | VI.B.41.280g (b): 'Before the naked sky' |
–624.18+ | (in public) |
624.19 | naked universe. And the bailby pleasemarm rincing his eye! One |
–624.19+ | VI.B.47.011f (b): 'the Bailby P.C. rincing his eye' |
–624.19+ | Joyce: Ulysses.12.577: 'The baby policeman, Constable MacFadden' (perhaps from Slang bobby: policeman; perhaps from baby-faced; Constable Sackerson) |
–624.19+ | Irish baile: Danish by: town |
–624.19+ | Bailey Lighthouse on Howth Head |
–624.19+ | please |
–624.19+ | Colloquial smarm: unctuous flattery, toadying behaviour; to behave in such a way |
–624.19+ | Colloquial marm: madam, ma'am |
–624.19+ | French Colloquial phrase se rincer l'œil: to look with pleasure at an erotic scene (literally 'to rinse one's eye') |
–624.19+ | Colloquial eye-wash: something said or done for its effect rather than for its utility; nonsense, pretence, flattery |
–624.19+ | Irish rinc: to dance |
–624.19+ | (lighthouse light) |
–624.19+ | VI.B.47.008a (b): 'One of these fine days you'll have to reform again' |
624.20 | of these fine days, lewdy culler, you must redoform again. |
–624.20+ | Colloquial lady-killer: a man said to be attractive to women; a womaniser |
–624.20+ | lewd |
–624.20+ | culler: one who picks or gathers (e.g. flowers or fruit); one who kills animals (to keep their numbers down) |
–624.20+ | French Slang cul: buttocks |
–624.20+ | reform: to take a new form; to amend one's faulty ways |
–624.20+ | French redormir: to sleep again |
624.21 | Blessed shield Martin! Softly so. I am so exquisitely pleased about |
–624.21+ | Shielmartin: one of the peaks on Howth Head [606.14] |
–624.21+ | Saint Martin: 4th century bishop of Tours (the subject of Maitland: Life and Legends of St. Martin of Tours; his feast day, 11 November, is celebrated in Italy as the feast of cuckolds) |
–624.21+ | softly so (Cluster: Soft; Cluster: So) |
624.22 | the loveleavest dress I have. You will always call me Leafiest, |
–624.22+ | VI.B.47.008c (b): 'loveliest loveleavest dress' |
–624.22+ | leaves, leaf [619.22-.23] [623.19-.20] [628.06-.07] |
–624.22+ | Cluster: Always |
–624.22+ | VI.B.47.024e (g): 'leafiest' |
–624.22+ | Liffey river [619.20] [619.29] |
624.23 | won't you, dowling? Wordherfhull Ohldhbhoy! And you won't |
–624.23+ | VI.B.47.001e (g): 'dowling?' |
–624.23+ | darling |
–624.23+ | VI.B.47.024f (g): 'whordherfhull ohldbhoy!' |
–624.23+ | wonderful |
–624.23+ | waterfall |
–624.23+ | Colloquial old boy: a vocative for a man (old or not); the devil |
624.24 | urbjunk to me parafume, oiled of kolooney, with a spot of mara- |
–624.24+ | VI.B.41.290e-f (b): 'urbjunk my parafume oild of Kolloonely' ('ume' uncertain; the last 'o' is interpolated into the entry) |
–624.24+ | object to my perfume |
–624.24+ | subject me to fumes |
–624.24+ | urban junk, paraffin oil fumes (city pollution) |
–624.24+ | Armenian burmunk: fragrance, perfume |
–624.24+ | eau de Cologne: a type of perfume (literally French 'water of Cologne') |
–624.24+ | Collooney: village, County Sligo |
–624.24+ | Colloquial phrase a spot of: a small amount of |
–624.24+ | Kiswahili marashi: perfume |
–624.24+ | marshy: pertaining to a marsh |
624.25 | shy. Sm! It's Alpine Smile from Yesthers late Yhesters. I'm in |
–624.25+ | VI.B.41.291c (b): 'Sm!' |
–624.25+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Sm; only two letters, but seems related, hinting at 'Sml') |
–624.25+ | smell! [625.17] |
–624.25+ | VI.B.41.292a (b): 'Allpine Smile' |
–624.25+ | all pine smell |
–624.25+ | ALP (Motif: ALP) |
–624.25+ | VI.B.41.291d (b): 'from Yesther & Yesthers' |
–624.25+ | Swift's Stella and Swift's Vanessa were both called Esther (*IJ*) [.26-.27] |
–624.25+ | Latin et: and |
624.26 | everywince nasturtls. Even in Houlth's nose. Medeurscodeignus! |
–624.26+ | everyone's nostrils |
–624.26+ | wince (e.g. from an unpleasant smell) |
–624.26+ | VI.B.41.291b (b): 'for — nasturts' |
–624.26+ | nasturtium: a genus of plants with a pungent taste and smell (literally Latin 'nose-twister') |
–624.26+ | turtles (several species of turtle emit foul smells as a form of defence) |
–624.26+ | VI.B.47.045d (g): 'nose of Howth' |
–624.26+ | Nose of Howth: the northeastern tip of Howth Head |
–624.26+ | Latin Artificial medius condignus: by the very worthy god! (probably modelled after Latin medius fidius: by the god of oaths!, so help me God! (a common exclamation)) |
–624.26+ | M.D.: Swift's abbreviation for Swift's Stella and her companion Mrs Dingley in his letters (standing for 'my dears') [.25] [.27] |
–624.26+ | Swift: Cadenus and Vanessa (Cadenus is an anagram of Latin Decanus: Dean, Swift's title and epithet; Vanessa refers to Swift's Vanessa) [.25] [.27] |
624.27 | Astale of astoun. Grand owld marauder! If I knew who you are! |
–624.27+ | VI.B.41.291a (b): 'Astale of asdoun' ('asdoun' uncertain) |
–624.27+ | Swift: A Tale of a Tub [.25-.26] |
–624.27+ | stale (e.g. odour) |
–624.27+ | Obsolete astoun: to stun, stupefy; to astonish, astound |
–624.27+ | Motif: Grand Old Man |
–624.27+ | VI.B.41.290c (b): 'marauder' |
624.28 | When that hark from the air said it was Captain Finsen makes cum- |
–624.28+ | (when that ship-to-shore radio-telephone call came from the Norwegian captain to Kersse the tailor concerning the order of the suit of clothes, which the tailor's daughter answered) [.28-.31] [311.05] [324.18-.22] |
–624.28+ | song 'Tis the Harp in the Air (from the opera Maritana) |
–624.28+ | Archaic hark: act of listening attentively |
–624.28+ | Finn MacCumhall (MacCool) |
–624.28+ | Norwegian -sen: -son (in patronymic surnames, comparable to Irish Mac: son of) |
–624.28+ | compliments |
624.29 | hulments and was mayit pressing for his suit I said are you there |
–624.29+ | Norwegian meget: very, much (pronounced 'mayith') |
–624.29+ | Archaic mayhap: perhaps |
–624.29+ | press: to urge (someone to provide something); to flatten (clothes by ironing) |
624.30 | here's nobody here only me. But I near fell off the pile of samples. |
–624.30+ | there's nobody |
–624.30+ | Motif: Hear, hear! |
–624.30+ | (the tailor's daughter, being very short, had to stand on a pile of fabric samples to answer the telephone; Kersse the tailor) [.28] |
624.31 | As if your tinger winged ting to me hear. Is that right what |
–624.31+ | finger went into my ear (certain early theologians held that the Virgin Mary was impregnated through her ear) |
–624.31+ | ringer ringed ring (telephone ringing) [.28] |
624.32 | your brothermilk in Bray bes telling the district you were bragged |
–624.32+ | Motif: alliteration (b) [.32-.33] |
–624.32+ | milk brother: foster brother (originally, nursed by the same woman) |
–624.32+ | Bray: town, County Wicklow (about 20 kilometres from Dublin) |
–624.32+ | Dialect bes: is |
–624.32+ | brought up |
–624.32+ | dragged up |
624.33 | up by Brostal because your parents would be always tumbling |
–624.33+ | borstal: a rehabilitation institution for juvenile delinquents (named after the one in the village of Borstal in Kent; there was only one borstal in Ireland, in Clonmel, County Tipperary, established in 1906) |
–624.33+ | in 1172, Henry II granted the city of Dublin as a colony to the citizens of Bristol, with the same liberties and charters they were entitled to in Bristol (this led to many Bristolians emigrating to Dublin) |
–624.33+ | Bros: Brothers (commercial abbreviation) |
–624.33+ | Cluster: Always |
624.34 | into his foulplace and losing her pentacosts after drinking their |
–624.34+ | fireplace |
–624.34+ | foul place |
–624.34+ | ALP (Motif: ALP) |
–624.34+ | petticoats |
–624.34+ | Pentecost: a holiday celebrated on the seventh Sunday after Easter, Whitsun |
–624.34+ | phrase taking the pledge: vowing to abstain from alcohol |
624.35 | pledges? Howsomendeavour, you done me fine! The only man |
–624.35+ | VI.B.47.030a (g): 'Still you done me fine' |
–624.35+ | Colloquial howsomever: nevertheless, however |
–624.35+ | endeavour |
624.36 | was ever known could eat the crushts of lobsters. Our native |
–624.36+ | VI.B.47.070b (g): 'crushts' |
–624.36+ | crusts: the hard external shells of crustaceans, such as lobsters (not normally eaten, except sometimes by the lobsters themselves after shedding) |
–624.36+ | crushed |
–624.36+ | VI.B.47.023d (g): 'native night you twicetook me and the cousin Jermyn' [624.36-625.02] |
–624.36+ | Obsolete native day: birthday |
–624.36+ | (wedding night, being their first night as a couple) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.009 seconds