Search number: | 005939345 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^628 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 18 |
Elucidations found: | 128 |
628.01 | sad and weary I go back to you, my cold father, my cold mad |
---|---|
–628.01+ | Algernon Charles Swinburne: The Triumph of Time: 'I will go back to the great sweet mother, Mother and lover of men, the sea' (Joyce: Ulysses.1.77: 'Isn't the sea what Algy calls it: a great sweet mother?') [041.07] |
–628.01+ | (hydrologic cycle: river flowing back to the sea) |
–628.01+ | VI.B.47.041b (g): 'my cold father my cold mad father, my cold mad bleary father, till the sight of him makes me saltsick and I rush into your arms' ('till' uncertain) [.01-.04] |
628.02 | father, my cold mad feary father, till the near sight of the mere |
–628.02+ | Roman numeral MCM (1900) + German vier (4; pronounced 'fear') = 1904 (the year of Joyce: Ulysses) |
–628.02+ | cold mad feary [627.25-.26] |
–628.02+ | near sight: close view; myopia |
–628.02+ | French mère: mother |
–628.02+ | Motif: alliteration (m, s) [.02-.04] |
628.03 | size of him, the moyles and moyles of it, moananoaning, makes me |
–628.03+ | eyes |
–628.03+ | VI.B.47.055f (g): 'Moyle' === VI.B.30.066b (g): 'Moyles' |
–628.03+ | moyles... moyles... moananoaning [427.25] |
–628.03+ | phrase miles and miles: a considerable extent |
–628.03+ | Sea of Moyle: the strait between Ireland and Scotland, situated to the north of the Irish Sea [.06] |
–628.03+ | VI.B.30.076c (k): 'moananoaning' |
–628.03+ | monotoning |
–628.03+ | moaning |
–628.03+ | Manannán: Celtic god of the sea, ruler of the Otherworld (land of the gods and the afterlife, often called Tír na nÓg), and a foster-father of Diarmuid |
628.04 | seasilt saltsick and I rush, my only, into your arms. I see them |
–628.04+ | VI.B.47.043a (g): 'seesaw' |
–628.04+ | (seasick from the see-saw movement of the waves) |
–628.04+ | (homesick for the salt-water sea) |
–628.04+ | silt: fine earth deposited by a river (especially near its mouth) |
–628.04+ | phrase arm of the sea: bay, inlet (i.e. Dublin Bay, and more specifically the western portion of it, enclosed between the Bull Wall on the southern shore of North Bull Island and the Great South Wall (both of which could be said to be prong-like), into which the Liffey flows) |
628.05 | rising! Save me from those therrble prongs! Two more. Onetwo |
–628.05+ | terrible |
–628.05+ | treble: triple (Poseidon, the Greek god of the sea, is often depicted holding a triple-pronged spear, a trident) |
–628.05+ | (Motif: The Letter: followed with a fork) |
–628.05+ | VI.B.47.042c (g): 'Two more. One-two moremens more' (the hyphen is an end-of-line one) |
–628.05+ | tomorrow, today, yesterday (Motif: tenses) [.08] [.11] |
–628.05+ | Serbo-Croatian more: sea |
628.06 | moremens more. So. Avelaval. My leaves have drifted from me. |
–628.06+ | moments |
–628.06+ | Irish Muir Meann: the Irish Sea [.03] |
–628.06+ | Cluster: So |
–628.06+ | VI.B.47.043b (g): 'avelaval' |
–628.06+ | Hebrew havel havalim: vanity of vanities (Ecclesiastes 1:2) [625.07] |
–628.06+ | Latin ave, vale: hail, farewell (Motif: ave, salve, vale) |
–628.06+ | French l'aval: the downstream portion (of a river) |
–628.06+ | leaves, leaf [.06-.07] [619.22-.23] [623.19-.20] [624.22] |
628.07 | All. But one clings still. I'll bear it on me. To remind me of. Lff! |
–628.07+ | (last leaf of Joyce: Finnegans Wake) |
–628.07+ | bear: to carry; an ursine mammal [.08] |
–628.07+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Lff) |
–628.07+ | Liffey river |
–628.07+ | life |
628.08 | So soft this morning, ours. Yes. Carry me along, taddy, like you |
–628.08+ | Anglo-Irish soft morning: misty and rainy morning (Cluster: Soft) |
–628.08+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...morning, ours...} | {Png: ...morning ours...} |
–628.08+ | French ours: a bear [.07] |
–628.08+ | carry: to bear [.07] |
–628.08+ | (took her to the fair) [028.12-.13] |
–628.08+ | (in her autobiography, Maria Jolas claimed that this refers to her earliest childhood memory, that of her father carrying her on his shoulders through the Jefferson County Fair in Louisville, Kentucky, which she related to Joyce during a dinner-table discussion about how far back memory can reach) |
–628.08+ | (Joyce apparently carried his young son, Giorgio, through a toy fair in Trieste) |
–628.08+ | Childish daddy: father [.12] |
–628.08+ | tide |
–628.08+ | today [.05] |
628.09 | done through the toy fair! If I seen him bearing down on me now |
–628.09+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...fair! If...} | {Png: ...fair. If...} |
–628.09+ | bearing down on me... like he'd come from [201.11-.12] |
628.10 | under whitespread wings like he'd come from Arkangels, I sink |
–628.10+ | song White Wings: (ends) 'I'll spread out my "white wings" and sail home to thee!' |
–628.10+ | widespread |
–628.10+ | wings, like an archangel's |
–628.10+ | Noah sent out birds from the Ark to see if dry land had appeared (Genesis 8) |
–628.10+ | Arkhangelsk: city, Russia |
–628.10+ | think |
–628.10+ | sink, wash up (drowning) |
628.11 | I'd die down over his feet, humbly dumbly, only to washup. Yes, |
–628.11+ | I'd die down over his feet [200.35-.36] |
–628.11+ | lie down, wake up (sleep; Motif: up/down) |
–628.11+ | an unnamed sinful woman (often confused or conflated with Mary Magdalene) washed Christ's feet with her tears (Luke 7:38) |
–628.11+ | nursery rhyme Humpty Dumpty |
–628.11+ | worship |
–628.11+ | yesterday [.05] |
628.12 | tid. There's where. First. We pass through grass behush the bush |
–628.12+ | Colloquial dad: father [.08] |
–628.12+ | Danish tid: time |
–628.12+ | tide |
–628.12+ | phrase there's hair!: there's a girl with a lot of hair! (catch-phrase of the early 20th century) |
–628.12+ | (where we first met) |
–628.12+ | VI.B.47.016f (b): 'pass the grass behush the bush' |
–628.12+ | Lewis Carroll: Through the Looking-Glass |
–628.12+ | behind |
–628.12+ | hush! [.13] |
628.13 | to. Whish! A gull. Gulls. Far calls. Coming, far! End here. Us |
–628.13+ | Anglo-Irish whisht!: be silent!, hush! [.12] |
–628.13+ | VI.B.47.003f (g): 'far' |
–628.13+ | Danish far: father |
–628.13+ | French phare: lighthouse (pronounced 'far') |
–628.13+ | far and near (opposites) |
–628.13+ | VI.B.47.016g (b): 'And then....' [.15] |
–628.13+ | end (of Joyce: Finnegans Wake) [.14-.15] [028.29] |
–628.13+ | William Shakespeare: Pericles V.1.177: 'MARINA:... I will end here... Called Marina For I was born at sea' |
–628.13+ | Motif: time/space (here, then) |
–628.13+ | as then |
–628.13+ | German aus: over, finished |
628.14 | then. Finn, again! Take. Bussoftlhee, mememormee! Till thous- |
–628.14+ | song Finnegan's Wake |
–628.14+ | Finn again [028.34] |
–628.14+ | French fin: end [.13] [.15] |
–628.14+ | VI.B.47.016e (b): 'Take' |
–628.14+ | William Shakespeare: Measure for Measure IV.1.1: (song) 'Take, O take those lips away, That so sweetly were forsworn, And those eyes, the break of day, Lights that do mislead the morn. But my kisses bring again, bring again, Seals of love, but sealed in vain, sealed in vain' |
–628.14+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Bussoftlhee...} | {JJA 63:329: ...Bussofthlee...} (unknown corruption point) |
–628.14+ | VI.B.47.029f (b): 'bussofthee' === VI.B.47.022f (b): 'Bussoffthee' (Cluster: Soft) |
–628.14+ | VI.B.47.017d (b): 'Softly, remember!' (Cluster: Soft) |
–628.14+ | but softly (Cluster: Soft) |
–628.14+ | William Shakespeare: Measure for Measure IV.1.74: 'Little have you to say When you depart from him, but, soft and low, "Remember now my brother"' (Cluster: Soft) |
–628.14+ | William Shakespeare: Hamlet I.5.65: 'But soft, methinks I scent the morning air' (Cluster: Soft) |
–628.14+ | Archaic buss: a kiss, kissing [.15] |
–628.14+ | thee [.15-.16] |
–628.14+ | me me more me |
–628.14+ | remember me (Cluster: Forget and Remember) |
–628.14+ | memory [003.01] |
–628.14+ | Balfe: The Bohemian Girl: song Then You'll Remember Me: (begins) 'When other lips and other hearts' [.15] |
–628.14+ | thousand years [627.15] |
–628.14+ | Archaic thou sendest thee: you send yourself |
–628.14+ | Archaic Artificial thous end thee: yous end you (Anglo-Irish yous: you (plural)) |
–628.14+ | VI.B.47.016g (b): '...send' [.15] |
628.15 | endsthee. Lps. The keys to. Given! A way a lone a last a loved a |
–628.15+ | end [.13-.14] |
–628.15+ | thee [.14] [.16] |
–628.15+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Lps) |
–628.15+ | lips, kiss [.14] |
–628.15+ | Lips: previously the largest Dutch lock and key manufacturer (also exported to other European countries) |
–628.15+ | song I Will Give You the Keys of Heaven [615.28] [626.30] |
–628.15+ | in Boucicault: Arrah-na-Pogue, Arrah is so called because she had previously slipped her foster-brother, by way of a kiss, a message that had helped him escape from prison (Anglo-Irish pogue: kiss) |
–628.15+ | (keys to Joyce: Finnegans Wake) |
–628.15+ | ALALALALP (Motif: ALP) [.17] |
–628.15+ | VI.B.47.016g (b): '...a way...' [.13] [.14] |
–628.15+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...a lone a last...} | {JJA 63:231: ...a lone a lost a last...} (conceivably corrupted at JJA 63:262) |
–628.15+ | Variants: elucidations for variant: Motif: A/O |
–628.15+ | lone a last [601.15] |
–628.15+ | VI.B.47.010f (b): 'alast alost aloved along the' |
628.16 | long the |
–628.16+ | long, short (opposites) [003.04] |
–628.16+ | thee [.14-.15] |
–628.16+ | French thé: tea (Motif: The Letter: teastain; letter end) [003.01] [.17] |
–628.16+ | ('the' at the end of a sentence) [020.18] [257.27] [334.30] [343.36] |
–628.16+ | (continued in the first sentence of the book, thus making Joyce: Finnegans Wake infinitely cyclical) [003.01] |
628.17 | PARIS, |
–628.17+ | Motif: The Letter: P.S. [.16] |
628.18 | 1922-1939. |
–628.18+ | (composition dates; dates on a tombstone) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds