Search number: | 005533525 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^052 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 131 |
052.01 | end pastime of executing with Anny Oakley deadliness (the con- |
---|---|
–052.01+ | (shooting at empty stout bottles) [.03-.06] |
–052.01+ | Annie Oakley: American sharpshooter |
052.02 | summatory pairs of provocatives, of which remained provokingly |
–052.02+ | |
052.03 | but two, the ones he fell for, Lili and Tutu, cork em!) empties |
–052.03+ | (*IJ*) |
–052.03+ | Colloquial empties: empty bottles |
052.04 | which had not very long before contained Reid's family (you ruad |
–052.04+ | Irish ruadh: red |
–052.04+ | read |
052.05 | that before, soaky, but all the bottles in sodemd histry will not |
–052.05+ | William Shakespeare: Macbeth V.1.48: 'All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand' |
–052.05+ | soddened |
–052.05+ | sodomised |
–052.05+ | history |
052.06 | soften your bloodathirst!) stout. Having reprimed his repeater |
–052.06+ | bloodthirst |
–052.06+ | bloody thirst |
–052.06+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...stout...} | {BMs (47471b-9v): ...stout. One sad circumstance the narrator mentioned which goes at once to the heart of things...} [055.20] |
–052.06+ | reprime: to prime again, to load again (an old-fashioned firearm) with gunpowder |
–052.06+ | repeater: a clock or watch that upon request repeats the last hour (or quarter hour) struck [035.28] |
–052.06+ | repeater: a firearm capable of firing several shots in succession without reloading [035.27] |
052.07 | and resiteroomed his timespiece His Revenances, with still a life |
–052.07+ | reset |
–052.07+ | rest room: a room (in a public building) set aside for rest and quiet |
–052.07+ | Motif: time/space |
–052.07+ | timepiece |
–052.07+ | French revenant: ghost |
–052.07+ | still life: inanimate objects as represented in a painting |
052.08 | or two to spare for the space of his occupancy of a world at a time, |
–052.08+ | Motif: time/space |
–052.08+ | Henry David Thoreau: 'One world at a time' (said a few days before his death to a friend asking what he saw of the next world) |
052.09 | rose to his feet and there, far from Tolkaheim, in a quiet English |
–052.09+ | Tolka river, Dublin |
–052.09+ | German -heim: -home (a common suffix of placenames) |
052.10 | garden (commonplace!), since known as Whiddington Wild, his |
–052.10+ | Colloquial phrase common or garden: ordinary, common |
–052.10+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...his...} | {BMs (47472-121): ...where the joyshots rang no more his...} |
052.11 | simple intensive curolent vocality, my dearbraithers, my most |
–052.11+ | locality |
–052.11+ | Irish dearbhbhráthair: true brother |
–052.11+ | Joyce: A Portrait III: 'my dear little brothers in Christ' |
052.12 | dearbrathairs, as he, so is a supper as is a sipper, spake of the |
–052.12+ | German Sippe: kindred, relations |
–052.12+ | VI.B.3.156d (r): 'he spake of' |
–052.12+ | Archaic spake: spoke (past tense) |
–052.12+ | 'The One' is an epithet of Allah |
052.13 | One and told of the Compassionate, called up before the triad of |
–052.13+ | 'The Compassionate' is an epithet of Allah |
–052.13+ | (*VYC*) |
052.14 | precoxious scaremakers (scoretaking: Spegulo ne helpas al mal- |
–052.14+ | precocious |
–052.14+ | dementia praecox: schizophrenia |
–052.14+ | Esperanto Spegulo ne helpas al malbelulo. Mi kredas ke vi estas prava, Via doto, la vizago, respondas fraulino: A mirror doesn't help an ugly person. I believe you're right, Your dowry is your face, replies a young lady |
052.15 | bellulo, Mi Kredas ke vi estas prava, Via dote la vizago rispondas |
–052.15+ | nursery rhyme Where Are You Going To, My Pretty Maid?: 'My face is my fortune, sir, she said' |
052.16 | fraulino) the now to ushere mythical habiliments of Our Farfar |
–052.16+ | usher |
–052.16+ | us here |
–052.16+ | Uther: father of King Arthur [.17] |
–052.16+ | French habillement: clothing |
–052.16+ | (*E*) |
–052.16+ | prayer Our Father: Lord's Prayer |
–052.16+ | Danish farfar: paternal grandfather |
–052.16+ | (far-off) |
052.17 | and Arthor of our doyne. |
–052.17+ | King Arthur [.16] |
–052.17+ | song Arthur of This Town (an Irish air) [071.23] |
–052.17+ | author |
–052.17+ | Major Doyne erected near Dublin a statue to the horse he rode at Waterloo |
–052.17+ | doom |
–052.17+ | days |
052.18 | Television kills telephony in brothers' broil. Our eyes de- |
–052.18+ | {{Synopsis: I.3.1.D: [052.18-053.06]: Humphrey's clothing — the touching scene}} |
–052.18+ | Motif: ear/eye (television, telephone) |
–052.18+ | Greek phonos: murder, slaughter |
–052.18+ | broil: confused disturbance, quarrel |
–052.18+ | VI.B.17.048k (o): 'my eyes demand their turn' |
–052.18+ | One Hundred Merrie and Delightsome Stories, story 26, p. 136: 'Adieu, dearest lady. My eyes demand their turn, and prevent my tongue from speaking' |
052.19 | mand their turn. Let them be seen! And wolfbone balefires blaze |
–052.19+ | Chinese king Yu Weng, to amuse a whimsical court beauty, ordered fires made from wolf bones to be lit on hilltops, signalling a barbarian attack (with disastrous results) |
–052.19+ | wolfsbane |
–052.19+ | Beltane: ancient Celtic May Day celebration, on which large bonfires were lit on the hills of Ireland (Irish Bealtaine, popularly etymologised in old Irish texts as 'Baal's fire') |
–052.19+ | bonfire, bale-fire, blaze (fire) [.21] |
–052.19+ | phrase blaze a trail: to show the way, to set a precedent |
052.20 | the trailmost if only that Mary Nothing may burst her bibby |
–052.20+ | Downing: Digger Dialects 56: 'MARY — Woman. MARY NOTHING — A term of approbrium' (World War I Slang) |
–052.20+ | phrase airy nothing |
–052.20+ | Motif: alliteration (b) [279.07-.08] |
–052.20+ | phrase burst one's bubble: to disillusion |
–052.20+ | Downing: Digger Dialects 58: 'BIBBY — Woman' (World War I Slang) |
–052.20+ | baby |
052.21 | buckshee. When they set fire then she's got to glow so we may |
–052.21+ | Downing: Digger Dialects 58: 'BUCKSHEE — Alms; for nothing; "I got this Buckshee"' (World War I Slang) |
–052.21+ | set fire, glow, warm (fire) [.19] |
052.22 | stand some chances of warming to what every soorkabatcha, |
–052.22+ | phrase warming to: becoming receptive to (something), becoming affectionate to (someone) |
–052.22+ | Downing: Digger Dialects 60: 'SOORKABATCHA — Son of a pig' (World War I Slang; Motif: Son of a bitch) |
052.23 | tum or hum, would like to know. The first Humphrey's latitu- |
–052.23+ | Downing: Digger Dialects 60: 'TUM — You' (World War I Slang from Hindustani) |
–052.23+ | Downing: Digger Dialects 59: 'HUM — I; me' (World War I Slang from Hindustani) |
–052.23+ | Motif: 7 items of clothing [.23-.28] |
052.24 | dinous baver with puggaree behind, (calaboose belong bigboss |
–052.24+ | French baver: to drivel |
–052.24+ | beaver: a hat of beaver's fur |
–052.24+ | puggaree: a thin scarf wound round a sun helmet and falling behind as a shade |
–052.24+ | buggery: anal sex, sodomy |
–052.24+ | Downing: Digger Dialects 56: 'CALABOOSE — Gaol. CALABOOSE BELONG MONEY — Purse' (World War I Slang) |
–052.24+ | Downing: Digger Dialects 56: 'BIG BOSS — Commanding officer' (World War I Slang) |
052.25 | belong Kang the Toll) his fourinhand bow, his elbaroom surtout, |
–052.25+ | Chinese k'ang: overbearing |
–052.25+ | Kung the Tall: father of Confucius |
–052.25+ | German toll: crazy, insane, wild |
–052.25+ | American four-in-hand tie: a type of long necktie tied in a loose slip-knot with dangling ends (i.e. a regular modern business tie) |
–052.25+ | bow: a type of short necktie tied in a bow-knot (i.e. a regular modern bow tie) |
–052.25+ | Elba (Napoleon) |
–052.25+ | elbowroom |
–052.25+ | surtout: a close-fitting overcoat |
052.26 | the refaced unmansionables of gingerine hue, the state slate |
–052.26+ | (patched) |
–052.26+ | unmentionables: undergarments |
052.27 | umbrella, his gruff woolselywellesly with the finndrinn knopfs |
–052.27+ | linsey-woolsey: a fabric woven from a mixture of linen and wool, a garment made of it; a strange medley |
–052.27+ | Viscount Wolseley: Irish field marshal in Crimea |
–052.27+ | Arthur Wellesley, Duke of Wellington |
–052.27+ | VI.B.17.064g (r): 'findrin aur arg' (only first word crayoned) |
–052.27+ | Bugge: Contributions to the History of the Norsemen in Ireland II.16: (quoting Cogadh Gaedhel about tributes levied by the Norsemen) 'an ounce of Findrun (a mixture of gold and silver) for every nose' |
–052.27+ | Anglo-Irish findrinny: silver-bronze, white- or silver-plated bronze (poetic; from Irish fionndruine) |
–052.27+ | German Knopf: button |
052.28 | and the gauntlet upon the hand which in an hour not for him |
–052.28+ | Motif: up/down [.28-.29] |
–052.28+ | Milton: Paradise Lost IX.780-781: (of Eve) 'So saying, her rash hand in evil hour Forth reaching to the Fruit, she pluck'd, she eat' |
052.29 | solely evil had struck down the might he mighthavebeen d'Est- |
–052.29+ | mighty |
–052.29+ | John D'Esterre: a 19th century member of the Dublin Corporation, killed in a duel by Daniel O'Connell (after which Daniel O'Connell forswore duelling and furthermore paid an allowance to D'Esterre's daughter for more than thirty years) |
–052.29+ | Obsolete dester: the right hand |
052.30 | erre of whom his nation seemed almost already to be about to |
–052.30+ | |
052.31 | have need. Then, stealing his thunder, but in the befitting le- |
–052.31+ | Greek legomena: (words) said |
–052.31+ | (language of the smaller country, i.e. Irish) |
052.32 | gomena of the smaller country, (probable words, possibly said, of |
–052.32+ | VI.B.46.052q (r): 'probable words possibly said' |
–052.32+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 5: 'Nous croyons, en effet, que pour avoir droit à être cité, — excusez le paradoxe! — il suffit qu'un mot historique soit non pas historiquement vrai, mais historiquement vraisemblable' (French 'We believe, indeed, that in order to have the right to be cited, - excuse the paradox! - it suffices that a historical word be not historically true, but historically plausible') |
–052.32+ | VI.B.46.052r-s (r): 'gleaning words in field family words' |
–052.32+ | Trogan: Les Mots Historiques du Pays de France 16: 'Cependant, nous n'avons pu que glaner, dans notre champ national, et nous prévoyons que nos lecteurs regretteront tel ou tel mot que nous n'avons ni oublié ni méconnu, mais simplement ajourné.... Il n'est pas de famille qui n'ait quelques souvenirs d'hier ou d'autrefois transmis aux enfants comme un précieux héritage' (French 'However, we could only glean, in our national field, and we foresee that our readers will miss such or such a word that we have neither forgotten nor ignored, but simply postponed... It is not a family that does not have some memories of yesterday or of erstwhile transmitted to its children as a precious inheritance') |
052.33 | field family gleaming) a bit duskish and flavoured with a smile, |
–052.33+ | gloaming, dusk (evening twilight) |
–052.33+ | VI.B.11.134e (r): 'flavoured with a smile' |
052.34 | seein as ow his thoughts consisted chiefly of the cheerio, he aptly |
–052.34+ | seeing as how |
–052.34+ | VI.B.11.133g (r): 'let thoughts consist of the cheery' |
–052.34+ | song Never Mind: 'Be an optimist and let your thoughts consist of the cheery' (a 1922 song) |
–052.34+ | (eager to depart) |
052.35 | sketched for our soontobe second parents (sukand see whybe!) |
–052.35+ | phrase our first parents: Adam and Eve |
–052.35+ | soon-to-be |
–052.35+ | German suchen Sie das Weib: look for the woman (French phrase cherchez la femme: look for the woman (as the cause for any problem)) |
–052.35+ | see, seen (Motif: tenses) |
052.36 | the touching seene. The solence of that stilling! Here one might |
–052.36+ | Motif: 5 senses (senses of touch and sight) [053.04] |
–052.36+ | scene |
–052.36+ | silence |
–052.36+ | insolence |
–052.36+ | Danish stilling: situation, pose |
–052.36+ | stilling: silencing, making still |
–052.36+ | hear a pin fall |
–052.36+ | night |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds