Search number: | 005939524 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^015 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 172 |
015.01 | the duskrose has choosed out Goatstown's hedges, twolips have |
---|---|
–015.01+ | dog-rose, musk-rose |
–015.01+ | dusk: the darker stage of twilight [014.30-.31] [.02] |
–015.01+ | goats chew hedges |
–015.01+ | Goatstown: district of Dublin |
–015.01+ | two lips |
–015.01+ | tulips |
015.02 | pressed togatherthem by sweet Rush, townland of twinedlights, |
–015.02+ | together |
–015.02+ | sweet rush |
–015.02+ | Rush: village, County Dublin, noted for its tulip cultivation (nicknamed 'Holland in Ireland') [526.06] |
–015.02+ | townland: Irish division of land, size very variable |
–015.02+ | twilight [014.30-.31] [.01] |
015.03 | the whitethorn and the redthorn have fairygeyed the mayvalleys |
–015.03+ | variegated |
–015.03+ | gayed |
–015.03+ | Moyvalley: town, County Kildare (on the Liffey river; from Irish Magh Bhealaigh: Plain of the Path) |
015.04 | of Knockmaroon, and, though for rings round them, during a |
–015.04+ | Knockmaroon Hill, just west of Phoenix Park (also, a western gate of the park) |
–015.04+ | German rings 'rum: all around (short for German ringsherum) |
–015.04+ | Achilleid: an unfinished epic poem on Achilles by the Roman poet Statius |
015.05 | chiliad of perihelygangs, the Formoreans have brittled the too- |
–015.05+ | VI.B.15.077c (o): 'chiliad' |
–015.05+ | Clodd: Tom Tit Tot 107: 'man wondered long chiliads before he reasoned, because feeling travels along the line of least resistance, while thought... must pursue a path obstructed' |
–015.05+ | chiliad: a thousand years, a millennium |
–015.05+ | perihelion: a point when nearest to the sun |
–015.05+ | (around sun goings, i.e. years) |
–015.05+ | Edmond Sexton Pery and John Hely-Hutchinson: prominent contemporaneous 18th century Irish members of Parliament (both seen, perhaps unjustly, as opportunistic and corrupt) |
–015.05+ | German Gang: walk, gait |
–015.05+ | Fomorians and Tuatha Dé Danaan: two antagonistic mythical races of early Irish colonisers |
–015.05+ | battled |
–015.05+ | VI.B.15.049d (o): 'Tooath De Dano' |
–015.05+ | ffrench: Prehistoric Faith and Worship v: 'The only part of the book that can be called controversial is where the writer treats the Tuatha Dé Danann as a real people' |
–015.05+ | tooth |
015.06 | ath of the Danes and the Oxman has been pestered by the Fire- |
–015.06+ | VI.B.15.047l-m (o): 'Danes (forts) Dannans' (only last word crayoned) |
–015.06+ | ffrench: Prehistoric Faith and Worship 111: 'There is no such word as 'Dane' in the Irish language. The Scandinavian rovers that we call Danes were called by the ancient Irish either 'black strangers' or 'white strangers' and strange to say, at the Battle of Clontarf, they are called 'green strangers,' but never Danes. It is the Danann forts that we have corrupted into 'Danes' Forts'' |
–015.06+ | Oxman-: Viking- (as in Oxmantown, part of northern Dublin) |
–015.06+ | Firbolgs: legendary Irish colonisers |
–015.06+ | Slang firebug: arsonist |
015.07 | bugs and the Joynts have thrown up jerrybuilding to the Kevan- |
–015.07+ | giants |
–015.07+ | Colloquial jerry-building: the speculative building of houses of inferior materials and workmanship |
–015.07+ | Motif: Jerry/Kevin (*C*/*V*; Jerry, short for Jeremiah, is a cognate of Irish Diarmuid; Kevin is a cognate of Greek Eugenios) [572.24] |
015.08 | ses and Little on the Green is childsfather to the City (Year! |
–015.08+ | Little Green Market, Dublin |
–015.08+ | William Wordsworth: My Heart Leaps Up When I Behold: 'The Child is father to the Man' |
–015.08+ | Motif: Hear, hear! |
015.09 | Year! And laughtears!), these paxsealing buttonholes have quad- |
–015.09+ | laughter, tears [011.33] |
–015.09+ | Latin pax: peace |
–015.09+ | Czech pach: stink |
–015.09+ | peace pact sealed |
–015.09+ | wax, sealing, buttons [404.23] |
–015.09+ | Colloquial button-hole: button-hole flower |
–015.09+ | quadrilled: danced a quadrille (a type of square dance for four couples) |
015.10 | rilled across the centuries and whiff now whafft to us, fresh and |
–015.10+ | waft |
015.11 | made-of-all-smiles as, on the eve of Killallwho. |
–015.11+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...as, on...} | {Png: ...as on...} |
–015.11+ | VI.B.5.061f (r): 'Killaloe' |
–015.11+ | Killaloe: town, County Clare (site of Brian Boru's palace) |
015.12 | The babbelers with their thangas vain have been (confusium |
–015.12+ | {{Synopsis: I.1.1D.B: [015.12-015.28]: the mutability of men — the stability of flowers}} |
–015.12+ | babblers |
–015.12+ | Tower of Babel (God created diversity of tongues after the Tower of Babel attempt, to restrict the power of mankind) |
–015.12+ | tongues |
–015.12+ | Irish teanga: language |
–015.12+ | Confucius |
015.13 | hold them!) they were and went; thigging thugs were and hou- |
–015.13+ | Scottish thigging: begging |
–015.13+ | Irish tuigeann tú?: do you understand? |
–015.13+ | Houyhnhnms: a race of intelligent horses in Swift: Gulliver's Travels |
015.14 | hnhymn songtoms were and comely norgels were and pollyfool |
–015.14+ | hymn, song |
–015.14+ | hymn Sanctus (Latin Holy; part of the Catholic Mass) |
–015.14+ | Norwegian Norge: Norway |
–015.14+ | Colloquial gels: girls, young women |
–015.14+ | powerful |
–015.14+ | French parlez-vous français?: do you speak French? |
015.15 | fiansees. Menn have thawed, clerks have surssurhummed, the |
–015.15+ | fiancée |
–015.15+ | men |
–015.15+ | phrase hummed and hawed: hesitated in speech |
–015.15+ | Italian sussurrare: to whisper, to hum |
–015.15+ | hummed 'sir, sir' |
015.16 | blond has sought of the brune: Elsekiss thou may, mean Kerry |
–015.16+ | French brune: brunette, dark-haired woman [.17] |
–015.16+ | Danish elsker du mig, min kære pige?: do you love me, my dear girl? |
015.17 | piggy?: and the duncledames have countered with the hellish fel- |
–015.17+ | German dunkel: dark |
–015.17+ | Ireland in the 8th to 11th centuries was overrun by hordes of 'dark foreigners' and 'light foreigners' (Danes and Norse, respectively; Motif: dark/fair) |
–015.17+ | (talked back) |
–015.17+ | German hell: light, bright |
015.18 | lows: Who ails tongue coddeau, aspace of dumbillsilly? And they |
–015.18+ | French où est ton cadeau, espèce d'imbécile?: where is your present, you silly fool? |
–015.18+ | space |
–015.18+ | Colloquial silly billy: a foolish person |
015.19 | fell upong one another: and themselves they have fallen. And |
–015.19+ | fell upon |
–015.19+ | (fighting or loving) |
015.20 | still nowanights and by nights of yore do all bold floras of the |
–015.20+ | nowadays |
–015.20+ | phrase days of yore: times long past |
–015.20+ | Flora: Roman goddess whose festival, the Floralia on 28 April, was an occasion for unbridled sexual licence |
–015.20+ | flora [.21] |
–015.20+ | Matthew 6:28: 'lilies of the field' |
015.21 | field to their shyfaun lovers say only: Cull me ere I wilt to thee!: |
–015.21+ | call |
–015.21+ | shy |
–015.21+ | Shaun |
–015.21+ | fauna [.20] |
–015.21+ | faun: in Roman mythology, a half-goat half-human creature or deity, often said to be of a lustful character |
–015.21+ | Archaic wilt: will (second person singular) [.23] |
015.22 | and, but a little later: Pluck me whilst I blush! Well may they |
–015.22+ | Slang fuck: to have sex with |
015.23 | wilt, marry, and profusedly blush, be troth! For that saying is as |
–015.23+ | wilt: to wither [.21] |
–015.23+ | Archaic marry!: indeed!, to be sure! (exclamation of assertion or surprise) |
–015.23+ | Archaic phrase by my troth!: truly! (exclamation of assertion) |
–015.23+ | Archaic betroth: to pledge to marry |
015.24 | old as the howitts. Lave a whale a while in a whillbarrow (isn't |
–015.24+ | phrase old as the hills |
–015.24+ | Howitt: a mountain in Victoria, Australia |
–015.24+ | Howth (Howth Head) |
–015.24+ | leave |
–015.24+ | Danish lave: to make, to do |
–015.24+ | Archaic lave: to wash, bathe |
–015.24+ | lay |
–015.24+ | wheelbarrow |
015.25 | it the truath I'm tallin ye?) to have fins and flippers that shimmy |
–015.25+ | song Finnegan's Wake: 'Whack fol the dah, dance to your partner, Welt the flure, yer trotters shake, Wasn't it the truth I told you Lots of fun at Finnegan's wake' (originally, Poole: song Tim Finigan's Wake: 'Whack, hurrah! blood and 'ounds, ye sowl ye! Welt the flure, yer trotters shake; Isn't it the truth I've tould ye Lots of fun at Finigan's wake!') |
–015.25+ | Ulster Pronunciation tallin: telling |
–015.25+ | VI.B.3.159k (o): 'flippers (whale)' [.24] |
–015.25+ | shimmy shake: a type of dance popular in the 1920s |
015.26 | and shake. Tim Timmycan timped hir, tampting Tam. Fleppety! |
–015.26+ | Motif: Tom/Tim |
015.27 | Flippety! Fleapow! |
–015.27+ | |
015.28 | Hop! |
–015.28+ | |
015.29 | In the name of Anem this carl on the kopje in pelted thongs a |
–015.29+ | {{Synopsis: I.1.1E.A: [015.29-016.09]: Mutt meets Jute — Mutt attempts to address him}} |
–015.29+ | Irish ainm: name |
–015.29+ | name (Motif: anagram) |
–015.29+ | Adam |
–015.29+ | Archaic carl: churl, rude uneducated fellow [016.05] |
–015.29+ | VI.B.6.073h (o): 'hophare bacontree kopje' (only last word crayoned) |
–015.29+ | Jespersen: The Growth and Structure of the English Language 156 (sec. 154): 'the Dutch... in South Africa... applied... kopje 'a little head or cup' to the hills' (Afrikaans kopje: small hill) |
–015.29+ | (thong of animal pelt) |
–015.29+ | apart, alone |
015.30 | parth a lone who the joebiggar be he? Forshapen his pigmaid |
–015.30+ | Parthalón: a legendary early coloniser of Ireland |
–015.30+ | path alone |
–015.30+ | Slang phrase who the bugger: who (intensified) |
–015.30+ | Joe (*S*) |
–015.30+ | Joe Biggar: 19th century Irish nationalist politician, a prominent member of Parnell's party (noted for his diminutive size and his pronounced hunchback) |
–015.30+ | Jupiter |
–015.30+ | Obsolete forshapen: transformed, misshapen |
–015.30+ | Italian forse: perhaps |
–015.30+ | pig, hog |
–015.30+ | pigmy |
015.31 | hoagshead, shroonk his plodsfoot. He hath locktoes, this short- |
–015.31+ | hogshead: a large cask for liquids (of a specific capacity, varying by commodity) |
–015.31+ | forehead |
–015.31+ | Motif: head/foot |
–015.31+ | shrunk |
–015.31+ | German Plattfuß: flat foot |
–015.31+ | lockjaw |
015.32 | shins, and, Obeold that's pectoral, his mammamuscles most |
–015.32+ | oh, by all that's spectral |
–015.32+ | behold |
–015.32+ | pectoral: of the chest |
–015.32+ | mammary |
015.33 | mousterious. It is slaking nuncheon out of some thing's brain |
–015.33+ | Mousterian man: Neanderthal man |
–015.33+ | mysterious |
–015.33+ | (drinking from a skull, supposedly a Viking custom) |
–015.33+ | taking |
–015.33+ | nuncheon: light refreshment of liquor |
–015.33+ | Archaic brain pan: skull |
015.34 | pan. Me seemeth a dragon man. He is almonthst on the kiep |
–015.34+ | Archaic meseemeth: it seems to me |
–015.34+ | dragoman: interpreter, in Arabic-, Persian- and Turkish-speaking countries |
–015.34+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...man. He...} | {Png: ...man He...} |
–015.34+ | almost |
–015.34+ | all month (Cluster: Months) |
–015.34+ | VI.B.15.073j ( ): 'qui vive?' |
–015.34+ | Creasy: The Fifteen Decisive Battles of the World 440: 'The Battle of Waterloo, 1815': (quoting the translated memoirs of a French colonel) 'Suddenly the stillness was broken by a challenge: "Qui vive?" "France!"' |
–015.34+ | phrase on the qui vive: on the lookout, on the alert, vigilant (from French qui vive?: (long) live who?, a challenge commonly used in the past by sentries to ascertain the allegiance of someone approaching) |
015.35 | fief by here, is Comestipple Sacksoun, be it junipery or febrew- |
–015.35+ | fief: an estate in land (Vico discusses fiefs in Roman history) |
–015.35+ | comestible: article of food |
–015.35+ | Constable Sackerson (Sackerson: a captive bear kept near the Globe Theatre in Shakespeare's time; *S*) [016.01] |
–015.35+ | Slang tipple: strong liquor |
–015.35+ | Obsolete sack: a type of Spanish wine |
–015.35+ | gin contains juniper |
–015.35+ | January (Cluster: Months) |
–015.35+ | February (Cluster: Months) |
–015.35+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: 'febrew-' on .35, 'ery' on .36} | {Png: 'febre-' on .35, 'wery' on .36} |
–015.35+ | brewery |
015.36 | ery, marracks or alebrill or the ramping riots of pouriose and |
–015.36+ | arrack: Eastern liquor |
–015.36+ | March (Cluster: Months) |
–015.36+ | ale |
–015.36+ | April (Cluster: Months) |
–015.36+ | Italian brillo: drunk, tipsy |
–015.36+ | (pouring drinks) |
–015.36+ | (pouring rain) |
–015.36+ | French pluviôse: fifth (mid-winter, January 20 to February 18/19) month of French Revolutionary calendar (French pluvieux: rainy) (Cluster: Months) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds