Search number: | 005528771 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^044 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 25 |
Elucidations found: | 107 |
044.01 | snowycrested curl amoist the leader's wild and moulting hair, |
---|---|
–044.01+ | song The Snowy-breasted Pearl |
–044.01+ | (snowy-crested mountain) |
–044.01+ | (hereditary white lock) [031.15] |
–044.01+ | amidst |
–044.01+ | (orchestra leader) |
–044.01+ | J. Augustine Wade: song A Wild Mountain Air |
044.02 | 'Ductor' Hitchcock hoisted his fezzy fuzz at bludgeon's height |
–044.02+ | Latin ductor: leader |
–044.02+ | 'The Doctor': Tommy Robinson, a well-known 19th century Dublin organist |
–044.02+ | conductor |
–044.02+ | (elevation of the host and the ritual of the chalice in Wagner's Parsifal) |
–044.02+ | fez: a Turkish felt cap |
044.03 | signum to his companions of the chalice for the Loud Fellow, |
–044.03+ | according to some (e.g. Ruoff: The Volume Library), the Norman name Percival (German Parsifal) means 'companion of the chalice' |
–044.03+ | (Knights of the Round Table, of which Percival was one, questing for the Holy Grail) |
–044.03+ | chase |
–044.03+ | Longfellow |
–044.03+ | (singer) |
–044.03+ | Motif: fall/rise (fell, rose) [.04] |
044.04 | boys' and silentium in curia! (our maypole once more where he rose |
–044.04+ | Latin silentium in curia!: silence in court! (cried at a trial) |
–044.04+ | song A Nation Once Again (19th century Irish nationalist song) [043.21] |
044.05 | of old) and the canto was chantied there chorussed and christened |
–044.05+ | Italian canto: song |
–044.05+ | French chanté: sung |
044.06 | where by the old tollgate, Saint Annona's Street and Church. |
–044.06+ | Saint Andrew's Street and Church: site of Thingmote, Norse parliament in Dublin |
–044.06+ | Annona: in Roman mythology, the divine personification of Rome's grain supply |
044.07 | And around the lawn the rann it rann and this is the rann that |
–044.07+ | {{Synopsis: I.2.2.G: [044.07-044.21]: introducing the ballad — applause}} |
–044.07+ | land |
–044.07+ | VI.B.3.088e (r): 'rann' |
–044.07+ | Fitzpatrick: Ireland and the Making of Britain 164: 'Crimthann... gained victories and extended his sway over Alba, Britain and Gaul, as the Shanachie tells us in the following rann: "Crimthann, son of Fidach, ruled The Alban and the Irish lands, Beyond the clear blue seas he quelled The British and the Gallic might"' |
–044.07+ | Anglo-Irish rann: verse, short song |
–044.07+ | German rann: flowed |
–044.07+ | ran |
–044.07+ | nursery rhyme The House That Jack Built: (begins) 'This is the house that Jack built' |
–044.07+ | that Hosty made [580.36] |
044.08 | Hosty made. Spoken. Boyles and Cahills, Skerretts and Pritchards, |
–044.08+ | phrase make up: to fabricate (a falsehood) |
–044.08+ | boys and girls |
–044.08+ | D.W. Cahill: Irish author, 6'5" high; died in Boston |
–044.08+ | Irish caile: girl |
–044.08+ | skirts and breeches |
044.09 | viersified and piersified may the treeth we tale of live in stoney. |
–044.09+ | versified |
–044.09+ | German vier: four (the upcoming ballad is mostly written in quatrains, stanzas of four lines) |
–044.09+ | Persse (Persse O'Reilly) |
–044.09+ | Motif: tree/stone |
–044.09+ | truth |
–044.09+ | tell |
–044.09+ | story |
044.10 | Here line the refrains of. Some vote him Vike, some mote him |
–044.10+ | here lie the remains of |
–044.10+ | refrain: the chorus of a song repeated at the end of each stanza (as, more or less, in the upcoming ballad) |
–044.10+ | (some call him this, some call him that) |
–044.10+ | Motif: some/others [.17] |
–044.10+ | Viking |
044.11 | Mike, some dub him Llyn and Phin while others hail him Lug |
–044.11+ | Dublin |
–044.11+ | Welsh llyn: lake, pond |
–044.11+ | Finn |
–044.11+ | Lug: Irish god, member of the Tuatha Dé Danann (also known as Lugh) |
044.12 | Bug Dan Lop, Lex, Lax, Gunne or Guinn. Some apt him Arth, |
–044.12+ | (earwig) |
–044.12+ | (Daniel O'Connell) |
–044.12+ | Dunlop (tyres) |
–044.12+ | Latin lex: law |
–044.12+ | lax: salmon |
–044.12+ | Michael Gunn |
–044.12+ | Arthur Guinness: prominent 19th-20th century Irish businessman and politician, great-grandson of Arthur Guinness, the founder of the Guinness brewery and dynasty |
–044.12+ | Welsh arth: a bear |
044.13 | some bapt him Barth, Coll, Noll, Soll, Will, Weel, Wall but I |
–044.13+ | baptise |
–044.13+ | Bartholomew Vanhomrigh: 17th century Lord-Mayor of Dublin and father of Swift's Vanessa |
–044.13+ | Irish coll: the letter C |
–044.13+ | Old Noll: nickname of Oliver Cromwell |
–044.13+ | song I'll Name the Boy Dennis, or No Name at All |
044.14 | parse him Persse O'Reilly else he's called no name at all. To- |
–044.14+ | Persse O'Reilly [.24] |
–044.14+ | French perce-oreille: earwig |
–044.14+ | Patrick Pearse and Michael O'Rahilly were two of the leaders of the 1916 Easter Rising (the former was executed shortly after, the latter was killed during) |
–044.14+ | John Boyle O'Reilly of the Irish Republican Brotherhood (his unit produced treasonable ballads) |
–044.14+ | EHC (Motif: HCE) |
044.15 | gether. Arrah, leave it to Hosty, frosty Hosty, leave it to Hosty |
–044.15+ | Anglo-Irish arrah: but, now, really |
–044.15+ | Hosty (thrice) |
044.16 | for he's the mann to rhyme the rann, the rann, the rann, the king |
–044.16+ | German Mann: man |
–044.16+ | Motif: Rhyme the rann (Anglo-Irish rann: verse, short song) |
–044.16+ | Samuel Lover: Ballads and Ballad Singers: 'The Rhyme for the Ram' (a comic poem about the impossibility of finding a fit rhyme for 'ram') |
–044.16+ | Irish children used to carry a dead wren on a stick from door to door collecting money on Saint Stephen's Day (26 December), singing: song 'The wren, the wren, The king of all birds, Saint Stephen's his day, Was caught in the furze' (Joyce: Ulysses.15.1451) |
044.17 | of all ranns. Have you here? (Some ha) Have we where? (Some |
–044.17+ | Motif: some/others (twice) [.10] |
044.18 | hant) Have you hered? (Others do) Have we whered? (Others dont) |
–044.18+ | have you heard of... |
044.19 | It's cumming, it's brumming! The clip, the clop! (All cla) Glass |
–044.19+ | coming |
–044.19+ | French Colloquial Cambronne: a euphemism for merde (as General Cambronne was said to have shouted 'Merde!' (French Slang 'Shit!'; an expletive indicating refusal) when ordered to retreat at the Battle of Waterloo) |
–044.19+ | German brummen: to buzz, to grunt, to snarl, to growl |
–044.19+ | brimming |
–044.19+ | VI.B.44.181a (b): 'glass crash' |
–044.19+ | Fay: A Short Glossary of Theatrical Terms 16: 'Glass Crash. — A quantity of broken glass emptied from a bucket on to a piece of sheet iron used to give the illusion of breaking glass' |
044.20 | crash. The (klikkaklakkaklaskaklopatzklatschabattacreppycrotty- |
–044.20+ | ('The' is the first word of 'The Ballad of Persse O'Reilly') [.24] |
–044.20+ | Motif: 100-letter thunderword [.20-.21] |
–044.20+ | French claque: clap |
–044.20+ | Russian khlopat: clap |
–044.20+ | German Klatsch: clap, applaud |
–044.20+ | Italian battere: to clap |
–044.20+ | Greek krotoi: loud explosive noises |
044.21 | graddaghsemmihsammihnouithappluddyappladdypkonpkot!). |
–044.21+ | Irish greadadh: clapping |
–044.21+ | Swedish applådera: to applaud; to clap |
044.22 | {Ardite, arditi! |
–044.22+ | {{Synopsis: I.2.3.A: [044.22-047.29]: the ballad of Persse O'Reilly in fourteen stanzas — interspersed with cheers for Hosty}} |
–044.22+ | Italian ardite!: dare!, be brave! |
–044.22+ | Italian ardite: brave women |
–044.22+ | Irish arduigh e, arduigh i: lift it (masculine, feminine, respectively) |
–044.22+ | Latin audite!: hear!, listen! (plural) |
–044.22+ | Italian arditi: brave men, brave ones (name applied to special assault units of the Italian army in World War I) |
–044.22+ | Luigi Arditi: 19th century Italian conductor and composer, based in London but touring worldwide, including Dublin (Fitzpatrick: Dublin, Historical and Topographical Account 267: 'the veteran conductor Signor Arditi was as well known in Dublin as the Nelson Pillar'; his picture appears on Souvenir of the Twenty-Fifth Anniversary of the Opening of The Gaiety Theatre 14) [040.01] |
044.23 | {Music cue. |
–044.23+ | VI.B.44.181e (b): 'Music Cue' |
–044.23+ | Fay: A Short Glossary of Theatrical Terms 19: 'Music Cue. — A note on the prompt copy of a play to indicate where music is to be used either on the stage or in the orchestra' |
044.24 | "THE BALLAD OF PERSSE O'REILLY." |
–044.24+ | Persse O'Reilly [.14] |
–044.24+ | Variants: {BMs (47472-170): (as sung by Phoblacht)} (following the title of the ballad) |
–044.24+ | Variants: {BMs (47472-171): Sh sh sh! Sh sh sh! Sh! Sh! Sh!} (preceding the text of the ballad) |
044.25 | |
–044.25+ | Variants: {FnF, Vkg: third note (above 'heard') is dotted (i.e. duration extended by half)} | {Png: third note (above 'heard') is not dotted} |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds